第一图书网

窗外的意大利

贝佩•塞沃尼尼 中信出版社
出版时间:

2010  

出版社:

中信出版社  

作者:

贝佩•塞沃尼尼  

页数:

210  

译者:

刘姝  

Tag标签:

无  

内容概要

  十天,三十个地方。一次假想的欢畅之旅,进入到贝佩·塞沃尼尼的意大利同胞们的思想和心灵中去。从北到南,从饮食到政治,从宗教到情色。你一路探险一路经历这些种种,还有诸多其他植根在意大利人灵魂深处的场所,然后你会意识到贝佩已经成了你的但丁,把这个国家带到你的面前,它“有太多的风格以至于不能堕入地狱”但却“太过混乱无序因而和天堂无关”。  事实上,贝佩更希望你抛开他那善于欺骗的优雅的国人偷偷放进你潜意识中的印象包袱。要到达他的Italia,你需要遗忘那个在你脑海当中完美的意大利。

作者简介

作者:(意大利)贝佩•塞沃尼尼(Beppe Severgnini) 译者:刘姝贝佩•塞沃尼尼(Beppe Severgnini),意大利最著名的报纸《晚邮报》(Corriere della Sera)的专栏评论员,1996年至2003年间曾是《经济学人》(The Economist)驻意大利通讯记者。除了《窗外的意大利》(意大利最畅销书籍)外,他还著有全球畅销书《穿拖鞋的美国》以及其他多本书籍。

书籍目录

目录周五第一日:从马尔蓬萨机场到米兰在机场,我们发现意大利人很爱钻制度的空子高速公路,还是对红色信号灯的精神病理学分析旅馆,单数的人不满意双人间周六第二日:在米兰餐馆,坐下来品头论足的好去处商场,失落的战场夜总会,狐狸变孔雀周日第三日:仍在米兰公寓楼,垂直空间上的倾斜妄想餐室厨房,家庭策反活动的神经中枢卧室,浴室,找到自己的空间有多难周一第四日:朝着托斯卡纳进发火车上,很多人自说自话,没几个人认真在听,但是所有人都心知肚明博物馆,漂亮的女人挂在墙上电视机里,半裸的年轻小姐遮住了关键部位周二第五日:在托斯卡纳在意大利的乡村,我们告诉世界意大利人是酝酿情绪的佼佼者意大利广场功能多样,绝不逊于瑞士军刀窗户在编制梦想,却偶尔被百叶窗剪断周三第六日:在罗马银行,信心与胆怯的碰撞办公室,混乱与秩序并存的剧院购物中心,送货上门的美式体验周四第七日:在那不勒斯人行道,或者群体个人主义的合辑汽车,在放倒的座位上手忙脚乱旅行社,国人收敛起轻佻,让爱国主义放任纵容周五第八日:在撒丁岛海港,水之边界的回旋之美海滩,突兀的轮廓花园,盛放的隐居地周六第九日:在克雷玛理发师、报亭以及城镇安全带纪念碑,但它会动学校,制造共同记忆的工作坊周日第十日:从克雷玛途经圣西罗到马尔彭萨教堂,面对道德的菜单沉思体育场,社会胃肠病学的记录前景。或者,把哥伦布还给我们尾声:一封来自美国的信鸣谢

