第一图书网

方丈记 徒然草

[日]鸭长明,[日]吉田兼好 法律出版社
出版时间:

2012-5-1  

出版社:

法律出版社  

作者:

[日]鸭长明,[日]吉田兼好  

页数:

244  

译者:

李均洋  

Tag标签:

无  

前言

  《方丈记》与《徒然草》在日本文学教学和中日文化交流中的位置和意义(代译序)  翻开日本的高中《古典》课本,鸭长明的《方丈记》和吉田兼好的《徒然草》位列其中。  在中国,据笔者所见,已出版有几种汉译本。  与日本相比,中国的研究成果还不算多,但近几年却呈现出发展的趋势,有硕士论文选题,有学报及其他学术刊物上的论文等。  从中国高校日本文学教学及中学生外国文学作品选读的角度讲,《方丈记》和《徒然草》不可不选,理由如下。  一、经典性  如同唐宋经典散文一样,说到日本文学史上的经典散文,平安时代清少纳言的《枕草子》以下,当数镰仓·室町时代的《方丈记》和《徒然草》了。《方丈记》篇幅不长,日语八千字左右,一卷四章;《徒然草》上下两卷,共243节。前者以冷峻的笔锋,客观深邃地记述了天灾人祸及修心养性的经历,给读者震聩般的警悟和言犹在耳般的启示;后者夹叙夹议,谈哲理,谈人生,录掌故,记逸闻,妙趣横生,义理深长。两部作品既受到中国文化的深厚影响,又具有鲜明的日本文化的个性,是大学生及中学生了解日本文化同中国文化渊源关系及发展特点的不可多得的经典性教材。  二、隐遁者文学的杰作  《方丈记》的作者鸭长明曾由中宫叙爵,位阶从五位下,约元久元年(1204)50岁出家做了和尚;《徒然草》的作者卜部(吉田)兼好曾侍奉于后二条天皇,位阶六位,约30岁前后出家做了和尚。从作者的身世上讲,这两部作品皆可称为隐遁者文学。  也许二位作者的出家和《方丈记》、《徒然草》的创作没有什么必然性,但作为文学史上的杰作,《方丈记》和《徒然草》却使读者不得不思考其作为隐遁者文学的创作风格和美学特色。俗话说“旁观者清”,也许正因为二位作者从俗世隐而遁之,反倒对俗世观察得更仔细,认识得更透彻,鞭辟得更人理。请看二位作者的心理自白:  说到底,三界(指欲界、色界和无色界,即淫和食二欲的世界、离开淫和食二欲的世界及离开物质而澄彻的惟识的世界——引者注)就是一个心字。心不安静,象、马(佛典中象、马为尊贵的财产——引者注)和七宝也不珍贵,宫殿、楼阁也不期望。如今这寂寥的住居——一间小庵,我自珍爱。偶而去京城,虽然为自己形同乞丐而羞耻,但归来居庵时,又为他人奔驰于俗尘而哀怜。假如有人怀疑我这说法,那就看看鱼和乌的潇洒吧。鱼不厌水,鱼外之物哪知鱼之心。鸟顾林间,鸟外之物哪知鸟之心。闲居的趣味也同样,你不住这小庵,哪知其中奥妙。(引自《方丈记》)  一位遁世者说:“这世上束缚心灵的东西,在我身上一点也不具有。有的只是从玄空受到的难以舍弃的感铭。”真是切身之感。(引自《徒然草》第20段)  这两段话是《方丈记》和《徒然草》作为隐遁文学杰作的基调,其鲜明的脱俗风格和基于此的空远理想的美学特色独放异彩。  三、中国文化元素和日本文化个性交相辉映  《方丈记》中的中国文化元素有:  “传说古代的名君在位,以慈爱治国,宫殿茅草盖顶,屋轩也不讲究齐整。”这段话典出《史记·秦本纪》,说的是中国圣天子尧舜的故事。“……傍晚桂风鸣叶,心弛浔阳江……”白居易流放到浔阳江后作《琵琶行》,诗中有“枫”——日语发音同“桂”——“琵琶”字句。  “夜深人静时,窗月思故人……”这里是借用白居易《八月十五夜禁中独直对月忆元九》“三五夜中新月色,两千里外故人心”的诗境。  “眼下一身为二,手为心奴婢,足为心乘物,我心我动……”典出《白氏文集》卷六《归田三首》中的“化吾足为马,吾因以行陆。化吾手为弹,吾因以求肉。形骸为异物,委顺心犹足”。  《徒然草》中的中国文化元素有(不是确数,为了方便起见,用数字表示):  《尚书》3处;《易经》1处;《老子》2处;《庄子》4处;《论语》9处;《孔子家语》1处;《孟子》2处;《荀子》1处;《礼记》1处;《史记》1处;《汉书》1处;《淮南子》2处;《文选》7处;《世说新语》1处;曹植《七步诗》1处;《晋书》2处;《扬子法言》1处;《帝范》3处;《寒山诗》1处;戴叔伦诗《湘南即事》1处;《白氏文集》7处;唐·李翰撰《蒙求》3处;范鲁公诗1处;唐·善导撰《转道行道愿往生净土法事赞》1处;天台宗本典《摩诃止观》1处;宋·洪迈撰《夷坚志》1处;另外有东晋僧人法现三藏故事、东晋僧人惠远法师故事、晋代风流雅士王微之故事、七夕节牛郎织女相会民俗、中国古代追傩仪式等。  与这些中国文化元素相辉映的是《方丈记》和《徒然草》的日本文化个性,即贯穿这两部不朽名著字里行间的日本景致、人情世故、文物传说等。  要深入了解一个国家的历史和文化,文学经典是便捷的窗口。从这个意义上说,《方丈记》和《徒然草》在中国的日本文学教学和中学生的外国文学作品选读以及中日文化交流中,具有不可替代的经典地位。  李均洋  志于庚寅年岁末吉日

