汉英口译新语习语精编
2011-1
上海交通大学出版社
周国强 编
581
无
本词典旨在为汉英翻译(口译、笔译)提供可靠的参考书。所收条目是在当代汉语口语和写作中经常出现,且有可能需要翻译成英语文本的成语、习语和近年来出现频率较高的新语。词条总数约为15000条。 本词典中所谓“习语”,指汉语中常用的成语、谚语、俗语、歇后语、双关语等常用词语以及汉语使用者经常引用的诗句、贤哲名句等。以常见、常用为取舍标准。 本词典在编写过程中参考了很多国内外正式出版的书籍和刊物,包括中国经典古籍(论语、孟子、老子、庄子、荀子等)、中国古典散文、诗词名家(诗经、楚辞、史记、陶渊明、唐诗、宋词、韩愈、柳宗元、欧阳修、三苏、元曲、明清诗词散文等)、中国旧白话小说(红楼梦、西游记、水浒传、三国演义、儒林外史等)、其他中国古典作品(西厢记、浮生六记等)、“五四”时期以来重要作家作品(鲁迅、茅盾、老舍、巴金、曹禺、林语堂等)以及中国当代重要作家作品、当前重要政治文献(毛泽东、邓小平等著作、政治报告、政府工作报告、法律文本、重要社论等)的英译本。本词典参考了海内外辞书和其他相关资料,还从上海市英语中、高级口译考试的历年考试试题中收录了不少词条。编者择善而从,并加以修订和润饰。
本书为上海交通大学“985工程项目”翻译语料库创建与翻译的跨学科研究的阶段性成果。书中所收条目是在当代汉语口语和写作中经常出现,且有可能需要翻译成英语文本的成语、习语和近年来出现频率较高的新语,词条总数约为15000条。本书可作为口译工作者及相关从业人员参考用书,也可为中高级口译考生积累词汇,提升口译能力之用。
周国强,教授、博士生导师,上海交通大学翻译及词典学研究中心主任,上海市英语中、高级口译考试专家组副组长。 主要出版作品包括: 《上海英语高级口译考试听力教程》 《英语高级写作》 《新视野大学英语读写教程》(第二册) 《新世纪英汉国际经贸词典》 《伦敦》 《圣徒传》 《全国翻译专业资格(水平)考试英语口译综合能力》
前言使用说明正文
无
词汇量很大,与一般口译词汇书相比,多了很多成语、歇后语的说法。
但是唯一不好的就是,分类是按字母分类。
我觉得按主题划分还是比较好一些。
如果要短期参加口译考试,这本书内容太杂了,选择《汉英8000》和新东方的《中高口口译口试》等词汇比较省事。
如果作为长期积累,这本书是很好的素材。
书中对于很多中国特色的词汇进行了收集汇总,口笔译都可以将其作为参考书。顶一个。
书很好,收集比较全面。尤其是最新潮的词汇也有涉及,看上去我很喜欢。又周氏新作,比较不作。作者功底甚厚,很是佩服。之前我也看过他的一些书,希望有机会会会下。
单词很新,解释很好,实用
全面新颖 多种解析 质量好
可以作为口译的工具用书,编者有名气的
内容还不错,按照中文拼音排列,四字成语很多,应该再多些有中国特色说法的英文翻译供参考。
在当当买了好多次书了,感觉还行。
给学生活动做奖品的,还可以
zhebnshu he qiamian haishi yiyang shude zhizang zhiliang hencha