章节摘录

第八日:在撒丁岛海港,水之边界的回旋之美黎明的海上应该能看的到城镇。走上甲板试着解读撒丁岛的首府,卡利亚里(Cagliari)。远眺强大的双塔,它们互相注视着,警惕着。那边是市政厅,那边是学校,那是属于某个教堂的穹顶。右侧是伯纳里亚女士(Nosatra Signora di Bonaria [Our Lady of Bonaria])教堂。在它附近,以相同石材建造的,是瑞纳托•索鲁(Renato Soru)的家,这位互联网巨头已经跻身政界,成为卡利亚里市长。现代的和古老的,新和旧就这样混杂在一起,这是习惯、传统和信任交织的问题。今天的卡利里亚早已不同往日,不同萨拉逊人洗劫它的往日,不同于英国人前来轰炸它的往日,不同于西班牙人企图剥削它的往日,也不同于皮埃蒙特人决意忽略它的往日。但是,他们都曾扬帆远行到这个港口,就像今天的清晨,我们来到这里一样。他们的船是16世纪时轻快的小帆船或者双桅帆船;我们的是从本土或大陆(continente)开来的渡轮。在撒丁岛,他们把意大利的其他部分称作大陆:如果称其为“半岛”,似乎显得太过亲切熟悉了。卡利里亚港历经千年,从未被给予太多的重视,也许是由于撒丁人不信任海岸。你可以同情它,把这一切归咎于给它带来无限烦恼的大海,来自这片汪洋的海盗、瘴气和殖民者。多少个世纪过去了,一些友善的航海家仍然陆续前来。15世纪,他们当中有加泰罗尼亚(Catalonia)、马略卡岛(Majorca)和巴伦西亚(Valencia)的商人。然后,当西班牙把目光投向新世界,更多的企业家从那不勒斯、西西里、科西嘉、托斯卡纳和法国来到这里。那段时间,码头区(Marina)——就是我们面前的,有着黄色、灰色和粉红色墙壁的房子——是在整个城镇最现代设施最齐全的。车间和旅馆都开了一阵子,但好景不长。西班牙的水和来自低地国家(指荷兰、比利时、卢森堡三个国家)、英国和北非地中海诸国的海盗熄灭了创业者的热情。1720年,撒丁被移交给萨瓦议会,成为皮埃蒙特王国的附属地。但是皮埃蒙特也对于海港没有多大兴趣。他们只在乎它能否把他们需要的盐运到大陆本土去。情况没有什么改观。这里有零星的贸易,大量的烟雾和波尔图运河工程的一堆堆玻璃。这项四十年前就已经提出预案的工程,将在十年内——或者更确切的说,可能会在十年内——实现大型集装箱货轮向小船过驳。从这里我们能够看出卡利里亚是不着急的。这只是中产阶级另一个浑浑噩噩的例子,与巴勒莫(Palermo)贵族的冷漠疏离不同,但是那种被蛊惑般地无动于衷却是不相上下。两个城市都很有耐心,没有人能够说服他们,有时候等待并不是一个好主意。卡利里亚港是一种对大海的挑战。直到不久前的几年,还有堵墙把码头周围同街道隔开。现在人们把墙推到了,但是这块区域看起来像是个未完成的作品。它是一种意大利式软弱的体现,尤其在南方。只有很少量的货物在此通过,谁能想象我们是在地中海的中心地带。每天只有一艘渡轮开往奇维塔韦基亚(Civitavecchia),罗马北部的海港。去其他地区像那不勒斯、利伏诺(Livorno)、巴勒莫(Palermo)、特拉帕尼(Trapani)和突尼斯(Tunis)的渡轮一周一班。皮特•格里高里•琼斯(Peter Gregory-Jones),一位在这里生活了25年的英语教师写道,他曾见过当地人潮涌动的码头,还有乐队,不过此情此景他也只见过一次。那时正是卡利亚里足球队去那不勒斯比赛,码头有很多很多的渡轮。看向那边,贝里大街(Via Baylle)的尽头。有圆柱门廊的是罗马街(Via Roma)。直到20世纪40年代,它还是当地人傍晚散步的地方。左边是文艺复兴(Rinascente)购物中心。今天,这片区域主要被学生、拿养老金的人以及外地人光顾,他们会很享受地在塑料桌旁坐上一两个小时。不知你是否留意到这不易觉察的逐渐萧索的氛围。细细地观察店铺的告示牌:眼镜店、手机、药房、彩票中心、饭店、咖啡馆和烟草铺。如果你想走出托斯卡纳的调子,就请记下这里的韵律吧。波耶特(Poetto),这片城里孩子常常坐电车过来的海滩,是卡利里亚同大海唯一的象征性的休战。这是一个奇特而美丽的地方。没有宾馆或寄宿的民宅,只有一个带有装饰派艺术的洗浴中心和南撒丁岛的陆地之端惯有的海的氛围。还有弥漫在小摊亭、酒吧桌和深色沙滩上的桉树香气。沙子是当地政府的主意,但是卡利里亚居民并不喜欢。他们醉心于它还是白色的时候,和撒丁的碧海蓝天相映成趣。和其他港口城市一样,初到卡利里亚的人们会占据靠近海港的无主之地。这里,和其他地方无二,司空见惯的是沮丧、飞跑、通过和屈服,就像阿尔巴尼亚人遇到摩洛哥、塞内加尔和中国人,你可以想象。右侧,和渔船相对,在铁路和公车站之间的是马特欧提广场(Piazza Matteotti),那里有朱塞佩•威尔第(Giuseppe Verdi)的半身像。这位社会主义者和作曲家注视着外来的穷苦人和本地的莽汉。