内容概要

  《方丈记》中流露出对时代变幻无常的感慨。作品大体分为两部分,前一部分作者从感慨世事多艰出发,记述了平氏统治时期的天灾、人事之变,后一部分记述了作者的家系、出家隐居后的清贫生活,文体是和汉混淆体,文笔生动。  随笔集《徒然草》注重对人生的领悟,全书共分243段,由杂感、评论、小故事,也有一些属于记录或考证性质的作品,涉及当时社会的各个阶层的众多人物。作者鸭长明、吉田兼好写了许多带有寓意性质的小故事。

作者简介

鸭长明(1152?~1216)曾由中宫叙爵,位阶从五位下,约元久元年(1204)50岁上出家做了和尚。
吉田兼好(1283~1359?)又名卜部兼好,曾侍奉于后二条天皇,位阶六位,约30岁前后出家做了和尚。译者:李均洋,日本爱知学院大学文学博士,国家人力资源和社会保障部全国翻译资格(水平)考试日语专家委员会副主任,北京市跨世纪优秀人才,首都师范大学外国语学院教授,文学院语言学及应用语言学博士点博士生导师,首都师范大学中国诗歌研究中心专职研究员,首都师范大学日本文化研究中心主任,广岛大学北京研究中心副主任,广岛大学特聘教授,山西师范大学兼职教授。科研成果曾获北京市第五届和第七届哲学社会科学优秀成果二等奖。译著有《日本人读〈论语〉—涩泽荣一〈论语〉言习录》等。

