第一图书网

瓦格纳

PHILIPPE GODEFROID,周克希 上海译文出版社
出版时间:

2004-7-1  

出版社:

上海译文出版社  

作者:

PHILIPPE GODEFROID,周克希  

页数:

161  

译者:

周克希  

Tag标签:

无  

内容概要

  他的一生屡屡处于崩溃的边缘,每回都是冥冥中的命运之神奋力解救了他。当德意志被一个躁动、神秘、工业化的摩登世界唤醒之时,他将十九世纪的音乐素材搜寻殆尽,一心只想能创作出一部艺术杰作,把民族起源的那些神话故事传说,搬上他的剧院舞台。

作者简介

作者:(法国)菲利普·戈德弗鲁瓦(Philippe Godefroid) 译者:周克希

书籍目录

第一章 心灵带着创伤的孩子第二章 革命艺术家第三章 黑暗中的天使第四章 幻梦与宁静第五章 拜罗伊特——瓦尔哈拉天宫与圣杯堡之间见证与文献图片目录与出处索引

章节摘录

插图:瓦格纳的信徒在欧洲确实无处不有,他们从事各种艺术:有人写作,有人绘画,有人研究“瓦格纳”哲学,尤其偏重符号主义。对这样一种完全出于对那个世纪末的崇高、卓越的向往而出现的现象,每人都不可避免地有自己的观点和看法。问题毕竟关系到音乐家们瓦格纳对音乐家的影响是显而易见、非常全面的;但是他对半音体系的运用,他对乐团功能的扩展,他在调性上的不确定性,他所运用的和谐语言,与其说为未来开创了道路,不如说提出了更多的问题。后期的浪漫派在这些手法标志的边界前停滞不前,古典派则对此毫无反响:勃拉姆斯的后继者们面临着同样无力更新形式的问题。于是,每位作曲家们分别接受前人的部分遗产:里夏德·施特劳斯那尽善尽美的探索在圆舞曲中回旋;德彪西用《佩利亚斯与梅丽桑德》筑起了屏障,阻止了宇宙深渊的雪崩;舍恩贝格在绝境中挣扎之后,终于完全摒弃传统体系,创立出十二音体系。


编辑推荐

《瓦格纳:世界终极的歌剧(发现之旅77)》:于是侏儒雷根说了下面这种往事:“我父亲叫赫赖德马尔。他有三个儿子,老大叫法弗尼尔,老二叫奥特尔。我是老三。“我会打铁、冶炼金银。二哥奥特尔是个猎人。他常常扮作水獭的模样。 “有一天,奥丹、霍尼尔和洛基三位神祗路过尘世,瞧见了这只水獭。洛基用石头朝它扔去,砸死了我二哥。父亲,大哥和我也成了囚犯。“他们有个习惯,非得在这张水獭皮里装满了金子,心里才感到安全。洛基是个工于心计的神祗,他负责找金子。他来到侏儒昂德瓦里藏身的瀑布,抓住了他,要讨赎金。这个侏儒把他领到一个装满金子的洞穴,把自己几乎所有的财富都给了洛基,只要求留下一枚指环,有了它就可以再弄得其他财宝。“可是贪得无厌的洛基把这枚指环也夺走了。于是昂德瓦里发下毒誓:“‘这些金子会让两兄弟死于非命,并让有名头领沦为囚徒。从我这儿抢去的财宝,谁也休想从中得益。’”

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


瓦格纳 PDF格式下载



很不错的书,值得一读,收藏了。


因为之前看过了这个系列的书,觉得不错,所以买的。我觉得应该保留些法语单词,特别是名词。


小32开的书,一共才161页,虽然前112也是彩页,定价35也太忽悠人了,虽然卓越打了折。1.翻译相当别扭,跟一般通用的译法不一样,读起来很不爽。理查德·瓦格纳是里夏德,罗恩格林是洛亨格林,特里斯坦与伊索尔德是特里斯丹与绮瑟……《指环》里的法弗纳,译作法弗尼尔,罗格是洛基。译者应该没有听过瓦格纳吧。2.常识性错误,里面居然有一句“柏辽兹始终没有写过歌剧”,不知道这是作者没有常识,还是编者没有常识,这样的书籍实在是令人遗憾。不过本书本来就是从发文译过来的,所以一般参考吧,不是特别需要就没必要买了


《发现之旅》丛书是一套很美的书,三品书店服务很好!


这套书,2000年左右就开始关注了。就是他的定价,在当时的物价水平来看,太超前了。现在能以这样的价格收到,还是很开心的。定位为科普和文史通俗读物,图文并茂,阅读轻松。


很小很精致


相关图书