第一图书网

英汉、汉英法律词汇

法律出版社 法律出版社
出版时间:

1999-4  

出版社:

法律出版社  

作者:

法律出版社  

页数:

456  

字数:

440000  

内容概要

本书收录了宪法、刑法、信托法、合同法、侵权行为法、商法、保险法、劳工法、票据法、税法、银行法、继承法、公司法等方面的英汉法律词汇15000条。 自中英两国政府正式签署《关于香港总是的联合声明》之后,香港政府开始着意推行双语立法,各级法院也可用中文审理案件。很明显,法律翻译日趋重要,其需求与日俱增。在世界各国法律互相借鉴,法律纠纷早已跨出国界的今天,内地许多读者和编者都由于缺少一本《英汉·汉英法律词汇》而深以为憾。本书的编订出版,正好满足现时社会的需要。 本词汇内容包括宪法,行政法,刑法,信托法,合同法,侵权行为法,法律制度,商业法,合伙法,建筑法,保险法,劳已法,票据法,税务法,银行法,地产法,继承法,公司法等的常用名词。这些名词,教师编者们在课余精心挑选,搜集然后加以整理,译成中文。这本词汇每个英汉法律名词,都简明畅顺,易于记忆,编者们的翻译工夫已到“信”,“雅”,“达”的境界了,这本词汇体例严谨,选词广泛,释义准确,全面,是一本学习,研究,翻译香港法律时不可多得的参考书,对翻译外国法律书籍,促进中港法律文化交流,都有一定的贡献。 香港法主要源于英国法。一直以来,香港的法律条文和判例多采用英文。法律专业作为社会科学中的主要科目,也有其专门名词,不但繁多而目复杂,尤以英国法的专门法律名词为甚。虽然近几年坊间出版了不少和香港法律有关的中文书籍,以迎合读者的需求,但有关法律中英文名词的词汇可谓供不应求。而这本收逾15000条的《英汉·汉英法律词汇》,正好可以满足社会各界人士的需要。

作者简介

姚栋华,香港大学荣誉文学士,曾获伦敦律师会及英国法律学院颁授证书。
现任香港理工大学商业学系客席法律讲师(前任助理法律教授)及兼任下列课程之法律讲师:香港中文大学全日及兼读工商管理学位课程程、中银集团培训中心文凭及证书课程、香港贸易发展局、香港工

书籍目录

中文简体字版出版说明编者简介任枝明序专业人士推介修订版序原版序使用说明词汇正文参考书目中文笔画索引


图书封面

广告

下载页面


英汉、汉英法律词汇 PDF格式下载



相关图书