第一图书网

易经

张爱玲 北京十月文艺出版社
出版时间:

2011-4  

出版社:

北京十月文艺出版社  

作者:

张爱玲  

页数:

376  

字数:

260000  

译者:

赵丕慧  

Tag标签:

无  

前言

一、《易经》为张爱玲于一九五七年至一九六四年间创作的英文自传体小说,原书名为:The Book of Change。 二、台湾皇冠文化延请译者赵丕慧翻译,于二0一0年九月出版《易经》中文版定本,本书则以此为底本进行修润。 三、译者采取的翻译原则为:对英语原文亦步亦趋,并参考张爱玲特有用字及语句习惯翻译,期能忠实反应英文版内容。 四、内容除明显错字予以更正外,在编辑上尽可能还原作者特殊的用字习惯、方言用法,以及人、地、物之旧时译名。

内容概要

  接续《雷峰塔》的故事,《易经》描写女主角十八岁到二十二岁的遭遇,同样是以张爱玲自身的成长经历为背景。张爱玲曾在写给好友宋淇的信中提及:“《雷峰塔》因为是原书的前半部,里面的母亲和姑母是儿童的观点看来,太理想化,欠真实。”相形之下,《易经》则全以成人的角度来观察体会,也因此能将浩大的场面、繁杂的人物以及幽微的情绪,描写得更加挥洒自如,句句对白优雅中带着狠辣,把一个少女的沧桑与青春的生命力刻划得余韵无穷!

作者简介

  张爱玲本名张煐,1920年9月30日生于上海,中国现代作家。漂泊于上海、香港、天津、美国,成就传奇一生。张爱玲的家世显赫,祖父张佩纶是清末名臣,祖母李菊耦是晚清洋务派领袖、朝廷重臣李鸿章的长女。
  1932年,张爱玲在圣玛利亚女中的校刊上发表了她的短篇小说处女作《不幸的她》。1933年,在该校刊发表她的第一篇散文《迟暮》。1934年,张爱玲完成《摩登红楼梦》,父亲张志沂为之撰回目。1943年和1944年的两年中,连续发表多篇轰动性的中短篇小说,包括《沉香屑第一炉香》、《倾城之恋》、《心经》、《金锁记》等,在沦陷时期的上海一举成名。1944年8月,胡兰成与张爱玲在上海秘密结婚。这之后,她又经历了与胡兰成的分手,以及其父去世等事情。于1955年,张爱玲赴美国定居并结识了她的第二任丈夫赖雅……1967年10月8日,赖雅去世,张爱玲开始将清朝的长篇小说《海上花列传》
翻译成英文。
  1995年9月8日,张爱玲被发现逝世于加州韦斯特伍德市罗彻斯特大道的公寓,终年75岁,其遗物则由友人宋淇、邝文美夫妇处理,其中大部分交由皇冠出版社收藏。