书籍目录

方丈记
徒然草
 上卷
 下卷
附录一 鸭长明略年谱
附录二 吉田兼好略年谱
译后记

章节摘录

  一、逝川流水  逝川流水不绝,而水非原模样淤水处浮起水泡,忽灭忽生,哪曾有久存之例、世上的人和居也如此。  敷玉洒会般的都城里,并栋比甍、贵贱人等的住居,虽几经世代而延续,但寻究其间直实,昔日的本家罕见,不是去年被烧今年新造,就是大宅衰微成了小宅。  住的人也相同。尽管地方没变,人也甚多,但旧日见过的人,二三十人中只有二三人。朝死夕生,复而不已,恰似水泡  不清楚,新生的死去的人,来自何方去了哪里?亦不清楚,这梦幻的宿世,为谁恼心,又因何要眉开跟笑?  主人和宅院这般无常竞演,说起来无异于喇叭花上的露珠。时而露珠落去花留着,留是留着,但一见朝阳即枯。时而花枯萎露珠未消,消是未消,但不待黄昏时。  二、安元大火  自打我懂世事以来,四十多个春秋里,看到的世上不可思议的事情,屡屡皆是。昔日安元三年(1177)四月二十八日的事吧。那是个风猛刮而聒噪的夜晚。戌时许,由都城东南起火延烧到西北,后又转移到朱雀门、大极殿、大学寮、民部省等处,一夜之间,火到之处皆成灰烬。  据说火源是樋口富小路,舞人临时住的小棚屋着了火。狂风为虐,火势蔓延,扇面般展开而去。远的人家为烟雾所遮蔽,近的人家为火焰所吞噬。空中翻卷着灰烟,火光映照下,夜空一片红,劲风助炎飞驰般穿过一二条街道移动而去。其中人等,哪有恋世之心:有的被烟雾所呛倒,有的在火焰面前不知所措即刻被烧死,有的只身死里逃生,可哪里顾及取出家财。七珍万宝就这样化为灰烬。损失该有多大?那场大火,仅公卿家就烧了十六轩,其他被烧的人家不可胜数。据说整个都城的三分之一都被烧掉了。男男女女死者数十人,牛马损失多得不计其数。  人的营生,皆在愚蠢之中。为了在那般危险的京城中建房,费财劳心,是何等无聊的事啊!  三、治承旋风  治承四年(1180)卯月(四月),从中御门京极一带刮起巨大的旋风,直刮到六条一带。旋风风头正猛的三四条街范围内的家宅,大的也好小的也好,无一不剩地都遭到破坏。有的原地塌倒,有的光秃秃地只留下桁柱。把门刮飞到四五条街之外,院墙被刮倒,左邻右舍连成了一片。家中的资财悉数被刮上了天,桧、葺板之类,如同冬日的树叶在空中翻飞。吹卷起的尘埃如烟雾蔽日,伸手不见五指,耳际狂风怒号得听不见眼前话语声。那地狱里的业风也不过这般猛烈吧。不啻家屋遭破坏,修理毁损了的房子时,受伤致残的也不计其数。  这旋风随后移向西南方,又造成很多人家蒙难悲叹。  旋风虽常刮,但每每这么骇人听闻吗?未必。该不是神佛在告示什么?不由得让人生疑。  四、迁都福原  治承四年(1180)水无月(六月),突然迁了都。又是一件全然意想不到的事。  据我所闻,大约这平安京的起源,是在嵯峨天皇的御代,定都于此之后,已经历四百多年。没有特别的理由,是不应该轻易迁都的。世人为迁都而担忧不安,是理所当然的。然而,说什么也白搭,以天皇为首,大臣、公卿都移走了。有个一官半职的谁肯一个人留在旧都?渴望官职和地位晋升、有赖君荫的人,力争早一天移往新都;失时落世、无所企望的人,愁叹着滞留在了旧都。昨日相互争艳的豪华人家的宅邸,与日荒废下去。拆了家屋材木扎成筏由淀河漂运而去,庄基地眼睁睁地成了田地。人心整个变了样,仅仅珍视马和鞍而无人使用牛和车,期求西南海的领地而不喜欢东北的庄园。  迁都那年,恰有事去津国新都。所见模样,面积狭小,不足以区分条里。北边沿山居高,南边近海低下。常闻波浪声喧嚣,潮风特别猛。因为内里在山中,使人有几分感叹:那圆木殿也就这样吧;世风一变,反倒能现幽雅之趣。京都每日拆迁的木材由木筏漂运,使河道显得狭窄起来,可新家屋究竟要重建在哪里呢?结果是地基多半空置而建起的家屋寥寥无几。古都业已荒废,新都还未成型。与此有瓜葛的人心里无不像浮云一般惴惴不安。祖祖辈辈住居福原的人,因失去土地而忧愁。新移来的人叹息土木工事的麻烦。再看看道路上,坐惯牛车的人们却骑着马,本应穿衣冠布衣的人们却都身着直垂。都城的风俗一下子全变了,同乡里乡气的武士毫无二致。  “世间乱,凶象现。”这话一点不假。日复一日,世态动摇,人心不安,民众的忧愁谁也不能否认。鉴于此,同年冬天,天皇又回到了平安京。拆得不成样子的家居,又该如何呢?未必全能建造恢复到原来的样子。  传说古代的名君在位,以慈爱治国,宫殿茅草盖顶,屋轩也不讲究齐整。看到烟筒乏烟,就减免已经规定了的租税。这乃为的是惠民济世。今昔相比,差异自然明白。  ……


