第一图书网

葛传槼英语惯用法词典

葛传椝 上海译文出版社
出版时间:

2012-7  

出版社:

上海译文出版社  

作者:

葛传椝  

页数:

690  

字数:

886000  

Tag标签:

无  

内容概要

  本书的前身为《英语惯用法词典》,除了英语常用词汇在英语惯用法中的正确用法和错误用法的详细说明以外,还有大量说明英国用法和美国用法的不同之处、各种表现方式的细微区别和普通用法与不普通用法之间的差异等等的例解,必要时加以详尽的说明。

作者简介

  葛传槼(1906-1992),男,复旦大学教授,上世纪50年代复旦大学英语语言文学系“三巨头”之一,中国研究英语惯用法的先驱,著有久负盛名的《英汉四用词典》,《新英汉词典》(主要编纂者之一),以及《英语惯用法词典》。


编辑推荐

  《葛传槼英语惯用法词典》的前身为《英语惯用法词典》,除了英语常用词汇在英语惯用法中的正确用法和错误用法的详细说明以外,还有大量说明英国用法和美国用法的不同之处、各种表现方式的细微区别和普通用法与不普通用法之间的差异等等的例解,必要时加以详尽的说明。

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


葛传槼英语惯用法词典 PDF格式下载



当初选这本书,一是看到很多书友的好评;二是我自己亲自百度了一下:葛传槼:(1906~1992),男,复旦大学教授,他没有读过大学,基本上没有受过正规教育,硬是靠在商务印书馆做学徒自学成才,变成了英语泰斗,乃至后来成为上世纪50年代复旦大学英语语言文学系“三巨头”之一,中国研究英语惯用法的先驱,著作有久负盛名的《英汉四用词典》,《新英汉词典》(主要编纂者之一),以及《英语惯用法词典》。书昨晚就到了,热收缩膜包着呢,舍不得拆开,今天早上才拆开,稍微翻阅了一下,发现真的是一本不可多得的好辞书。对于英语学习者和从事英语教学的工作者都非常有帮助。书中涵盖了所有从初级到中高级的内容,比如a和an的用法,few跟a few的区别,以及***prise的用法与consist of / be ***posed of的用法区别。书中的内容非常翔实,解释非常详细,让读者一目了然。这本好书,值得拥有。赞一个!!!


葛传槼英语惯用法词典,值得一条一条精读~


读英语不能不看这本葛老先生传鬶的字典 葛老以惯用法名冠于世,他最为人津津乐道的就是写信指出英语惯用法专家福勒在《现代英语用法》中的错。 学英语不能不放到上下文中学习词汇的usage 这本书绝对可以伴你一生


英语大家写的书,惯用法解释的很地道。。。


这个词典与一般的词典不太一样,会把 英语 中单词常用的说法指出来


这个 词典是我们学院一位有几十年外交翻译经验的老教授推荐的 今天刚收到货 翻了一下 真心觉得不错 以后这边就是我床头的故事书了 我要加油阿


词典般的书,内容很充实,不带一点废话,但解释恰到好处,都是中国学生欠缺的


解释的很细致 推荐英语水平专四以上的看 有收获!


这本词典清晰易懂~适合平时实用


老师说这本书几十年前定价4块多,现在就算给他400,他也不卖,这足以看出书的可读性。内容很细,很适合英语专业的学生,借用老师的话说就是没有这本书,就不敢说自己是英语专业的


如果对于英语只是一般的使用,觉得张道真的更实用。


英语语法在大肆强调口语交流的背景下被淡化,实际上优雅的英语语法繁复,只有在较高的基础上掌握规范的语法,才能推动英语学习的进步


很好就是了,对专业英语大学生的绝对有用


老师推荐的英语专业学生必备!运送神速!7号买的8号就收到了~


我觉得内容很详细,但是还是要花些时间去记。


高中时老师就经常提到葛老的这本著作,今天终于到手了,很高兴


很喜欢,是硬皮的,值得研究!


猪宝宝说要把这本书背的滚瓜烂熟 内容很好 可以做工具书使用


非常实用的一本书。。。。。。。。


这本书真应该逐条逐条的看,总结得太细致了,好好看后定会大有长进。


名家名作,自然不是浪得虚名,买得值!!