章节摘录

版权页:琵琶没见过千叶菜。她母亲是在法国喜欢上的,回国之后偶而在西摩路市场买过一次,上海就只这个市场有得卖。她会自己下厨,再把它放在面前。美丽的女人坐看着最喜欢的仙人掌属植物,一瓣一瓣摘下来,往嘴里送,略吮一下,再放到盘边上。“千叶菜得这么吃。”她跟琵琶说,念成“啊提修”。她自管白吃着,正色若有所思,大眼睛低垂着,脸颊上的凹陷更显眼,抿着嘴,一口口啮着。有巴黎的味道,可是她回不去了。琵琶别开了脸。太有兴趣怕人觉得她想尝尝。姑姑半笑不笑的说:“那玩意有什么好?”她在欧洲也吃过千叶菜。“嘻,就是好。”露只简单一句,意在言外。三个人组成了异样的一家子。杨小姐、沈小姐、小沈小姐,来来去去的老妈子一来就告诉要这么称呼。她们都是伺候洋人的老妈子,聪明伶俐,在工厂做过工或是在舞厅陪过舞,见过世面,见怪不怪了。就算犯糊涂,也是搁在心里。杨小姐漂亮,沈小姐戴眼镜、身材好。不,她们俩不是亲戚,两人笑道,透着点神秘。小沈小姐比两人都高,拙手拙脚的,跟老妈子一样像是新来的。后来从开电梯的那儿打听到是杨小姐的女儿。杨小姐离婚了。沈小姐在洋行做事,不常在家。三人里杨小姐最难伺候,所以老妈子都待不久。露和珊瑚宁可凡事自己来,而不依赖亲戚们荐的老妈子。东方人不尊重别人的私生活,两人的亲戚也都爱管闲事。露和琵琶的父亲离婚之后,照样与小姑同住,姑嫂二人总像在比谁反抗家里多些。“她们俩是情人。”露的弟弟国柱笑道,“所以珊瑚小姐才老不嫁。”远在巴黎的时候,露就坚持要琵琶的父亲履行写在离婚协议书上的承诺,送琵琶到英国念书,反倒引发了危机。琵琶不得不逃家去投奔母亲。“看着吧,琵琶也不会嫁人。”国柱道,“也不知是怎么回事,谁只要跟咱们的杨小姐沾上了边,谁就不想嫁人。”听人家讲她们俩租这一层楼面所付的房租足够租下一整栋屋子,可是家事却自己动手做。为什么?还不是怕佣人嘴敞。她上床睡觉,皇恐得麻痹了。明天她会去张罗粮食,以免以后太虚弱动不了。下山去,到小店去找,看能不能从门上窥孔说动他们开门,看两元三十分能买到什么。下山路上,她看见有人家挖空了房屋的石砌地基.拿旧车库改装成店铺。对过没有商家,大石墙上只见一个大洞,背山面海,易守难攻,倒像预见了有这么一天,提早防备着会有人来抢店里那些走味的饼干。她会说的广东话不多,说服不了他们,他们也不信任外乡人,可是她还是得试试。万一她不在办公室里头,却发了口粮呢?晚点再去吧?天一黑要店家开门就更困难了。早晨有人敲她的房门。“穆小姐请你下去。”有人在门外喊。是教会的老妈子,总管穆尔黑德小姐叫穆小姐。琵琶打开了门。“有什么事?”老妈子已经去敲别的房门了。“每个人都要下去。”她说。日本人趁夜进来了?还许穆尔黑德小姐要亲口宣布投降的事,要她们预备好,聚集起来,唱诗祈祷,等待日本人来占领穆尔黑德小姐倒不像是这么戏剧性的一个人。要扫地出门了,琵琶想。前天老房子一角给炸掉了,房子摇摇欲坠。命运使出了最后一击,倒也不是始料未及的事。她穿好衣服下楼去。已经有人先到了。琵琶跟着他们进到客室,再飘进相连的房间,其他人都在里头等。餐桌摆好了,众人绕着桌子,脸上带着宾客不愿入座的神气。琵琶落在后头,举棋不定。莉拉走上来。

媒体关注与评论

这部小说是张爱玲花了四十年写的,她离开香港后就开始写,直到过世也没写完,因为她不断改写。套用萨义德的“晚期风格”,到了晚期,她超越到另一个境界,更老辣,这绝对是生命书写的标志。  ——美国哈佛大学东亚语言及文明系讲座教授王德威打从她小的时候,上海就给了她一切承诺",这句话潜意识里或有对母亲的依恋,尤其是《易经》用了极大的篇幅着墨母女之间,这是张爱玲早期作品不曾有过的。  ——台湾逢四川大学中文系教授 张瑞芬


编辑推荐

《易经》:张爱玲自传小说三部曲《雷峰塔》、《易经》、《小团圆》终于完整问世!★张爱玲童年生活的最真实写照,四十年心路呈现★了解张爱玲家族人物鲜为人知的错综关系★充满了张氏风格的民国版红楼梦★对于了解当时社会的现状有一定文献价值★细致描写更胜从前