编辑推荐

  《方丈记》篇幅不长,日语约八千字左右,一卷四章;《徒然草》上下两卷,共243节。前者以冷峻的笔锋,客观深邃地记述了天灾人祸及修心养性的经历,给读者震聩般的警悟和言犹在耳般的启示;后者夹叙夹议,谈哲理,谈人生,录掌故,记逸闻,妙趣横生,义理深长。鸭长明、吉田兼好编著的这两部作品既受到中国文化的深厚影响,又具有鲜明的日本文化的个性。

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


方丈记 徒然草 PDF格式下载



把《方丈记》和《徒然草》放入一本集子,是最合适的。两个经典散文,都是隐遁者文学的杰作。日本高中课本均列入,中国高校也列为选读。其共同之处,是作者作为遁世之人,对世俗观察得更仔细,认识更透彻,鞭辟得更入微。前者笔锋冷峻,后者义理深长。之所以选这一本,是因为其他版本有的是文言的。这本却是白话,读来相对轻松。有的是把这两本分开的,实是不必。书是小三十二开,装帧素淡,并有部分原版插图。作为床头书最好,闲暇之余,风雨小歇,睡眠之前,偶尔翻翻,最好。


前面的方丈记感觉观点有时比较出世和消极。后面的徒然草和枕草子有点像。但是他的作者作为男性的角度对世事的观察比较通透入里。


看过不少书了,这本书几乎可以说是自己看过书里面最喜欢的了,尤其是《徒然草》。言词字句间蕴藏着深深佛学与生活的哲理,每次看都不有不同的感悟与收获。而且,看这些文字,心会逐渐平和,这是很美妙的感觉。浮躁者读之能平静,心静者读之能觉悟,是一本不可多得修身养性的好书。


日本文化味扑面而来


日本文学名著,有兴趣可以看


读这本书 必须静静的 静静地 才可以读懂它写的基本意思 读过才发现 很多都与中国的佛教有关 所以觉得自己应该做些什么 纸的质量很好 可以买


书非常不错哦!包装好!就是线装的有点容易掉。印刷好(⊙o⊙)哦


虽然封面不见得好看,但是书的里面别具一格,线装本就是线装本,读起书来感觉很好,很久没有见过线装本的书了。内容也很不错啊


是线装书,书本的封面素雅、有插图、排版也不错。这本书很适合在夜里、下雨天看,边读边思考。


这本书是物欲横流的时代一副头脑清醒剂


是在是不可多得的好书。


真的是线装本,给人感觉就好古老啊哈哈,很喜欢的说


如此好的一本书,再赞誉对它来说都不重要。它就在这里,不多不少,孤独,却享受那份孤独。任何人无法玷污它。它会给予你很多,甚至影响到你整个的精神系统,改变你的质地和骨架的结构,相信我,它有这种能耐。


