第一图书网

汤姆大伯的小屋

(美)斯陀夫人 上海译文出版社
出版时间:

2007-7  

出版社:

上海译文出版社  

作者:

(美)斯陀夫人  

页数:

438  

字数:

348000  

译者:

黄继忠  

Tag标签:

无  

内容概要

小说主人公汤姆,原是肯塔基州奴隶主谢尔比的“家生”奴隶,从小侍奉主人,成年后当农场总管,忠心维护主人的利益。谢尔比在股票市场投机失败后,决定把汤姆和女奴伊莱萨的儿子哈瑞卖掉抵债。汤姆是个忠实的基督徒,逆来顺受,俯首听命;伊莱萨却带着儿子逃走。她丈夫乔治,也受不了主人的虐待,化装潜逃。小说情节是围绕着汤姆数次易主的遭遇以及伊莱萨和乔治争取自由的斗争而展开的。伊莱萨在历尽艰险后终于和丈夫相会,带着儿子逃到加拿大,获得了自由;而汤姆则不肯逃跑,最后被卖给残暴成性的勒葛利。在种植场里,汤姆因同情黑人同胞,特别是帮助两名黑人妇女逃走,惹怒了主人,受到百般凌辱和折磨,但他始终坚贞不屈,宁死也不出卖同胞,结果被勒葛利活活打死。

作者简介

斯陀夫人(1811-1896),美国著名现实主义女作家,以其代表作《汤姆大伯的小屋》闻名于世。

书籍目录

原序第一章 本章给读者介绍一位善人第二章 母亲第三章 丈夫与父亲第四章 汤姆大伯小屋里的一个夜晚第五章 描写黑奴易主时的感情第六章 发觉第七章 母亲的奋斗第八章 伊丽莎的逃亡第九章 从本章看来,一个参议员也不过是个人而已第十章 黑奴登程第十一章 黑奴想入非非第十二章 合法交易的范例第十三章 教友村第十四章 伊凡吉琳第十五章 汤姆的新东家及其他第十六章 汤姆的主母及其见解第十七章 自由人的抗争第十八章 奥菲丽亚小姐的经历及其见解第十九章 奥菲丽亚小姐的经历及其见解(续)第二十章 托普西第二十一章 肯塔基第二十二章 “草必枯干——花必凋谢” 第二十三章 亨利克第二十四章 预兆第二十五章 小福音使者第二十六章 死亡第二十七章 “世界末日来到了”第二十八章 团圆第二十九章 毫无保障的人们 第三十章 黑奴堆栈第三十一章 途中埘第三十二章 黑暗之处第三十三章 凯茜第三十四章 二代混血女子的身世第三十五章 纪念物第三十六章 爱弥琳与凯茜第三十七章 自由第三十八章 胜利第三十九章 定计第四十章 殉难者第四十一章 小主人第四十二章 确凿可靠的鬼故事 第四十三章 结局第四十四章 解放者第四十五章 结束语