很好,用处大


经典,需要一定基础


包装不错,是正品。内容很好。


英文老师强烈推荐,看了一下内容很好,通俗易懂!


书很不错!而且正版的赞一个!对我应该有用


传世的经典著作。值得反复品读。


好书,经典,毋庸多言,就是包装不好起折了,希望下次注意,加点防止挤压的东东。


师姐给我推荐的,很值得!


还没有看,但感觉还不错


反正是文渊阁大学士推荐的,不好就骂他


文冤阁大学士推荐的书,陆老神仙的老师写的,很好,要慢慢看。


非常感谢,正式我想要的,正好可以赶上用!


经典名作。


好书,送货快。珍藏


秒杀市面上其他同类教辅神马的,经典!


书不错,也便宜


不错,儿子学习正好用


老师推荐 经典版本


稍微翻了一下,印刷很清楚,纸张也不错,作为工具书还蛮实用的。


其实买这个书,是因为某个大学士推荐的……到手后,感觉有得学了,静下心来学习


en ,keyi ,bucuode ,yinggai shi zhengban ba .


还没有开始读,但是内容扫面了一下挺不错的


可以,正在学习


很好的教科书。老师让买的


我觉得呢个接触不少知识


和预料吧内容形式有偏差,以为是课文式的内容,我却忽略了书名“词典”!这是一本按字母排序列出常见惯用法的实用英语资料。


书中有一些惯用法比较常用、且利用价值高、建议购买!


前言说对旧版书中一些过于陈旧的汉译作了相应的改动。


当成字典用可以,当成教材读也行,装帧也很好


有基础的看,


书的纸质不好,快递依旧给力


老师自己以前也用过


老师推荐,还没看呢


书有些旧,但是内容还是不错的


我们都喜欢,希望对学习有帮助


纸质很好。内容无用。只好弃置。深为憾恨。


传世经典。但需要读者有一定的水平,老式的usage,是在语言实际使用和普通词典收录的基础上,进一步规定用法的对错,带有浓厚的个人色彩,有时候甚至显得有点“不讲道理”。和当代英语的使用情况,有一定出入。不过这类书之所以成为经典,作者的执着和个性,也是重要原因。以usage史上的经典争议词oblivious为例,葛先生认为该词只能作forgetful(忘记的),不能作unaware(不知道),后面接to属于“不正当”。但是根据OED,前一种用法早在19世纪就有,接to在20世纪初就有,而当代英语中oblivious to = unaware of已经算固定搭配了。为什么这本书(1942,1960)还要说这两个用法不对?这一点引起了部分读者的困惑,有人甚至还以此为依据,质疑葛先生水平的。要是熟悉这类usage性质的读者,一定清楚,这种对实际使用和词典记录的挑战,在usage撰写中,根本就是司空见惯,甚至可以说是其存在价值所在。该类书的第一经典——Fowler's,在1965第二版的时候,仍然认为上面提到的oblivious的两种用法,是misuse。Wilson Follett的Modern American Usage(1966),也认为是misuse/dubious。1969年美国传统英语词典第一版,usage panel的投票结果,3...0%的委员不认同unaware,47%不认同to。Sidney Greenbaum的Longman Guide to English Usage (1988),仍然不认可to。这样的例子还有一些,不一一列举。由此可见,本书还是适合比较了解usage这种辞书的读者品读,不太适合作为日常使用打基础。如果不明就里,把本书作为一本普通的实用语法书,就可能闹那种拿着本collegiate,甚至是advanced learner's来给本书“挑错”的笑话。PS:尚未购入此书,手头仅有2002版。如相关词出现修订,则本评论只适合2002版,但观点不变。 阅读更多 ›