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


易经 PDF格式下载



张爱玲童年生活的最真实写照,四十年心路呈现,了解张爱玲家族人物鲜为人知的错综关系。此书与《小团圆》和《雷峰塔》并称为张爱玲自传小说三部曲,原作为英文,翻译后有点变味。小说大量篇幅着墨母女之间,为张之作品少见。
四十年之功,成一部小说,境界高远,文笔老辣,道尽亲情纠葛,家族荣枯,堪称民国版《红楼梦》。
  


笼中少女的暗惨心思,到了《易经》的前半部,琵琶对母亲的“变脸”之惊骇达到了高峰:美女难挽青春不再的狼狈寒碜,一方面她漫不经心将外国老师赠与琵琶的八百元助学金一夜输光;同时怀疑女儿是用处女身交换来,这种将贫穷之黯然与性价值之错混,乱针刺绣成像羽毛褪色的孔雀,只有少女琵琶旁观着她的慌乱。
这缠过小脚的母亲让自己脱离那“雷峰塔”的行动布置,还是在“性”和“经济”——但在这里,母亲又切换频道变回琵琶童年时那幽黯大宅老妈子的话语,反过来哭诉女儿冰冷不孝,进入母女间精微戏剧化的对峙:链子断了,美丽的母亲在那一瞬变老、变丑、变弱了。
这种“变”,如果《易经》如英译名为“变换(幻)之书”,张爱玲写的不止是书中直言其喻的“商朝覆亡之后,宗室利用古老传统与祭祀的知识谋生,之后父传子子传孙,极力回避当朝的耳目。伯夷叔齐死后若干世纪,他们的后人老子教导世人这支宗族的求生之道,不断告诫世人心怀惊惧,贴墙疾行,留心麻烦……历史上天灾人祸频仍,老子始终是唯一的支柱。”
张爱玲写这种“变”,父亲、母亲、姑姑、弟弟、家族遗老、亲戚、仆佣……全在这种“覆亡之族后裔”的心怀惊惧中,内在依傍的价值秩序崩溃了,“身份”穿梭,像川剧舞台变脸快速穿脱面具,然所有的个人的慢慢之“变”,却又如浮花浪蕊被吞没在“这是乱世”的恐怖巨变。她写得真是风生水起,让人目不暇接。

全文见《新京报》:****://epaper.bjnews*******/html/2011-05/07/content_228350.htm?div=-1


虽说雷峰塔,易经和小团圆算是张爱玲自传的小说,我确实颠倒着顺序来看的.三本中最早看的是小团圆,当初一出版就马上跑到书店去购买的激动还是记忆犹新.尔后再看到还有雷峰塔和易经就兴起了必买必看的想法.我想我不会只看一遍的,我爱的张爱玲是值得收藏和反复品读的.


易经也是张爱玲的自传小说,接前面的小团圆,雷峰塔,最后一本自传,我还是很喜欢张爱玲的。


我是在家看完《小团圆》后又到当当网买了《易经》来看,内容相似,易经几乎是《小团圆》的放大版,细节写的更详细,内容扩展的更深刻,然而,丝毫没有觉得《小团圆》和《易经》给我太多的重复和疲倦感,只会让我觉得,对张爱玲的认识更深刻更敬佩! 张爱玲 看是无情和影藏的笔下涵盖的爱玲一颗极其敏感,黑对人性的悲悯。 看完之后,回味良久,爱玲的长篇小说几年前真是看不懂的,现在知道为什么,爱玲有宿慧的福报,所以从小异常的早熟,心智的早熟,对人性的观察(当然,这是与生活环境给她一种极大刺激,虽然是痛苦的,确实是比心灵财富》........随的爱玲的笔下的人物和事情,我觉得我看得长篇小说读读的读的,变成了佛经,真是这样。!合上书,内心真是无比的悲悯和感动!真是法无定法 ,圆通无碍