章节摘录

  “谢天谢地,”谢尔贝太太说,“我看恐怕是的。”  “太太,你在说些什么傻话啊!万一真是这样,我可真为难哪。海利明知我不愿意卖这个孩子,他会疑心是我纵容她逃走的。这可有碍我的名誉啊!”说罢,谢尔贝先生就急忙走出去了。  接着,奔跑声、惊呼声、门开户闭声不绝于耳,肤色深浅不一的黑面孔,不断在各处闪现,这样忙乱了有一刻钟之久。只有一个人本来对这件事可以提供一点线索,那就是主厨克萝大娘,但她却守口如瓶。一层浓厚的阴影笼罩着她那张一向很明朗的面孔。她默默无言地做着早餐用的饼干,仿佛既没有看见、也没有听见周围这一切骚乱。  过了一会儿,十几个淘气的小鬼像一群乌鸦似的盘踞在前门廊子的栏杆上,人人都想抢先把这个倒霉的消息告诉那位陌生的客人。  “他准会气得什么似的,”安第说。  “他不破口大骂才怪呢!”小黑炭杰克说。  “可不是吗,他可爱骂人啦!”鬈发的曼蒂说。“昨天吃饭的时候,我就听见他骂来着。这事儿我都听见了,因为我钻在太太放那大罐的那间小屋子里,句句都听得清清楚楚。”说罢,曼蒂装出一副见多识广的神气,得意扬扬地踱来踱去;其实她跟一只小黑猫一样,根本不懂她听见的话是什么意思;并且她还忘了告诉大家,虽然在上述时间内,她的确是躲在那些大罐中间,却一直在那里睡大觉呢。  最后,当海利脚登带马扎子的马靴出现时,前门廊子上那群小顽童,都争先恐后地向他报告这个坏消息。不出他们所料,海利果然破口大骂,骂得又流利、又热乎。在前门廊子两边夹道欢迎他的那些小把戏们听了不由心花怒放,一面左躲右闪地避开海利的马鞭。接着,一声呼啸,全都栽倒在廊子前面枯萎的草坪上,一个个五岳朝天,叠成一堆,嘻嘻哈哈地笑个没完,嘴里还拼命叫嚷着。  “这帮小鬼,可别落在我手里!”海利咬牙切齿地嘟哝道。  “可你就是抓不住他们啊!”安第等海利渐渐走远,听不见他说话的时候,便趾高气扬地做了个手势说,并且还在那倒霉的黑奴贩子背后做了一连串难以描绘的鬼脸。  “我说,谢尔贝,这可太不成话了!”海利闯进客厅,劈头就说,“看样子是那婆娘带着孩子逃跑了。”  “海利先生,谢尔贝太太在这儿,”谢尔贝先生说。  “对不起,太太!”海利略略欠身道,但依旧满脸怒容。“可是,我还得再说一遍,这事太不像话了。这消息确实吗,先生?”  “先生,”谢尔贝先生说,“如果你要跟我打交道,就必须遵守一点上流社会的礼节。安第,把海利先生的帽子和马鞭接过去。请坐,先生。不错,先生,我很遗憾地告诉你,要么是那年轻女人偷听了我们的谈话,要么就是有人对她走漏了风声。总之,这件事惊动了她,因此她便带着孩子连夜逃走了。”  “说实在话,我本来指望你会公公道道做这笔生意的,”海利说。  “什么,先生!”谢尔贝先生突然转过身来,面对海利说。“你这话是什么意思?谁要是怀疑我的信用,我对他可只有一种答复。”  那黑奴贩子听了这话,不免有点畏怯,因此略略压低了嗓门说,“人家公平交易地做了这笔生意,结果却上了这么个大当,实在有点受不了。”  “海利先生,”谢尔贝先生说,“我要不是觉得你这样怨气冲天还情有可原的话,你今天早晨这样鲁莽无礼地闯进我的客厅来,我是决不能容忍的。由于事关脸面,我必须向你说明这一点:我决不允许你对我指桑骂槐,好像我跟她串通一气,故意做这种欺骗人的事。尽管如此,我觉得有责任尽力帮你的忙。我的马匹和仆人都可以供你使用,去追回你的人来。总而言之,海利,”他一变刚才那种严峻而冷冰冰的口吻,像平常那样随和而坦率地说,“你最好还是心平气和一点,先吃点早饭,然后再来想办法。”  这时谢尔贝太太起身说,她另有约会,不能在家里吃早饭,委派了一个彬彬有礼的第一代混血女仆代为照料两位先生的咖啡之后,就出去了。“嫂夫人对小弟好像一点也不喜欢,”海利勉强装出亲热的样子说。“我听不惯人家这样随便谈论我的妻子,”谢尔贝先生冷冰冰地说。“对不起,我只不过开开玩笑而已嘛,”海利勉强装出一副笑容道。“有些玩笑令人听了不大痛快,”谢尔贝道。  “见他妈的鬼!我在契纸上一签了字,他就这么放肆起来了!”海利喃喃自语道:“打昨天起,他就神气起来了!”  朝廷上任何一位首相的下野也比不上汤姆遭到厄运的消息在庄园上的黑人中引起的波动那么广泛。到处可以听到人们在纷纷议论;大宅子和庄园上的生活都为之停了摆,大家都在推测着这件事的后果。伊丽莎的出走(这是庄园上空前未有的事),也是轰动一时的重大事件。  