玫瑰与指环
2012-10
中国青年出版社
(英)萨克雷
163
100000
顾均正
无
无所不能的黑杖仙女参加了帕弗拉哥尼亚国王子吉格略和鞑靼国公主露珊尔白的洗礼,给予两个孩子的祝福和礼物是些许不幸。结果,吉格略王子的王位被叔父篡取了,露珊尔白公主在父母因叛乱相继去世后,流浪到帕弗拉哥尼亚国。两个不幸的孩子失去了荣华富贵,在困苦中成长、相爱。他们遇到了许多人——自以为是的安琪尓佳、愚憨的布尔波、奸诈的格罗方纳夫人等,经历了许多坎坷,最终都成为了聪明、博学、极有修养的人,夺回了失去的王位,步入了婚姻的殿堂。其实,这一切都离不开那位神秘的黑杖仙女。
威廉·梅克皮斯?萨克雷(William Makepeace
Thackeray,1811-1863),著名的英国现实主义作家,与著名作家狄更斯并称维多利亚时代的代表作家。他的不朽之作《名利场》被认为是英国文学的一个里程碑,在英国文学史上一直占有非常重要的地位。顾均正(1902-1980),浙江嘉兴人,现代科普作家、文学翻译家。
1923年他考入商务印书馆编译所当编辑。1928年,到开明书店工作,历任编校部主任、编辑部主任。1953年调入中国青年出版社任副社长和副总编辑。顾均正先生早年的创作以翻译为主,译有法布尔的《化学奇谈》、史蒂文森的《宝岛》(金银岛)、萨克雷的《玫瑰与指环》、安徒生的系列童话等世界名著。20世纪30年代后,他转向了科普创作,其作品富有生活气息,密切联系实际,风格独特,构思严谨,而且创作形式多样。主要作品有:科普小品集《科学趣味》、《电子姑娘》、《科学之惊异》、《不怕逆风》,科学小说集《和平的梦》。
第一章 皇家早餐
第二章 瓦拉罗索王篡位,吉格略王子失国
第三章 黑杖仙女的人品
第四章 黑杖仙女不得参加安琪尔佳的洗礼
第五章 安琪尔佳公主收用一个小侍女
第六章 吉格略王子的品学
第七章 吉格略和安琪尔佳的争吵
第八章 格罗方纳拾指环,布尔波王子来朝
第九章 铂星达的暖被炉
第十章 瓦拉罗索王大发雷霆
第十一章 格罗方纳对付吉格略和铂星达
第十二章 铂星达的脱逃和她的行踪
第十三章 露珊尔白去霍金那摩伯爵的宫堡
第十四章 吉格略的行踪
第十五章 再说到露珊尔白
第十六章 海特查夫回禀吉格略王
第十七章 一场决定胜负的恶战
第十八章 旋凯回京
第十九章 童话结束
小朋友们,请先看看这页上面的图。这是帕弗拉哥尼亚王国的国王,瓦拉罗索第二十四世;他正和他的王后、独生女安琪尔佳一起坐在餐桌边进早餐。忽然,一封鞑靼国王帕德拉寄来的信扰乱了宁静的早餐气氛,信中声称他们的王子布尔波将要来拜访瓦拉罗索国王。国王面露喜色!任那鲜美的鸡蛋冷掉,任那精致的点心变了味,只是聚精会神地看着鞑靼国王的信。 “啊!是那个顽皮的、勇敢的、可爱的布尔波王子么?”安琪尔佳嚷道:“他是那么英俊、那么成熟、那么机智——他曾经征服林邦巴孟托,在那儿杀死了一万个巨人呢!” “谁和你说起过他,我的宝贝?”国王问。 “一只小鸟……”安琪尔佳回答道。 “是可怜的吉格略。”妈妈呷着茶说。 “讨厌的吉格略!”安琪尔佳昂头喊道,她过于激动的动作使得头上的发饰也跟着跟着刷刷作响。 “我希望,”国王咆哮着说——“我希望吉格略已经……” “吉格略已经好些了么?当然,我亲爱的,他已经好多了。”王后道,“今天早上,安琪尔佳的小侍女铂星达给我送早茶时,曾对我说过。” “你常常喝茶,”国王皱了皱眉头说。 “这总比喝葡萄酒或白兰地好一些,”王后答道。 “是哟,是啊,我亲爱的,我只不过是说,你喜欢喝茶罢了。”帕弗拉哥尼亚国王努力控制着自己的火气,“安琪尔佳!我希望你的新衣服已经足够多了,你在裁缝那儿的账单可是相当长呀。我亲爱的王后,我们要举行一次欢迎会了!我比较喜欢宴会,但是你,自然更愿意去舞会喽。你那件穿不破的蓝天鹅绒衣服,我都看烦了。亲爱的,我希望你戴一串新项链。快去定一串吧!至多也不过十来万英镑嘛。” “那么吉格略呢,亲爱的,”王后说。 “吉格略可以到……”国王怒吼道。 “喔,”王后尖叫起来,“他是你自己的侄子!