雪莱抒情诗选
2010-6
北京十月文艺出版社
(英) 雪莱
295
江枫
无
雪莱(Shelley,Percy Bysshe,1792-1822),英国十九世纪伟大的浪漫主义诗人,在今日的世界,几乎已无人不知,关于他在英国和世界文学史上的贡献和地位似乎已无须介绍。本火速主要介绍了他的一些优秀的散文作品集。
雪莱(Percy Bysshe Shelley,1792-1822),英国浪漫主义诗人。出身贵族。深受卢梭和葛德文等人思想影响。1881年因发表《无神论的必然性》一文被牛津大学开除。不久赴都柏林参加爱尔兰人民的民族独立运动。1814年5月遇到葛德文十六岁的女儿玛丽,并一见钟情。1816年8月在瑞士日内瓦湖畔结识拜伦。1818年全家迁往意大利。在意大利的四年间,他不仅创作了举世闻名的《西风颂》、《致云雀》和《云》,而且写出了一系列显示其真正伟大才华的长篇巨著。 1822年7月雪莱偕好友成廉斯乘游艇去欢迎应邀到意大利来协助拜伦创办刊物的L.亨特及其家属。在返航途中,暴风猝起翻船。雪莱和威廉斯均溺水而亡。雪莱的尸体觅得后在海滨火化,骨灰葬于罗马。 江枫,1929年出生在上海,祖籍安徽歙县,1945年创办并主编文学刊物《晨星》,发表了一些创作和翻译的作品。1946年至1949年,在清华大学外国语言文学系攻读英语、法语、俄语以及英国文学。1949年参加中国人民解放军,经历了解放华中南的战争,历任记者、政治教员和研究员,发表了大量作品。解放后一直从事文学创作和翻译工作。其翻译作品主要包括《震撼克里姆林宫的十三天》、《马歇尔使华》、《科学究竟是什么》(合译)、《狄金森诗选》等。1984年,他因翻译和研究美国革命作家史沫特莱的著作《中国的战歌》,而被推选为“中国三S(史沫特莱、斯特朗、斯诺)研究会”常务理事兼副秘书长。他花了30年心血翻译的《雪莱诗选》在译坛享有盛誉。
1814-1815年写在布雷克耐尔无题——1814年4月致哈莉特致玛丽·伍尔斯顿克拉夫特·葛德文无常死亡夏日黄昏墓园——格洛斯特郡里奇莱德致——致华兹华斯一个共和主义者有感于波拿巴的倾覆无题1816年日落赞智力美勃朗峰1817年玛丽安妮的梦致歌唱的康斯坦西亚致大法官给威廉·雪莱无题死亡撒旦挣脱了锁链给一位批评家奥西曼迭斯1818年十四行:致尼罗过阿平宁逝给玛丽一朵枯萎的紫罗兰尤根尼亚山中抒情歌召苦难无题樵夫和夜莺断章:致拜伦1819年献给英格兰人之歌新国歌十四行:1819年的英国颂歌苍天颂西风颂告诫印度小夜曲致索菲亚[斯塔西小姐]咏佛罗伦萨美术馆达·芬奇的美杜莎爱的哲学合一的灵魂1820年含羞草海的幻景云致云雀自由颂给——阿列苏莎普洛瑟平之歌阿波罗之歌潘之歌问两个精灵:一则寓言那不勒斯颂秋:挽歌死亡晚安俄耳甫斯久远的往昔1821年年岁的挽歌给夜时间无题阿拉伯歌词仿作逃亡者歌无常闻拿破仑死有感十四行:政治的伟大阿乔拉哀歌忆致爱德华·威廉斯致——致——喜歌赞婚曲爱,希望,欲望和恐惧我不愿为王吉妮芙拉黄昏:比萨马勒桥泛舟塞奇奥河音乐十四行:致拜伦哀济慈1822年祖卡女催眠师与病人一盏明灯破碎致珍妮:回忆致珍妮:并赠吉他写在勒瑞奇海湾我们重逢和分别时不同墓志铭