张爱玲曾经说过,她真正要写的书读者大概是不会喜欢的。但是张爱可能没有意识到,有一些人会爱她的所有作品。我所要看的,不是一个什么很精彩的故事,而是张爱讲的这个故事。好像有这么一种感觉,张爱是很认真的对待她所要讲得这个故事,她爱故事里面的每一个人,她不忍心很残忍的对待他们,或者说,张爱也在给故事里的人说故事,她把这个世上的无可奈何说给每一个角色、每一个读者听,可是,她太爱她笔下的每一个人,不忍心抽筋剥骨的给他们看这个血淋淋的世界,至少会给他们留一点小小的余温。她常常异常的冷静,可是她的冷静是带着一点儿人世间的烟火气的。李碧华和亦舒是我感觉最像张爱的,可是李碧华对笔下的人物太过抽筋剥骨,而亦舒书中的角色太过做作。当然,这都是跟张爱相比。李碧华和亦舒都是很好很好的作家,好到现在的很多以文字为生的人,都应该只算做写字的而已。
对于这本书来说,买了雷峰塔,不得不买的。内容上看看小团圆基本上可以有个对照。近些年来,张爱的作品反而多起来了,遗作一本一本的出,好像张爱只是躲在哪一个地方偷偷的继续写着。


《雷峰塔》的气氛有点压抑,《易经》的故事发展到了她得心应手的视角,比《雷峰塔》好看。

在书店也看到了,不过淹没在一大堆张爱玲全集里,差点没找到。书脊上全集和外集的差别不太明显啊,都是浅色封面+鲜艳的纯色腰封。
还是当当合算。


连着小团圆、异乡记、雷峰塔看,算上这一本终于把关于张爱玲自传性质的书看完。张爱玲一贯的置身事外、自由穿梭在自己的回忆里,用傍观者的角度展现她充满辛酸的前半生。


虽说是张爱玲的英文书再由他人译为中文,不过文字与张腔相仿。与《雷峰塔》同时购入,又重读了张的家庭历史一般,这等家世成长也让人唏嘘不已,心情沉重。


张爱玲自传体英文小说简体中文版,原名是the story of change,讲的是长大后的事。译得不错,看着像她的声口。张迷不用说了,必收。


一直很喜欢张爱玲,《易经》帮我更好的了解她,这本书确实不错,值得一看!!!!~~~~~~~~


这是张爱玲写的英文小the book of change翻译成中文,说实话,是被书名骗了,张爱玲写过品红楼的文章,所以我误会了。


虽然是英文翻译过来的,可是张爱玲就是张爱玲。文字间的冷静与寒冷让阅读变得不一样。很好的书。


大爱张爱玲的每一本书,这套版本的非常好,尤其是封面设计很符合张氏小姐的味道,值得收藏,我都买了一套。


这些都是近年来发现整理出来的张爱玲自传体作品,很有研究阅读价值。


张爱玲的作品能够都出版是很好的事,很好的作品,值得一看,作为张迷必须收藏


张爱玲的书很有收藏价值!~


我觉得 第一次体会张爱玲 真的没有资格品论 很喜欢她的爱情 家长里短


十月文艺的张爱玲,喜欢白皮这套,2012版算了吧。


张爱玲的书,能收集的尽量收集。本本都是精品。天才的作家。喜欢。


走进张爱玲,就是走进传奇女性的世界


张爱玲的作品一定要买的~~~~~~~~~~


本来想在书店看完就算了,可手贱忍不住啊,就是想买来放家里积尘灰都好。买来那么久我都还没拆,舍不得啊舍不得。之前还担心译本会走了爱玲的文风,看过就挺放心了,还是译得很出彩的,很多情节用了其它书里的原话,整体上也还是很张爱玲。


送货很快很及时,快递大哥态度很好。书装帧很好,张爱玲的书内容没得说。很喜欢


张爱玲的书有深度,要多看几遍,慢慢体味!