这本书是葛传槼先生的经典著作,收录了很多词汇的特殊用法,有些用法在一般语法和词汇书中很难找到,葛先生进行了归纳总结,了不起的著作


对比了一下,这书比PDF是有修订的,叙述方面:【哪个 noun 前面可以用“a”(或“an”),哪个 noun 前面不可用“a”】(PDF)【哪个名词前面可以用“a”(或“an”),哪个名词前面不可用“a”】(本书)例句方面:【Exploitation of man by man is a shame to civilization.】(PDF)【Terrorism is a shame to civilization.】(本书)----“景上添花”,需要自身英语水平已经还行了,再看。就是1960的版本,但再版居然把序文给删了,于是手打如下。序文正体、残体夹杂,打起来很不顺手,也不校对了,网上有PDF。序  “英語慣用法詞典”原名“英语用法大字典”,1942年由上海竞文書局初版发行,1948年出版增訂本。现在經過彻底的修訂和补充,增加的材料大约相当于原書的三分之一,删去的材料相当于原書的百分之一。  原書序文第二段里說:“我編著这本字典,除了参考若干本字典和文法書以外,还参考許多不是參考書——便是許多文学和非文学的書籍,和許多中国学生和非学生写的英文。注重实际的例,不盲从文法家和修辞学家的規律...。参考中国人写的英文目的在于找实有的錯誤。”  这次修訂和补充的方法,跟原来編著的方法大致相同。为了这个目的,我讀了最近十多年出版的許多書报,随时記录,随时比較,随时增訂。确定某个用法是正是誤,都以实例做根据,并不屈从某本詞典或語法書。对于原書里的材料,逐条从新考虑,認真修改。有些地方做出了跟原書不同的結論,即不怕“自相矛盾”,也不怕沒有任何权威著作的支持。例如“self-study”用作“自学”解,在原書里認為是錯誤的,我也从来不曾見任何詞典說起过它。但我現在把它看作是正确的。惟一的原因是我曾經在屬于英語民族的人写的英語里見过好几次。  原書有許多举例在新中国是不适宜的,或者竟然是不可容忍的,这些都已經改掉。也有若干举例有些孩子气,也已經尽量改掉。有一点我原来想改,而結果决定不改的,便是那些英語民族的姓名。我觉得学习英語,在举例里讀到“Jones”,“Smith”,“Charles”,“Helen”等比讀到“赵”、“錢”、“大文”、“小梅”等自然些,讀者以为怎样?  修訂本于1958年9月出版,現在全書重排,作了另一次修訂,改称“新修訂本”。葛传椝 1959年9月---评论编辑一下,大家学英语,又不是为了学而学。反正都得投入到广阔的现代英语海洋之中!那这些书,看看也听不错的。 阅读更多 ›


1982年我的大学英语老师就像我推进该书,2004年我一共买了4部,全部自用。书的质量如何,就不必讲了吧


想能写出好的英语,把这本书的内容吃透,会进步不少。


葛先生不仅教你英文行文特点,还将英语用法娓娓道来。从字里行间,你都会发现老先生严谨的逻辑思维和学术态度。里面还附有适当的练习,让你边学边练,理论联系实际。尽管书中部分内容和当今习惯有些出入,但如果你想系统理解英语写作,并且在原有的水平上再上一个台阶,本书绝对值得一读!


可以当睡前故事看~讲解得经常让人豁然开朗


实用 一典在手 别无他求


虽然学英语多年,但真的从未听说过这位大师。看了看,感觉有点累,也许看惯了英国人版本的书,现在看中国人出版的英文书总觉得很累。毕竟葛老师的年代久远,当作收藏了,实用性嘛,我还是觉得学英语应该跟随英语国家的潮流,毕竟行文习惯会改变的。


经典的一本书,但是对于不知道惯用法是什么的读者来说,可能还不明了这本字典的价值。另外这个字典似乎也应该修订了,毕竟那么长的时间过去了.....重要的是学习葛传规先生研究语言的细致精神。


书还行,就是看起来有点费力,毕竟是字典嘛


葛老作为一个大家,治学的严谨自不必说,好像除了这本就剩另一本写作的了,两本均已经入手,细细研读,准备写一手的好英语习作的同学不可或缺!虽然说到最后还是要用外国大家本身的写作书,但是作为入门,葛老这两本书对于中国学生来说是很值得一学的


但是作为一版一印的书,所用纸张真的一般


无意间听人推荐葛练川先生的作品, 不看不知道, 水准确实不凡, 很高兴他的书重印, 现在能买到实体书, 不用再看电子版或自己打印了.


书前书后关于这本书怎么编写的什么说明都没有,经典就是这么牛气啊!


这是我们英语老师推荐的语法书,很不错的哟


对研究英语的人很用用


这词典不错


葛传槼先生名作


日语 英语


有这么多好文章…


相关图书