第一图书网

那时的如水月光-每天读点好英文-升级版大全集

常青藤语言教学中心 安徽教育出版社
出版时间:

2013-1  

出版社:

安徽教育出版社  

作者:

常青藤语言教学中心  

页数:

320  

内容概要

  “每天读点好英文”系列升级版是专为有提高英文水平需要和兴趣的年轻朋友们量身打造的一套“超级学习版”双语读物,此套图书在选取优美文章的同事,附有较强的学习功能。 “美文欣赏”、“词汇笔记”、“小试身手”“短语家族”将是阅读《每天读点好英文:那时的如水月光》的提升重点,这就真正形成了一个初学者的学习体系——记忆单词、学习语法、运用词组、实践运用,不愁英语功底学习得不扎实。  作为双语读物,《每天读点好英文:那时的如水月光》让英语学习变得轻松有趣,在阅读中潜移默化地学习。突显学习功能,补充句型详解,提升语法实力。文后附阅读测验,提升文章理解力。

作者简介

  常青藤语言教学中心,长期致力于双语读物的编撰工作,在编选与翻译方面兼具专业性与权威性。

书籍目录

爱是一件奢华而享受的事Love Is Luxurious and Enjoyable· 青 春 [德国]塞缪尔·乌尔曼Youth Samuel Ullman· 快乐吧![英国]劳埃德·莫里斯Be Happy! Lloyd Morris· 快乐谷 [英国]塞缪尔·约翰逊The Happy Valley Samuel Johnson· 生 命 [英国]拉尔夫·沃尔多·爱默生Life Ralph Waldo Emerson· 阳光下的时光 [美国]约翰·布莱德利Hours in the Sun John H.Bradley· 热爱生活 [美国]亨利·大卫·梭罗Love Your Life Henry David Thoreau· 爱是艰难的 [奥地利]勒内·马利亚·里尔克Love Is Difficult Rainer Maria Rilke· 爱 [黎巴嫩]卡里·纪伯伦On Love Kahlil Gibran· 孩 子 [黎巴嫩]卡里·纪伯伦On Children Kahlil Gibran· 友 谊 [黎巴嫩]卡里·纪伯伦On Friendship Kahlil Gibran· 我爱人人,人人爱我 [阿尔巴利亚]特雷莎修女To Love and to Be Loved Mother Teresa· 我的母亲 [美国]马克·吐温This Was My Mother Mark Twain· 梦中儿女 [英国]查尔斯·兰姆Dream Children Charles Lamb· 一棵树的启示 [美国]沃尔特·惠特曼The Lesson of a Tree Walter Whitman· 海之滨 [美国]蕾切尔·卡逊At the Edge of the Sea Rachel Carson生活是自己种植的花朵Life Is a Flower Planted by Yourself· 艰辛的人生 [美国]西奥多·罗斯福The Strenuous Life Theodore Roosevelt· 真实的高贵 [美国]欧内斯特·海明威True Nobility Ernest Hemingway· 与书为伴 [苏格兰]塞缪尔·斯迈尔斯Companionship of Books Samuel Smiles· 谈怕死 [英国]威廉·哈兹里特On the Fear of Death William Hazlitt· 论出游 [英国]威廉·哈兹里特On Going a Journey William Hazlitt· 黄金国 [英国]罗伯特·路易斯·史蒂文森El Dorado Robert Louis Stevenson· 我的人生已逝 [英国]乔治·吉辛My Life Is Over George Gissing· 人的指导者 [英国]温斯顿·丘吉尔Man’s