左侧,靠近ENEL这栋别扭地阻断了滨海休闲区景致的大楼的,是达塞纳广场(Piazza Darsena),这里是被雇来照顾老年人的乌克兰女人们会面的地方。每周六都会有一两辆小巴离开去基辅(Kiev,乌克兰首都)载着她们寄往家乡的包裹,穿过大海、意大利半岛、奥地利和斯洛伐克。全职的保姆每月赚六百欧元。一个意大利人每月的开销是这个数字的五倍,包括税款和社会保险。整个意大利都是一个样。清晨,在酒吧里的第一个景象,你会看到成对的夫妇,其中一位年纪稍长,带着他/她的伴侣,前者是意大利人,后者是外国人。下午,意大利的公园里到处都是带着孩子的看护人员,还有溜狗的家仆。傍晚,我们坐在饭店里的时候,他们在厨房里工作。在郊外,只有新近来到这里的人在散步。意大利人开车夜游经过,惊奇地在不该有人出没的地方看到了行人。两百五十万获得居住许可的人移民到意大利,还有很多数目不明的非法入境者。这儿,在卡利里亚,你可以看到他们低垂着眼,急匆匆地走在罗马大街上,手里抓着一个很丑的包。这里有穿越大海过来的非洲人,还有跨越了半个地球的南美人,还有舍弃了他们过于拥挤的家乡的亚洲人。他们本应该合法地进入到意大利,但是事情却并非如此。移民的涌入混乱无序,往往境遇悲惨,短短不到二十年的时间竟有五次移民特赦。这些人现在还在这里,我们真的不知道该怎样做。一些意大利人专门找移民来工作,支付他们很少的薪水,苛刻地对待她们,可以随时随地解雇,合适的时候再重新雇过来。南方的农业正是仰仗这些季节性的、灵活的、顺从的劳动力才得以存续,但是在瓦莱达•奥斯塔(Valle d’Aosta),意大利的另一端,一对夫妻以非法奴役一名摩洛哥雇工的罪名被起诉,他们让这名工人照看家畜,每天长达18个小时。全国上下,看似高尚可敬的人吹嘘自己如何以很少的钱雇佣随意驱使的家政人员,而且不用合同。幸运的是,大多数的意大利人诚实地支付薪水,而且提供体面的住宿环境。他们清楚的记得,不久以前,我们自己也曾是窘迫的移民者。但是滞后的立法不时地制造麻烦。移民应该规范并且有明确的解释。否则,无知和居心不良者就会有机可乘。在这里,移民并不是旧时期殖民主义的延续,就像在大不列颠、在法国或者荷兰。在意大利,移民是经济体制的需要,是一种地理形态上的偶然。在地图上看,我们的半岛国家就像悬挂在非洲、巴尔干以及近东地区穷人头上的成熟果子。这里有我们不想动手但是他们愿意去做的工作。移民是个敏感的话题。它需要一个计划,也许不像美国人的那样具有革命性,也不像加拿大人的那么系统,和澳大利亚人的激进不同,也不如日本人的理性。它应该是清楚的,有益于同化的。现在的情况正相反,我们给新来的人工作,却否定了他们的尊严和权利。或者我们给予了他们权利,却疏于提醒他们的义务。举个例子,分布在世界各地的成千上百万的有意大利祖先的人们都被获准持有意大利护照。得到了它,他们甚至不需要学习意大利语——这个国家最最强大的粘合剂。与此相反,美利坚的移民会发现自己站在一个极端的选择面前:这个国家住满了移民,熔炉还在汩汩地冒泡,他们的未来就是大多数人想要一起打造的未来。原封不动地照搬到意大利,这个想法太幼稚。我们的蔬菜通心粉汤已经炖了一千年,早有了自己的味道。但是我们可以加入新的原料,一个重要的原因是,意大利正逐渐老龄化,我们需要注入新能量。一部分的新能量正坐在罗马大街的塑料桌旁,消化理解着自己的处境。海滩,突兀的轮廓和瑞士或瑞典人不同,我们意大利人对自己的国家没有一种田园牧歌的印象。也不像美国人、俄罗斯人或者波兰人对自己有一个史诗般的形象概括。我们眼中的意大利是一个政党。我们的志向是放任这种混乱。这就是我们今天站在这里的原因。海滩是对意大利轮廓最好的描绘。换好衣服,环顾四周,不必担心别人是不是在盯着你。在这样一个夏日的午后,各色的人物汇集在此。你会看到妖娆艳丽的装束,瞬间的团结,不经意的优雅,身体护理的人,对细节钟情的人,看守阵地的人,孩子微妙的霸道,以及所有与陌生人分享的秘密。每个阴凉处都有一个族群,每个族群都有它自己的等级。一些人讲话,另一些听着。一些人慷慨陈词,另一些打断他们。一些人喜欢观察,另一些人满足他们的喜好。不要和身边的人靠得太近,否则你会觉得自己卷入人家的阵营。也不要离得太远,这样你会觉得自己被孤立。有一种刚刚好的意大利人的间距,比英国人的近些,比日本人的远些。海滩在意大利是伸向大海的先驱,但在很多地方——幸运的不是在撒丁岛——它却几乎是个毫不相干的存在。海滩是狭窄的甬道、是一方长廊、是体育馆、是餐厅、是市场、是工作室、是桑拿室、是读书间、是冥想地,这里有足够多禁止入内的场地让你进行一场足够刺激的约会。这里的空间略显拥挤,有些人独自前往。这里是家族式自给自足的小剧场。看看那边的三代同堂——祖父母、女儿和孙子孙女——在两把海滩遮阳伞下就位,享用冰袋中的野餐。他们看着大海也看着其他的人,盘算着下海游泳的时间,在享受生活和努力改善生活之间需求一种平衡。……