黑山姆(由于他比庄园上所有黑种子孙还要黑三分,因而得名)正从各个方面及其发展方向深刻地寻思着这件事。他的看法全面而有远见,并且密切结合自己个人的利益,即使在华盛顿的任何具有爱国精神的白种人,也要自叹弗如的。  “世界上不会有对人人都不利的坏事,没有错,”山姆自作聪明地说,同时把裤子往上提一提。他的背带掉了一个扣子,他就巧妙地用一枚钉子来代替,并且对自己这个具有机械天才的办法感到颇为得意。  “可不是吗,世界上没有对人人都不利的坏事,”他重复道。“现在,汤姆下台了——当然就得有一个黑人上去补他的缺;我这个黑人为什么就不行呢?——就是这个主意。汤姆骑着马到处溜跶,靴子擦得亮亮的,口袋里带着通行证,一副神气活现的派头——除了他还有谁能这样呢?我说,为什么山姆就不行呢?——我真不明白。”  “嗨,山姆——喂,山姆!老爷要你把比尔和杰利找回来,”安第打断了山姆的独白说。  “嘿!出了什么事啊,小家伙?”  “你还不知道吗?丽茜带着孩子开小差了。”  “你简直是有眼不识泰山!”山姆以极端傲慢的口吻说。“我比你知道得早得多呢。别把我当傻瓜啦!”  “好吧,不管怎么说,老爷要你把比尔和杰利马上套好,我们还得跟海利老爷去追丽茜呢。”  “太好了!真是时来运到!”山姆说。“现在可得请山姆出马啦!这种事非山姆不可,看我抓得住她不,我得显点本事给老爷看看!”“啊!可是,山姆,”安第说,“你还是多考虑一下的好,因为太太可不愿意我们抓住她呢!”  “噢!”山姆两眼睁得老大地问道。“你怎么知道呢?”“我今天早晨给老爷送剃胡子水时,亲耳听见太太说的。她打发我去  看看丽茜干吗还不去给她梳头,当我告诉她丽茜逃走了的时候,她立刻站起来说,‘谢天谢地!’可把老爷气坏啦,他说:‘太太,你说些什么傻话啊?’可是,到头来老爷还是得听太太的。他们的脾气,我可摸透了——遇事还是站在太太这边的好,准没有错。”  黑山姆听了这席话,不禁搔了搔鬈发的脑袋。他那脑瓜子里虽然并没有多少深奥的智慧,却蕴藏着大量俗语所谓的“识时务者为俊杰”的观点(这种观点在全世界各民族和各国的政治家中需求很广);因此,他一面停下来严肃地考虑这个问题,一面又把裤子往上一提——这是他在考虑疑难问题时,经常用来帮助思维的办法。  “这个世界上的事真是难以捉摸啊,”他最后说。  山姆说话时,活像一位哲学家,特别加重“这个”二字,仿佛他在各种不同的世界里都有过丰富的阅历,从而得出了这个明智的结论。“我还以为太太一定会叫我们走遍天涯海角去把丽茜找回来呢,”山姆若有所思地说。  “不错,”安第说;“可是,你这个黑炭,你怎么这么糊涂呢!太太可不愿让这位海利老爷得到丽茜的孩子啊;问题在这里呢!”“噢!”山姆说,他那种难以形容的语调,没有亲耳在黑人中听见过的人,是无法体会的。  “我一会儿再告诉你详细经过,”安第说,“现在,我看你最好马上就去把马找回来——愈快愈好-一我刚才听见太太在找你呢——你已经在这儿鬼混了半天啦!”  山姆听了这话,才赶快找马。不多一会儿,他又回来了,骑在马上得意扬扬地向大宅子飞跑而来,比尔和杰利还一味跑着呢,他却出其不意地灵活地滚下马鞍,一阵旋风似地把它们拉到马桩旁边。海利骑的是一匹容易受惊的小马,这时吓得畏畏缩缩,乱蹦乱跳,拼命想挣脱桩绳。“哈哈!”山姆说;“吓坏了,是不是?”黑脸上流露出好奇和恶作剧的微笑。“等我来收拾你吧!”他说。  ……


图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


汤姆大伯的小屋 PDF格式下载



很小的时候就看过《汤姆大伯的小屋》但是是连环画版的。真不知道爸爸怎么想的,看小说不看原版的有意思吗? 《汤姆叔叔的小屋》是解放后翻译的第一本美国小说(好像是)。现在要好好回味一下 啊哈 嘿嘿


因为电影而关注这本书,好!


很早就在学校的图书馆读过的,现在就想把这套书都全买下了,呵,一起重温。


值得读的一本好书,分享


书很满意,到货速度也很快。


同学听说我买了汤姆大伯的小屋都笑,因为市面上常说汤姆大叔的小屋,哎,这个翻译真是不萌呀~
再说说书本身:如果封皮是硬皮的就好了,字有点偏小,不过纸张非常不错!还算喜欢吧。


这本书的外观很好看,内容也很精彩!


上海译文的这套书总体质量较好


读过后还可以,不错的一本书


人道的爱


名著,看看的好。


上译的经典译丛。推荐眼睛好的书友阅读。


相关图书