Guide Winston Churchill· 论胆量 [英国]弗朗西斯·培根Of Boldness Francis Bacon· 人类的故事 [英国]温斯顿·丘吉尔The Human Story Winston Churchill· 人类的精神 [美国]威廉·福克纳The Spirit of Man William Faulkner· 勇 气 [美国]约翰·菲茨杰拉德·肯尼迪Courage John Fitzgerald Kennedy· 婚 姻 [黎巴嫩]卡里·纪伯伦On Marriage Kahlil Gibran· 论青年与老年 [英国]弗朗西斯·培根Of Youth and Age Francis Bacon· 论自私者的聪明 [英国]弗朗西斯·培根Of Wisdom for a Man’s Self Francis Bacon· 论懒散 [英国]塞缪尔·约翰逊On Idleness Samuel Johnson· 古瓷器 [英国]查尔斯·兰姆Old China Charles Lamb· 送 行 [英国]麦克斯·毕尔勃姆Seeing People off Max Beerbohm· 徒步旅行 [英国]罗伯特·路易斯·史蒂文森Walking Tours Robert Louis Stevenson· 威斯敏斯特教堂 [美国]华盛顿·欧文Westminster Abbey Washington Irving用心品味,生活原来有滋有味Life Is Very Interesting· 美腿与丑腿 [美国]本杰明·富兰克林The Handsome and Deformed Leg Benjamin Franklin· 八 月 [英国]查尔斯·狄更斯August Charles Dickens· 玫 瑰 [美国]洛根·皮尔索尔·史密斯The Rose Logan Pearsall Smith· 初 雪 [英国]约翰·博因顿·普里斯特利First Snow John Boynton Priestley· 一个完全相反的地方 [法国]阿尔伯特·卡缪A Thoroughly Negative Place Albert Camus· 论读书 [英国]弗朗西斯·培根Of Studies Francis Bacon· 论人间荣誉之虚渺 [英国]丹尼尔·笛福On the Instability of Human Glory Daniel Defoe· 常 识 [英国]托马斯·潘恩Common Sense Thomas Paine· 买 书 [英国]奥古斯丁·比勒尔Book-Buying Augustine Birrell· 微尘与栋梁 [英国]威廉·萨默塞特·毛姆On Motes and Beams William Somerset Maugham· 写作的乐趣 [英国]温斯顿·丘吉尔The Joys of Writting Winston Churchill· 作者自述 [美国]华盛顿·欧文The Author’s Account of Himself Washington Irving· 孤 独 [美国]亨利·大卫·梭罗Solitude Henry David Thoreau· 自 然 [美国]拉尔夫·沃尔多·爱默生Nature Ralph Waldo Emerson· 郁金香 [英国]约瑟夫·艾迪生Tulips Joseph Addison· 冬日漫步 [美国]亨利·大卫·梭罗A Winter Walk Henry David Thoreau· 夜宿松林 [英国]罗伯特·路易斯·史蒂文森A Night Among the Pines Robert Louis Stevenson· 林湖重游 [美国]埃尔文·布鲁克斯·怀特Once More to the Lake Elwyn Brooks White