后记

尾声一封来自美国的信亲爱的贝佩:我们已经回到美国,此行对我们的影响已开始显现。我女儿早上10点以后不敢再要卡布奇诺了——你说过这是不道德也是不合法的——我妻子开始质疑美国必须付小费的习惯。这很可能会使我们被赶出我们喜爱的意式餐厅,我们将不得不再次拜访你了。我现在就要告诉你,下次我们打算去看威尼斯。我确信你将打破我们对这片环礁湖的所有幻想,就像打破我们对托斯卡纳的美国梦一样。我们愿意冒这个险。现在,我们明白你们的意大利与我们想象中的意大利是不同的。你知道吗?我们并不为此感到遗憾。你向我们展示的意大利同样非常迷人,而且更加难以琢磨。我们喜欢与你一起看到的意大利。我们喜欢它的咖啡店、海滩、火车、广场、家庭以及教堂。意大利人的生活的确非常奢侈、放纵,但那与电影抑或旅游册的杜撰是不同的。那些像你一样反对风景独裁的意大利人是正确的。意大利的无穷魅力不是一张风景明信片就能囊括的。这只是一封感谢信。除了与卡布奇诺相关的心理恐惧外,你还让我们明白了,如果注意倾听,多一些耐心,是可以像歌曲一样聆听、学习一个国家的,即使这个国家最后让你一头雾水,不知所措。你说的一些话已经刻在我们脑海。“意大利是世界上唯一一个既能产生波提切利,又能产生贝鲁斯科尼的国度。”其实,类似的话也适用于美国。我们既有乔治•华盛顿,也有乔治•布什。我们美国人也知道如何在天才与拙劣之间转换。不过,你说得对。你们从未真正准备好迎接意大利现在的复杂处境。没有其他民族能够像你们那样善于处理诸如烹饪、美学以及家庭关系等复杂事物,抑或——请原谅我的冒昧——对诸如遵守规则、服从组织或管理等简单的事情如此怠慢。我记得你在送我们离开时,在机场跟我们说的话。意大利的好品质是几百年历史的独特产物。其缺点是人们的慵懒所带来的副产品。因此,你又说道,意大利是那种会让你恼火,并在接下来的100米或10分钟内不停抱怨的地方。来这个美丽的国度游览的美国人可要大度得多。我们经常抱怨,但很少恼火。可以说我们是高兴而来,变得不知所措,而后则开始理解这里。例如,以下是我们在与您共度的十日之旅中学到的一些东西。1. 就餐时,你可以相信餐馆的建议及其专业的技术,但对餐馆的账单则要多加留心。2. 午餐时,你可以喝杯葡萄酒,不会有人因此把你当成酒鬼。3. 可乐加冰不要超过10块,否则你可能要付冰块钱。4. 排队时,与前人的距离不要超过10英寸 ,在公路上,与前车的距离不要超过5码 ;否则有些家伙将会插到你的前面。5. 路边的广告牌是危险的,因为你不可能在观察意大利裸体美女的同时有足够的精力注意意大利交通。6. 人行横道只是个摆设。7. 在意大利,摩托车手、小孩、牧师以及美女可以为所欲为。8. 如果看到私家花园不整洁,不要吃惊。在意大利,花园没有割草不违法。9. 在意大利,楼房的一层就是美国的二层。10. 在意大利,你要不停地重复自己的名字。意大利人记不住你的名字,但这并不意味着他们不喜欢你。11. 一些意大利人会急于让你相信你是他们本周最好的朋友。如果你相信,那是你的错。12. 以上规则没有一条有用。如果意大利人意识到外国人了解他们,则会制定一些新的规则。我想我知道你现在在想什么。在我们的十日之旅中,你说了一些更重要的事情。我知道,我没有忘。让我做一些简短的概括吧。意大利人头脑中的四样东西令美国人费解,还有四样东西是我们所喜欢的。令我们费解的东西,在英语中都以字母“i”开头,我们喜欢的都以字母“g”开头。智慧(Intelligence)。你解释过,我们也非常赞同,智慧在意大利的使用达到了泛滥的地步。你们不只是想决定红灯的“红色应该是什么样的”。如果它持续的时间比预想的稍微长一两秒钟,人们就认为它出故障了,会毫不犹豫地闯过去。在新英格兰的一些城镇,如果红灯12月份坏了,人们不得不在3月份去把司机挖出来。绝对没有人会闯红灯。但是,在意大利却不会有这样的危险,并且这不仅仅是气候的原因。直觉(Intuition)。的确,在意大利,直觉的作用几乎让人不可思议。有时,它被用来作为我们美国人所说的“家庭作业”的替代品。结果是,恕我冒犯,意大利经常落在没那么有才华的民族后面,原因很简单,因为那些民族更加有纪律性。意图(Intentions)。按照你的说法,通常它们都很好,但在意大利,好的意图未必都伴有好的行动。意大利人对即兴而作(improvisation)——英文也以字母“i”开头——的嗜好是不言而喻的。