日落 曾经有过一个人,在他脆弱的 躯体,就像风和光在灼热中午 蓝色天空随时会消失的云雾中, 天才和死亡曾进行激烈的抗争。 没有人会知道,当他和第一次 懂得两情相悦无所保留的恋人 沿小路同行时,使得他的呼吸 像夏季的风会间歇一样衰竭的 欢快:他们同行是要穿过一块 东边被一片灰白色树林所笼罩, 西边向天空大敞开胸怀的田野。 这时太阳已经下落,但是落日 余晖仍给灰色的云朵镶上金边, 点染着平原上摇摇晃晃的花草 和那些年迈蒲公英苍白的胡须, 并且和幽辉中的阴影融合一起, 伸展在一大片棕褐色树木梢头—— 而东方,圆满的明月冉冉升起 在绵密的树林黑色的树桩之间, 当朦胧的星星开始出现在上空—— 年轻人说,“怪不怪,伊莎贝尔, 我还从不曾看见过日出,明天 你和我到这里来,一起看朝阳。” 那天夜晚,那年轻人和那姑娘 相亲相爱融为一体同眠;但是 晨曦再现时姑娘发现她的情郎 已经冰凉。别让人相信是上帝 发慈悲降下横祸。姑娘没有死, 没有疯,而是年复一年活下来—— 说真的,我倒认为她那种温柔、 耐心、忧伤的笑和她不曾死去 而是活着侍奉年迈的父亲也是 一种疯,如果疯就是与众不同。 因为只要看见她就仿佛是阅读 一段杰出诗人编的故事,能使 铁石心肠也为启迪智慧的忧伤 溶化;她黑色的双眼憔悴无光, 睫毛已被泪水冲洗尽净,她的 脸颊和嘴唇像死人的一样苍白; 双手纤瘦,透过那蜿蜒的脉管 和细小的关节,很可能看得见 太阳的红光。你已死在我这座 寄寓着一个悲伤的幽灵的坟墓, 苦孩子,如今是你余下的全部! “无欲的安祥和不受非议的沉默, 这类人世所无财富的拥有者啊, 不论死者发现的确实并非睡眠 而是安息!果真那样无可怨尤, 或是还活着,沉没在爱的海洋; 哦,都愿我的墓铭像你的一样: 安宁!”这是她生前仅有的哀鸣。 1816年[春]毕肖普格特
在他个性特色最鲜明的作品中,其精美程度胜过了莎士比亚;没有一个诗人能和他相比,没有一个诗人能超越他。他在1821年和1822年写下的那些短诗,也许可以大胆地说,是英语文学最美的精品。 ——勃兰兑斯《十九世纪文学主流》 雪莱是世界上最不自私的人,别人和他相比就几乎全都成了野兽。 ——拜伦 雪莱是我最敬爱的诗人中之一个。他是自然的宠子,泛神宗的信者,革命思想的健儿。他的诗便是他的生命。他的生命便是一首绝妙的好诗。 ——郭沫若 他的小诗,很轻灵,很微妙,很真挚,很美丽,读的时候,心灵真的颤动起来,犹如看一块纯洁的水晶,真是内外通灵。 ——徐志摩 当水重归平静而理智的大海/我的人民/你该葬身何处? ——海子《土地·神秘的合唱队·雪莱》
歌唱着飞翔 飞翔着歌唱英语世界最纯的诗人最美的诗在一个伟大的诗的时代,雪莱写出了最伟大的抒情诗剧,最伟大的悲剧,最伟大的爱情诗,最伟大的牧歌式挽诗——不列颠百科全书本书由翻译名家江枫先生译。江枫先生为我国翻译界泰斗,耕耘多年,收获颇丰,尤其在诗歌翻译领域,先生有很高建树,成一家之言,有广泛影响,所的成就收到海内外瞩目。
无
英文世界最纯的诗人最美的诗
亦乐,亦遗憾