喜欢张爱玲,遗世独立的女子。


已经有一套张爱玲的作品了,很喜欢!


刚读张爱玲时,是有一种厌感的。往后禁不住他人的一些赞辞,重读了一下,惊羡于她文字的华美,描摹人情的冷厉。
这样的文字,实是历过世情又有着洞骨的心力才能及的。


一直都很喜欢张爱玲的作品,包装的很好,当然内容也是我所期待的。很赞


对于喜欢张爱玲的朋友,不得不看哦


一直喜欢张爱玲的文章,慢慢看


张爱玲还用评论吗?至少我不敢


新出版的,HAIBUCUODE,张爱玲是人才


爱张爱玲,爱她的一切作品


保持了张爱玲一贯的对人性的深刻的认识。


可能我不是忠实的张爱玲迷,这本书只看了一半,感觉一般。


张爱玲的东西比较喜欢


喜欢张爱玲,想离她更近一些。


永远的张爱玲式的凄凉!


张爱玲的文采与众不同,喜欢!


好吧,我承认我太心急了,也等待太久了。易经一上架,我就连同雷峰塔和其他的书迅速买了下来。结果现在一看,悲剧了,竟然便宜了这么多,也不过是一天的事而已啊~~~~~~~~~~太那个了,算了,为了爱玲(虽是别人翻译的),这值得!!!书设计得很好,内容还未来得及看,不过还是想买英语原版的,可当当上又没有……唉,自找途径……
希望大家也能好好地去看下原版,既然简版都买来看,何不重醉一次爱玲原版的更深刻的文风呢?


看了第一部曲《雷峰塔》,所以就必须再接着往下看下去,了解张氏的一生,正如她所说的了解一个人需要:哀情而勿喜。


看这个小说《易经》,我理解为改变面貌和改变岁月的生活史,或者说是岁月改变了人,消磨了人,消灭了人,谁都逃不掉,归根到底还是悲凉与苍凉。


看过了小团圆,易经只是细化了


其实还没看,在看《雷峰塔》,雷峰塔这本书的纸质不错,字体大小合适。同个出版社的,这个应该也好


一个安静的,敏感的女孩子在花季时代,在那个动乱的民国时期,她与她的母亲生活,半中半西的生活方式,腐朽的家庭模式,只是造就了这样一个敏感的女孩,用自己的眼睛静静地看待所有事情,害怕自己一步走错,便将万劫不复!!


喜欢爱玲姑姑的人,这本和《雷峰塔》必读!
绝对不会让你失望的!


雷峰塔缺货,只买到这一本。确实没有新情节,但还是满足。


封面不错,可惜没买雷峰塔


要离开上海,想去英国,却去了香港,又遭遇战事,临了决意回沪。可以窥见张的独立,脆弱。


了解作者,想了解‘民国临水照花人’的生活


这本书是很小团圆一起买的,后来才发现这两本书的时间说的是一样的,唯一不一样的是它和小团圆的叙事的详略不一样,或许是因为英译版的原因,不过和小团圆交叉着看,比较容易明白,


简单地看了一下,自传体小说,我打算再细读一遍!!!


很不错的书,而且配送速度很快,7月31号晚上下单8月1号就收到书了,太给力了


第一次了解张与其母的内在感情


自传三部曲收集完毕


和之前看过的《小团圆》有重合的地方,不过还是很喜欢


从琵琶的童年开始,几乎毫无乐趣,到了少年过的竟如此沉重,总希望看下去会有一丝惊喜点缀她寂寥的青春。


尽管这本书是外人翻译的张的作品,但灵魂还是张的灵魂啊!我爱死了张书,张的思想,张的灵魂,张的一切!