很显然,人们为自己能灵机一动就能化解复杂的形势而自豪不已,但如果不让事情发展到那么复杂的地步不是更好吗,也许只是通过提前多做一些无聊的预见?亲密(Intimacy)。在米兰夜总会——顺便说一句,那里的女孩很迷人——你说过,意大利人能够以惊人的速度和上别人的节拍。无需明显的努力,无需酒精的帮忙,就能找到话题,露出深邃的微笑,发现共同的兴趣。这种能力令人羡慕,但有时你们却不知道什么时候该停止。关系变得比规则、工作筛选程序或者合格申请者的名单更重要。来意大利度假的外国人发现这种现象后,一笑而过。但来做生意的外国人则会非常烦恼。他们不理解游戏的规则,有时则拒绝参加。以上是四点批评。下面是令我们美国人嫉妒的四种品质。天才(Genius)。不只是雷奥那多(Leonardo)似的天才,或者意大利人创造食谱、服装和艺术品(在美国,椅子和鞋子舒服最重要;意大利人则更看重性感)的才华。意大利人的天才反映在他们日常生活的一举一动之中。以最近颁发的公共场所禁烟法为例。老实说,没有人认为法律一定要遵守。但是在其他国家,法律本就是要遵守的,而且遵规守法并不被认为是悔罪行为。在意大利则恰恰相反。快乐最重要。你以为我没有注意到在餐馆外边吸烟边聊天的那些人吗?一位年轻小伙子曾经告诉我,他开始吸烟是为了以烟会友,并由此结识了许多女孩。你说还有谁能如此神奇地将一场危机变成聚会?趣味(Gusto)。我们所说的“趣味”在英语里指“由衷的乐趣”,在意大利语中意为“好的品味”。意大利的日常生活中两者都不缺乏,它们存在于美丽的地理位置、热情好客的家庭、美味的食品、品质优良的美酒、友好的人们以及值得依赖、功能多样的亲情之中。不要抱怨。你解释说在小城镇,这种环境具有催眠的效果。你有可能一觉从20岁睡到50岁。我不得不说,世界上还有更加危险的毒药,也有更加糟糕的吸食毒品的地方。胆量(Guts)。我说的不是女高音歌唱家的职业道德,抑或出租车司机的行为方式。对于这些,我们都已有所准备(“经常来意大利的人都非常熟悉出租车恐惧症的症状:狂热的祈祷、高声尖叫、肠胃紊乱、心搏停止。”选自短语集《邪恶的意大利人》[Wicked Italian])。我说的是你们意大利人解决生活中复杂问题的方式。你们诱惑入侵者、改变政府以及克服经济困难的坚定决心值得称赞。如你所说,你们可能是由“5800万个独特的个体”组成的群体,但独特的感觉对你们的自尊心是有益的。世上还有比存在于意大利的绝望更令人恼火的东西,因此这对你们没什么不好。慷慨(Generosity)。在意大利有一种潜在的慷慨是我们在美国正在失去的。外国人不是怀疑的对象;他们是愉快的消遣。我记得在托斯卡纳发生的一幕。那天下午你没跟我们在一起。我们用断断续续的意大利语向路上的第一家加油站问路。对方总是不理解我们的意思,后来一辆骑自行车的人过来了。他面容粗糙,有点像“空中铁匠”(Aerosmith)组合中的乔•佩里(Joe Perry)。过了一会,又一个骑自行车者停了下来,而后又来了两个。他们听不懂我们的意思。我们也听不懂他们。我们仿佛是来自不同星球的人面面相觑。后来,那位托斯卡纳的乔•佩里终于明白了。我们是想绕开主路,回到锡耶纳(Siena)。随后,这位魁梧的巨人骑上自行车,示意我们跟着他走。就这样,我们跟着他穿越窄窄的公路,经过一个个不可思议的十字路口。同时,他的三位朋友也一直在后面尾随。我猜想我们是第一个由四辆自行车护卫着进入锡耶纳的美国家庭。弗拉•安吉利可 (Fra Angelico)遇到了亨特•汤普森 (Hunter Thompson),其结果令人兴奋。这种无偿的、带有好奇心的慷慨也明显地体现在几乎所有意大利人对待移民的态度上。也许是由于没有殖民主义残留的缘故,但你们国家的氛围与法国或英国不同。如果不建造犹太人聚居区的话,你们将成为前进道路的指引者。意大利人的慷慨还体现在很多其他态度上,这些也许是你从未注意到的,但我们注意到了。这里没有盲目的爱国主义,人们善于内省,对他人充满近乎童真的好奇。在意大利,外国人从不被当做外人。这是吸引我们中的许多人多次回这里的原因。在意大利,你们不会对别人视而不见。这对于刚刚来到这个国度的人来说是一种惊喜,能帮助我们忘掉很多其他事情,甚至包括你们对卡布奇诺的规定。顺便问一句,为什么你们餐后不能喝卡布奇诺?能否请你一劳永逸地给我们解释一下?

