安宁
2009-1
中国国际广播出版社
阿赫迈特·哈姆迪·唐帕纳尔
334
夏勇敏
无
土耳其是一个地跨欧亚两大洲的国家。独特的地理位置,使其注定成为了东西方文明的交汇点。从以古希腊文明和古罗马文明为代表的爱琴海和地中海文明到现代欧洲文明,从以两河流域文明、赫梯文明为代表的古代近东文明到伊斯兰文明,东西方诸多文明都给这个国度打上了自己的烙印,而土耳其人在从阿勒泰山到小亚细亚漫长的迁徙过程中与其他诸多民族的交流与融合,也赋予了这个民族罕有的文化多样性。所有这一切,为土耳其的文学创作提供了肥沃的土壤。 土耳其文学大致可以分成十一世纪之前口口相传的游牧文学、十一世纪到十九世纪中叶的伊斯兰文学、十九世纪中叶到二十世纪二三十年代的近代文学和之后的共和国文学四个阶段。而小说被引入土耳其文坛,是始于十九世纪四十年代的奥斯曼帝国革新运动。在土耳其一百多年的小说史上,阿赫迈特·哈姆迪·唐帕纳尔占有特殊的位置。
《安宁》以小说主人公明塔兹和奴兰之间的爱情纠葛为主线,展现了第二次世界大战前夕东方文化与西方文化、传统观念与现代观念在士耳其社会引发的激烈碰撞,表达了主人公在战乱来临之际对灵魂之安宁的渴望。 明塔兹是伊斯坦布尔一所大学文学院的助教。第一次世界大战的战火中,父母在一周之内相继离世,明塔兹在饱受沦为孤儿的苫难和无助之后碾转来到伊斯坦布尔,被年长他二十岁的堂兄伊赫桑收养。在那里,他感受到了家庭的温暖,同时也受到了良好的教育。 一次偶然的机会,明塔兹与美丽的少妇奴兰在穿越马尔马拉海的渡船上相遇,随即陷入了火热的爱情。两人在风景如画的博斯普鲁斯海峡边度过了一年多欢乐、甜蜜的日子。 当准备谈婚论嫁的时候,奴兰与前夫所生的女儿法特玛成了两人结合的最大障碍,因为法特玛从认识明塔兹的第一天起就对他充满了敌视。母爱战胜了情爱,奴兰为了女儿离开了明塔兹,而明塔兹始终不能从对奴兰的眷恋中自拔。 一年后,当得知奴兰将与别人结婚离开伊斯坦布尔的消息时,明塔兹几乎崩溃了。 在小说的结尾,堂兄伊赫桑病重,明塔兹深夜出门为堂兄买药。在回家的路上,一个幽灵出现在他的身边。幽灵要把明塔兹带到一个无忧无虑的世界,而明塔兹选择了留在这个让他饱受煎熬的人间。为了摆脱幽灵、找回自我,明塔兹经历了痛苦的灵魂的抗争。 当他身心疲惫地回到家中的时候,收音机里传来了第二次世界大战爆发的消息。
阿赫迈特·哈姆迪·唐帕纳尔是土耳其现代著名诗人、小说家、文学史学家和文学教育家。 作者1901年出生于土耳其伊斯坦布尔,童年和少年时代随担任法官的父亲游历过土耳其许多城市。1919年考入伊斯坦布尔大学文学院,从师于土耳其近代文学大师雅赫亚·凯马尔。1921年开始在土多家著名文学杂志上发表诗歌、散文。大学毕业后曾担任中学、大学文学和艺术教员。1939年任伊斯坦布尔大学文学院现代土耳其文学专业教授。1942年当选土大国民议会议员。1949年重返讲坛。1962年去世。 唐帕纳尔在世时,其为“艺术而艺术”的创作理念曾引起广泛争议,但在去世后,其对人性的深刻理解以及独特的创作风格被人们重新认识,被誉为土现代文学代表人物之一。他的作品被翻译到欧洲多国。 长篇小说《安宁》发表于1949年,是唐帕纳尔的代表作,至今已出版过至少14版。 夏勇敏,1990年毕业于土耳其安卡拉大学新闻学院,同年进入中国国际广播电台土耳其语广播部,任翻译、记者和播音员。曾就职于中国驻土耳其使馆,并担任过中国国际广播电台驻土耳其首席记者。 长期从事土耳其语翻译和广播工作,曾多次在国家领导人出访等重大外事活动中担任主要翻译。 现为中国国际广播电台土耳其语首席翻译、土耳其语广播部主任,译审职称。
第一部 伊赫桑第二部 奴兰第三部 苏阿德第四部 明塔兹
第一部 伊赫桑 自从他称之为哥哥的堂兄伊赫桑得病以来,明塔兹还一直没有正经出过门。除了请大夫、去药店买药、到邻居家借用电话之外,这个星期他几乎都是在病人的床头,或是独自在自己的房间里看书、思考,或是在安慰两个小侄儿中度过的。伊赫桑在持续了将近两天的高烧、乏力和背痛之后,突然被宣布患上了严重的急性肺炎。随之而来的恐惧、紧张和担忧让家中的每个人都觉得天要塌下来了,于是每个人的唇边和眼神里无时无刻不挂上了乞求和祝愿。 每个人都伴着伊赫桑的病情所带来的忧虑入睡,又伴着同样的忧虑醒来。 这天早上,明塔兹仍旧伴着这种忧虑,从被火车的汽笛声造成的截然不同的另一种恐惧染红的梦中醒来。已经快九点了。他在床沿上坐了一会儿,整理了一下自己的思绪。今天有一大堆事需要他去处理。医生约好在十点来,但他没有必要等在家里。现在最要紧的,是必须尽快给病人找到一个看护。因为,不管是玛吉黛,还是他的婶婶,也就是伊赫桑的母亲,整日都守候在病人的床前,已经根本没有时间顾及孩子们了。
无