细细读来,有沁人心脾的清凉之感


简短如札记的文字,读来时而发人深思,时而会心一笑,时而捧腹,有趣的很。


好优雅的书,最喜欢这种了


当当买书就是好~~~


书的包装很好看,内容很好,虽然只看了一点


静下心阅读时有种很沉静的感觉。很喜欢这样的装帧风格。


内容发人深思,拜读中


非常好看,简单易懂


很和我的口味。


拿到书之后反复阅读几次。令人爱不释手。


超神奇!!特别是纸张


喜欢这本书,慢慢口品读


设计很喜欢,插画很美,文字更美。


这个商品不错,应该不错


小小的一本书,适合作为枕边读物打发碎片时间。


很适合主体的装帧,尤其是线状


书很漂亮 但是线状的太容易 掉页了 才打开 第一页就掉了 也懒得换了 算是有点遗憾吧


看起来不错,现状的,很哈


插页的风景非常美~ 文字还没来得及看,感觉很不错


书翻起来很舒服,就是译的似乎略有不顺。


朴素


帮女儿购买的,她很满意


久违了的线装本!不过看的时候要小心


非常喜欢的一本书,放在枕边


线装书 很有感觉 但是不知道容不容易坏


这个书,去掉两个大腰封,非常漂亮雅致。线装的可以平铺开,读起来手感好,各种舒服。然而我必须说翻译很烂,读得好拗口!感觉是缺少文采的老学究翻译,我想说既然金玉其外,为什么不用好点的翻译家!好多句子莫名其妙,前后逻辑混乱,也许信,但真的不达不雅。这是金山词霸直译的节奏么!真浪费了这么好的装帧,不然多值得收藏啊。


日本的僧人有唐宋之风,令人羡慕


本来以为是林文月的版本,结果没想到买岔了,不过看介绍翻译家是一位权威人士,跟女性翻译家不同,他的文字比较硬朗甚至官方一些,阅读的感觉总是很微妙~


第一次见这种线装的方法,真担心散页。一本适合静下来看的书,也是一本看了能使人静下来的书。


感觉 是线的 好有爱


全书的文体都是随笔形式,看似没有章法的写了些全无联系的东西,但却贯穿了入世的情怀和出世的思想,一方面用心体会生活当中的每一个细微瞬间,是有感而发;同时也感叹世事无常,教人更加智慧的面对生活,常有一种离尘的超然;且行文优美淡然,无论出于哪方面的需求,都是一本可读的书。


书给人的感觉很好!


本来想买来收藏的,但收到后发现书脊处开裂了好大一片,可惜。怕麻烦懒得换了,希望配货时好好检查。


文风朴实,感情细腻,有些文字挺有趣


很喜欢线装书,里面的插画也很不错,书的内容更是没的说,只是封皮书脊的褶皱太重,有些不喜欢


还不错,包装算完整。


哲理性强,需反复研读


印刷的确精美,设计也很别致,怪不得买这么贵!猜猜什么是线装本?竟然只要没用书胶就叫线装本:书皮书瓤分开,书皮是活的,短一指,盖不住书瓤。内容方面,译者白话水平有余,而文言修养不足。须知《方丈记》作于平安时代,《徒然草》作于日本南北朝时代,相当于中国的宋元时期。而作者竟然用现代白话来译此书,毫无古意。不用文言就算了,竟然不用古白话;不用古白话就算了,竟然连原作中引用到的中国古典名句,都给篡改为现代白话了。可惜啊!什么是文言古韵?是用俗语白话能够替代的吗。另外《方丈记》仅有区区20叶,如果没有原文以及真正意义上的翻译、训诂、注解,完全可以当做附录附于书后,不必合称,列为书名。同为此书,王新禧的译本就不错。可惜好书遭埋没,那本书的封面设计实在一般,花花绿绿如村姑,价钱十分便宜。所以法律出版社本的与长江文艺出版社的,一个华而不实,一个不修边幅,各有优劣,所以都卖了。(只是长江文艺本的比这个法律本的便宜的多了。)


额 线装书给我的感觉有点坑爹~书籍装帧有点失望, 但是内容还是很喜欢的~


书拿到手一看,居然是裸露书脊的那种最脑残装桢设计,已经买了两本这种装桢的书了,一本中国青年出版社的《雪山下的村庄》翻看几页后全书散架,一本广西师范大学出版社的《放映001》看到一半全书散架,今天这本,打开封面,全书散架。再见到此种装桢的坚决退货。


方丈记徒然草


fangzhang


相关图书