媒体关注与评论

让你“大笑出声”的幽默。揭开意大利展示给游客的迷人面孔,曝光它美丽身影背后的,疯狂、矛盾的真实自我。这本相当有趣且视角敏锐的书……现在刚刚回到了最初给它灵感的国家。多么遗憾,它竟然用了这么久才找到回家的路,可是又是多么高兴,它终于回来了。《穿拖鞋的美国》从头至尾都很有趣,纯粹而简单。” ———《华盛顿邮报》塞沃尼尼被永恒的意大利式的似非而是所吸引——一个古老而复杂的文明,也是西方世界中最不服拘束和心浮气躁的国家之一……却如此的鲜活灵动。 ———《华尔街日报》这本关于意大利人民复杂性的书……塞沃尼尼对于意大利思维的最成系统的探查……他是人性的敏锐观察者,他以具有娱乐精神的洞察力审视着他的同胞。 ———《国际先驱论坛报》一次引人深思的,关于这个国家的食物、艺术和政治的近距离探寻……塞沃尼尼是一个目的明确而又十分好玩的主人。 ———《时代》(欧洲)把意大利式的放荡解释给众人看……对于意大利风俗习惯的一次诙谐拆解。 ———《多伦多星报》


编辑推荐

《窗外的意大利》美丽的身影背后,21世纪的意大利人比我们想象得更复杂!作者:贝佩•塞沃尼尼(Beppe Severgnini):

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


窗外的意大利 PDF格式下载



当然像LP或者其他著名旅行指南,有着更多细节信息,比如你怎么搭火车,票价多少,你该买什么,看什么,吃什么……但是他们无法真正介绍一个国家的内核,就好像,他们都不怎么会告诉你,当地人在想些什么。游人如织的地方就一定好玩么?比如,托斯卡纳。贝佩的这本书挺让人惊讶的,后来想想,也很正常。毕竟,他是一个地道的意大利人。所以他讨厌被模式化的所谓的意大利乡村,就像一个真正的上海人不会建议你去新天地看石库门,一个真正懂北京的人也不会推荐你去南锣鼓巷看胡同生活,那是被矫饰的,不真实的。他用很轻松的笔触,写意大利,意大利人,意大利的城市和生活。我想,作为一个热爱意大利的旅行者来说,这太有用了!