好书,但不是张早年风格


张迷们可以买来读一读,书的质量也很好。


张的书没得说,封面设计也很漂亮。


张迷的选择,没得说。


作为张迷,一直致力于收集张的所有作品。这本书还是她的那种味道,大爱。


书很好,我很满意,全5分


我喜欢,可是不能够习惯这种荒凉。这样的才女,天分太高,太不肯将就,太惋惜


她的一生并没有真正完结,因为有我们在延续...


读她的书是一种淡淡的清新,而又回味无穷


很早就看到这本书了 但是网上一直没机会买。一本怎么读都很喜欢的书


书质量不错,还未读。


读她的书,总觉得孤独哀愁,又有淡淡的清高,似乎在冷眼旁观,又似乎总也走不进。落寞,人生辛辣!


书很好,发货的包装很差


非常喜欢她的书,送过来书质量也还可以^_^


书很好,推荐推荐推荐


看名字就很想看了 书质量也很好


这个商品不错包装很好,送人的


旅行中的读物,心灵的享受。


这本还没有看。另外一本在进行中,不错


张爱玲的自传,喜欢张爱玲的怎能错过


喜欢张爱玲的作品,百看不厌。


母语确实能切实的表情达意,外语还是要靠使用时间来积累,有时候学多门外语真的有用么?


她的自傳三部曲全都看過了。原以為這本裏會有《小團圓》中沒有的東西。沒想到《雷峰塔》跟這本加起來。沒有《小團圓》說的多。至少在她自己的情感方面,《小團圓》裏有寫。這本裏寫的是離開父親後,輾轉香港唸書,香港的陷落。以前看《傾城之戀》覺得女主角很冷血,國亡、城破她都無動於衷,還是沉浸在自己的感情世界裏。原來這一段是來自她的親身經歷,她只是在告訴我們,每個人的思想裏,可以是愛國,可以是無動於衷,世間百態,避無可避。個人所站的立場不同,結局也不同。棱角是磨不平的。


书不是正版的但还行吧。想买正版的就免了,如果图便宜还是可以的。


叙述很琐碎,很平实和touching也许是一遍遍回味人生最后整理出来的


别人翻译,再像也不是她。


张爱玲的又一经典之作,即使再看千万遍,依旧不会厌。


一般,和《小团圆》重复太多,有点失望。


在这书首发不久我就已经买了台版,至于书的内容,还是一贯的张腔张调,从这本书可以看到张爱玲的一些生平和经历,当然这只是带有自传性质的小说,所以其中也有艺术加工的成分。还是仁者见仁智者见智吧,相信各位张迷会有自己不同的判断。同时我在考虑要不要再买一本简体版的?


花了很久时间终于把雷峰塔和易经都读完,感觉也许是翻译过来的缘故,总不像是记忆中张爱玲的感觉,失望了很久,本以为能够找到什么新鲜的东西,但是,也许,现实就不过如此,人生也不过如此。奶茶结婚了,以为她会像爱玲一样孤老终生,但是她终究嫁作商人妇,也许是幸福的,祝福她。


和雷峰塔一样都是译者的错,哎,eileen的东西写的那么美,哪里译的出来


纸质什么的都还可以,不过里面发现了好几处错误。


听同学推荐买的书,好看。


系统看看张的书籍。消遣时光。


喜欢这套书,精装可以收藏。外集包装和全集里不太一样,可能是为了区别这是外集吧。


比雷峰塔那本要好些,起码不是发了本二手的书给我


喜欢张爱玲~收藏她的作品~


书没问题,就是内容没什么意思


从中窥探张的过往岁月。


翻译的东西,自然没有张自己写的细腻,张的修辞手法也是传奇,所以,这本书并不是非常吸引我,不过读到后面,逐渐进入张的故事里,无法自拔啊……


到底是翻译过来的,怎么看都是觉得隔了一层。


相关图书