是我们已故国王的独生子啊!” “吉格略可以到裁缝那里去定做,叫他拿账单去向格伦布索支钱就是了。他真不幸!我想安慰安慰他。不要让他缺少什么东西;给他两块钱做零用钱吧,我亲爱的王后;而你,在买项链的时候,再去定一付手镯吧,发太太。” 国王爱开玩笑地叫自己的王后为发太太。看来,即使是威严的国王也可以说说笑话,这个尊贵的家庭是很融洽的。王后抱了抱她的丈夫,然后伸出一只臂膀搂着她的女儿,一同离开餐室,去为欢迎高贵的佳客做准备了。 她们走后,那种流露在这位丈夫和父亲眼里的笑意消失了——那种国王的骄傲也消失了——瓦拉罗索显然很是孤独。要是我有大小说家的文笔,我一定要用最适当的文字来描写出他的悲怀,还要描摹他闪光的眼睛,他翕张的鼻子——以及他的长袍、手帕和皮靴等等。但是不用说,我没有那样的文笔,因此只说瓦拉罗索独自坐在那里,也就够了。 他在桌子上抓了一只早餐时用的蛋盅,跑向柜橱抽出一瓶白兰地酒,一口气干了好几杯,然后放下“酒盅”,发出一阵干涩的笑声,“哈,哈,哈!现在瓦拉罗索又有精神了。” “但是!”他接着说(我不得不指出,他还在继续喝着酒),“在我未做国王以前,根本不需要这种浇愁的狂饮;当时,我非常厌恶那浓烈的白兰地,所喝的只有天然的清泉。每天清晨我提着猎枪,指着朝露,外出去打鹧鸪、竹鸡或麇鹿的时候,但见碧水潺潺,在岩石间缓缓地流过,我就捧起来喝上几口!啊!英国的剧作家说得好,‘烦恼常附在戴王冠者的头上!’我为什么要窃取我侄子,我小吉格略的……?窃取!我这样说了么?不,不,不,不是窃取,不是窃取。让我收回那句难听的话吧!我是接 受,这顶帕弗拉哥尼亚的王冠,戴在我轩昂的头上;我是接受,这根帕弗拉哥尼亚的银杖,搁在我尊严的肩头;我是接受,这个帕弗拉哥尼亚的宝球,托在我伸开的手里!那个可怜的毛孩子,那个乳臭未干的毛孩子——不久前还在乳娘的怀抱着,哭着要糖果,啼着要奶喝——怎么能担当得起王冠、银杖或宝球等的重量呢?怎么能佩上我父亲所佩的宝剑,去抵御顽强的鞑靼人呢? 接下来,国王在心里继续争辩着(不用我说你也会明白,这样的自说自话,根本就不是争辩),认为他所得到的威权乃是他所应得的。并且他还一度产生了有一种不可名状的戏剧性想法,认为他如果能用某种婚姻来把两个国王、两个曾经血战过的国家——譬如从前的帕弗拉哥尼亚人与鞑靼人联合起来,那么就不可能让吉格略复位。即使他的哥哥萨维奥国王还活着,也一定会舍去他自己儿子的王冠,来换回这样一个如愿的联合。 我们就是这样自己骗自己!我们就是这样妄想自己的愿望是正当的啊!国王提起精神,读着报纸,吃完了他的松饼和鸡蛋,就按铃召见他的首相。而王后正在盘算她要不要跑上楼去看看正在生病的吉格略,她想,“且慢,正事要紧。我不妨下午去探望他;现在我要坐车到珠宝店里去看看项链和手镯了。”同时,公主回到她自己的卧室里,吩咐她的侍女铂星达,把她所有的衣服,统统整理出来;至于吉格略呢,他们早已忘记他了,正如我们忘记了去年最后一个星期二的晚餐吃的是什么一样。 ……
编者在临了前不得不向读者进一个忠告:如果他们要找寻读物的话,就可以去读萨克雷先生所著并且由他自己绘图的《玫瑰与指环》。这一册书,编者以为是每一个儿童必读的图书,做父母的该在第一个机会就去买这本书,因为儿童没有它,便不能算是受过完全的教育。 ——安德鲁·朗格 摘自《黄色童话》序言
这一册书,编者认为是每一个儿童必读的图书,做父母的该在第一个机会就去买这本书,因为儿童没有它,便不能算是受过完全的教育。
无
不算是那种通俗意义上的‘纯童话’,混杂糅合了民间传说的故事情节,和舞台戏剧的体裁架构。当然,内容是老少咸宜的。小孩子能看到外面的热闹,大人能看出里面的内涵。在作者的笔下,苦难的人生才是人类最宝贵的财富,而无论是智力还是外表、健康、仪态等等,这些都不过是外在附加的东西罢了。虽然感觉这个故事过于戏剧化了,以至于有种一惊一乍的感觉,但是人物的塑造是非常的成功的。老实说,比起文字部分的内容,我更感兴趣的还是书中的插图,那些充满了讽喻意味的讽刺画真的很有味道。