昨天下午下的订单,今天早上9点就到了,速度还挺快的。中午休息的时候看了几页,感觉还不错,挺有意思,至少内容比较合我的口味。


嗯,属于社科类书,以城市为线索介绍了意大利很多方面内容,对意大利感兴趣的值得一看哦~~


一年前看的这本书,不是在卓越买的。我喜欢贝佩的幽默真实和深刻,这本书是我接触的关于意大利的第一本书,随后觉得任何一本旅游类丛书都没有这本书告诉我的多。不,不应该拿旅游类丛书与之相比,只能说,庆幸自己主动接触的第一本关于那个国家的书是它而不是肤浅的旅游指南……


送到的时候不知道是因为包装不严谨还是运送过程太粗暴,书的一角严重褶皱,很不开心。


老师推荐的书 还未阅读 希望会有惊喜


这本书的题材是评论意大利的各个方面,有兴趣的朋友可以翻翻。但本人觉得作者的写法读来有点枯燥。


不错不错,商品发的就是稍微有点慢,其他还行


作者一定没来过中国,中国人对于红色信号灯完全可以“视而不见”,而不亚于意大利人的“有待商榷”......


写起自家来就顺手得多了,很有自嘲精神,也比较深入,自嘲中透露着对这个国家深深的期待和热爱。感觉比《穿拖鞋的美国》强些。还行吧,看的时候会跳过一大段一大段的。


這本書看得我有點晃神。不如穿拖鞋的美國好看呀。。。


感觉上是以我喜欢的方式写出了一个真实的意大利,各种感情和文化的交合有很多动人的语句个人觉得胜于拖鞋美国有一句话印象很深刻“没有这种不计后果的精神,意大利就会变成靠投资收入和回忆为生的民族。”


   这无疑是最好的介绍意大利的书籍,作者本身的记者身份让他可以更好的理解意大利人那些习以为常却又与众不同的独特性格和行为方式。作者用游记式的结构,通过“十天”的时间在走走停停中全面的介绍了意大利这个可爱国度的方方面面,其中有为人所知的一面,诸如意大利餐的美味和托斯卡纳的美景,然而更多的是不为人所知的另一面,或许是那些可怕的驾驶员在红绿灯前左思右想的内容在意大利人看来实在是不足为外人道也,也或者有关意大利人报税太少甚至不足四分之一这样的秘密那怕已经尽人皆知了却还是最好三缄其口比较安全吧?总之,意大利有很多的缺点和不足,但意大利人却有本领将它们统统变成这个国家的可爱之处,不但不会令初来乍到或生活于此的人感到反感,甚至许多人会因此爱上这个国家,当然,一切的前提是没有紧急情况!
   在书的最后作者写道“感谢……所有使这个国家保持运转并且假装一切正常的善良的人们”,好像如今的意大利已经病入膏肓靠“药物维持”了,而它的人民却假装毫不知情,更令人惊讶的是作者用“善良”来形容意大利人这样的集体意识,可见意大利人很欣赏这种“难得糊涂”的做法。读到结尾处,如果细心的看完了作者的描写和叙述,想必一定也认同这句话可以作为对意大利和对这本书最好的一句概括了。虽然读完此处时,我们或许还有诸多疑问,例如为什么10点钟之后喝一杯卡布基诺可以被视为“违法”行为!亦或者为什么意大利对于生活有如此独特的看法?可能因此我们需要再好好得读上一遍这本书,或者有必要亲自去到这个国家,亲身去感受一下这里的交通和美食,亲自去和意大利人谈谈,看看他们的脑袋究竟是怎么想的。
   这是一本妙趣横生的书,对于所有喜欢意大利,并对意大利感兴趣的人来说都是不可错过的,作者用极具可读性的诙谐的语言谈论、讽刺、嘲笑了意大利人的种种行为,又充满戏谑性的对这些荒腔走板的行径加以解释,或许作者说的有几分道理,可谁又能说得清楚为什么在意大利的餐厅要收取座位费(Coperto)呢?或电视节目中为什么永远都存在着一些与节目内容毫无关系的美女,而且穿着极为简单的衣服?这些无法解释的印象就是货真价实的意大利风格了,虽然我们外人永远搞不懂原因。
   书中还有一部分其实是很容易被忽视的,那就是对于不同城市和地区的轻描淡写。的确,作者在这方面几乎可以说是一笔带过,但这毕竟是一本游记,对于意大利迷人的风光和给人无限遐想的诸如罗马、米兰、那不勒斯这样的城市的描写也是本书不容错过的一部分。正是在这样旅行般的流动中,作者才能饶有趣味的给读者介绍他的祖国,而读者会读的津津有味甚至不时的会心一笑。
   理应佩服作者的勇敢,也要佩服意大利人的宽容,这份院子骨子里的玩世不恭精神体现在自嘲的讽刺之中,这才是对于自己国家文化的强大信心的体现,有了这样的自嘲再加上那份可爱的"难得糊涂",意大利怎么能不迷人呢?
   书中一开始作者写道,”你们的意大利和我们的意大利不同……我们的意大利是一个谜题……意大利是这个世界上唯一能够同时孕育出波提切利和贝卢斯科尼的地方……在意大利生活的人们总是说他们想离开,而逃出去的人们却又总是想着回来“。如果不在意大利,现在就是准备行囊的时候了,如果已经逃离了意大利,读过了这本书就该做好重返的准备了吧?


  看完这本书,有三个感受:  1、虽然我不懂意大利语,但我总怀疑此书翻译得不咋地,因为明明该是一本语言轻松幽默的书,却总是显得有些晦涩。我一直信奉故意把简单的问题往复杂了说是没水平人干的事,真正有水平的人往往是低调的,是有亲和力的。而从行文来看,原作者应该不是个喜欢装孙子的人,所以我只能怀疑译者了……    2、总的来说,还是很有意思的一本书。看这本书的同时,我也在看柏杨先生的《丑陋的中国人》。两本书都可谓是反省国民劣根性的一本书,一个是意大利作家调侃意大利人,一个是中国作家批判中国人。不过中国的柏杨先生还是老学究了点,观点仍是不落伍的,但论据有点片面,甚至有点老朽。不过,毕竟《丑陋的中国人》成文于20多年前,柏杨先生仍是值得尊敬的。而《窗外的意大利》轻松得多,不同于柏杨的站在高处审视,意大利的塞沃尼尼先生更多地像是调侃自己,调侃自己的同胞。所以我想,中国有了鲁迅、柏杨、李敖等等这样的批判家,也可以有换一种心情,换一种方式写写自己的同胞的作家。    3、以前看过一个视频,叫做《Europe vs Italy》,举例说明意大利人和其他欧洲人的不同,比如欧洲人遵守秩序,而意大利人喜欢插队、喜欢抢车位,欧洲人人际关系网单纯,而意大利人人际关系网复杂,等等。当时就对意大利顿生好感:意大利简直就是欧洲的中国嘛!现在再看这本《窗外的意大利》,此感更甚。但是,有一点不同,现阶段的意大利社会至少要比中国社会宽容多了。


  因为曾经在意大利度过一段难忘的时光,所以在书店看到这本书,便毫不犹豫的买了下来。
  果然没有让我失望。
  文章是小品文的风格,仿佛是一个意大利人正面对着你絮絮叨叨讲述他对自己的民族自己的国家的看法,个性鲜明,但是不让人觉得反感。
  意大利人整个民族都特别热衷于谈话这件事情,不论是吃饭,喝酒还是工作,常常可以见到一个人对着电话一刻不停歇的讲,完全想不出电话那头的人究竟能在什么时候插上一句,然而他们肯定是说了的。
  昨天晚上去参加了一个意大利人举办的讲座,一群热情的异国人在中国的办公室,凭着他们对中国的一知半解,为中国的经济政策而激烈的辩论。我觉得好笑,又觉得亲切。
  什么时候才能再次回到这个温暖热情的国度呢?
  带着从这本书里学到的对意大利的更多了解?
  
  


这本书是从意文翻成英文,再翻回中文的吧~ 我觉得翻译还行,读艾柯杂文感觉和这个有些类似,就像看费里尼的电影,看意大利足球,或者看他们总理的表现,意大利人的文字和他们的民族都是一个秉性,小聪明,自嘲,戏虐;译者所传达的情绪也并没装孙子的感觉吧。
“但是,有一点不同,现阶段的意大利社会至少要比中国社会宽容多了。”
深有同感,这本书读完之后会让人会心一笑,某人微笑着把自己的疤揭开给你看了,完了你还会爱上他。 读这本书之前正好看过了李海鹏的《佛祖在一号线》,和这本书其实是很好的对比:都是杂文,都是评述各自国家的社会和国民,都言出戏虐;但李海鹏文字里满是愤怒的情绪,即便是他妙笔生花的调侃也丝毫不能消减这种紧绷的情绪,反倒是让人读来有种分裂的感觉,就像今天我们所处的中国。


我看了你的话简直想去意大利买一本原文来看了%……


相关图书