章节摘录

  青 春  Youth  [德国]塞缪尔·乌尔曼 / Samuel Ullman  塞缪尔·乌尔曼(1840—1920),犹太人,出生于德国,1851年随家人移民到美国密西西比。乌尔曼虽以教育家和社会活动家而闻名于世,但在文学创作方面也很有才华。他的《青春》因为麦克阿瑟将军的推崇而广为传颂。  Youth is not entirely a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a temper of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.  Youth means the temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite of adventure over the love of ease. This often exists in a man of sixty more than in a boy of twenty. Nobody grows old by merely living a number of years. We grow old by deserting our ideals.  Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, doubt, self-distrust, fear and despair—these bow the heart and turn the spirit back to dust.  Whether sixty or sixteen, there is in every human being' s heart the love of wonder, the sweet amazement at the stars and the star like things, the undaunted challenge of events, the unfailing child-like appetite for what-next, and the joy of the game of living.  You are as young as your faith, as old as your doubt; as young as your self-confidence, as old as your fear; as young as your hope, as old as your despair.  In the central place of your heart there is a wireless station, so long as it receives message of beauty, hope, courage, grandeur and power from the earth, from man and from the Infinite, so long are you young.  When the wires are all down, and all the central places of your heart are covered with the snows of pessimism and the ice of cynicism, then, and only then, are you grown old indeed.  青春不是年华,而是一种心态;不是玫瑰般的脸庞、红润的嘴唇和敏捷的双腿,而是坚韧的意志、丰富的想象力,以及无穷的激情;青春是生命深处的一股清泉。  青春意味着勇气多于怯懦,青春意味着喜欢冒险而讨厌安逸。拥有此种品质的人之中,六十岁的老人往往多于二十岁的年轻人。没有人只因年龄的增长而年老,人们往往因放弃理想而迈入年老。  岁月可使肌肤长满皱纹,但放弃激情则使心灵布满灰尘。焦虑、疑惑、畏缩、恐惧和沮丧都会挫伤心灵,磨损意志。  不管是白发老人还是青春少年,每个人的心里对新奇事物皆充满着喜爱,对星星和类似星星的东西皆有好奇之心,敢于挑战,对未知事物的孩子般的渴求之心,乐于享受生活带来的乐趣。  我们因充满信心而变得年轻,因心存疑虑而变得年老;因自信而年轻,因心存恐惧而年老;因充满希望而年轻,因满怀沮丧而年老。  人人心里都有一座无线电台,只要接收到来自地球、人类和宇宙的美好、希望、勇气、庄严及力量,就会变得年轻。  当心灵的天线倒下,心如大雪般的悲观、如冰块般的愤世嫉俗时,那时,唯有那时,我们将真正老去。  心灵小语  青春是一种品质,每当你睁开双眼,决定以微笑迎接崭新的一天,青春就像小鸟,已经落在你心里了。  词汇笔记  词汇笔记  supple ['s·p·l] adj. (身体)柔软的;灵活的  That which was dead, or so it seemed, has come to life again—the stiff branch, supple; the brown earth, green.  那些死去的生命和看上似乎已经死去的生命,重获生机,僵硬的  树枝柔软了,褐色的土地变绿了。  temperamental [tempr·'mentl] adj. 不可靠的;易怒的;易激动的  She was an intelligent, attractive and somewhat temperamental  daughter of a well-to-do doctor.  她的父亲是一位非常富有的医生。她聪明、美丽,但就是有点喜怒无常。  timidity [ti'miditi] n. 胆怯;羞怯  Timidity is the bridge to dejection.  怯弱是通向消沉的桥。  grandeur ['ɡr·nd··] n. 宏伟;壮观;富丽堂皇  For truly he did not foresee the catastrophic ending, and had allowed himself to be blindly compromised under promise of power & grandeur.  他确实没能预见到灾难性的后果,盲目地向权力与名誉的允诺妥协。  小试身手  没有人只因年龄的增长而年老,人们往往因放弃理想而迈入年老。  岁月可使肌肤长满皱纹,但放弃激情则使心灵布满灰尘。  我们因充满信心而变得年轻,因心存疑虑而变得年老。  These bow the heart and turn the spirit back to dust.  turn back:往回走;阻挡;翻回到  When the wires are all down, and all the central places of your heart are covered with the snows of pessimism and the ice of cynicism.  be covered with:被……盖满;充满着……  快乐吧!  Be Happy!  [英国]劳埃德·莫里斯 / Lloyd Morris  劳埃德·莫里斯(1613-1680),英国作家,作品富于机智幽默。著有《格言集》等。  本文以演绎的手法论述快乐对人的影响。作者先借梅斯菲尔德的诗引出“快乐”与“智慧”的关系,接着以人在快乐时的种种心理反应,点出快乐无处不在。最后再给予肯定的结论:快乐是智慧的开端。  “The days that make us happy make us wise.”  —John Masefield  When I first read this line by England’s Poet Laureate, it startled me. What did Masefield mean· Without thinking about it much, I had always assumed that the opposite was true. But his sober assurance was arresting. I could not forget it.  Finally, I seemed to grasp his meaning and realized that here was a profound observation. The wisdom that happiness makes possible lies in clear perception, not fogged by anxiety nor dimmed by despair and boredom, and without the blind spots caused by fear.  Active happiness—not mere satisfaction or contentment—often comes suddenly, like an April shower or the unfolding of a bud. Then you discover what kind of wisdom has accompanied it. The grass is greener, bird songs are sweeter, the shortcomings of your friends are more understandable and more forgivable. Happiness is like a pair of eyeglasses correcting your spiritual vision.  Nor are the insights of happiness limited to what is near around you.Unhappy, with your thoughts turned in upon your emotional woes, your vision is cut short as though by a wall. Happy, the wall crumbles.  The long vista is there for the seeing. The ground at your feet, the world about you—people, thoughts, emotions, pressures—are now fitted into the larger scene. Every thing assumes a fairer proportion. And here is the beginning of wisdom.  “快乐的日子,使我们聪明。”  ——约翰·梅斯菲尔德  第一次读到英国桂冠诗人梅斯菲尔德这行诗的时候,我非常惊讶,它真正的寓意是什么呢?不仔细考虑的话,我一直认为这句诗倒过来才对。不过他的冷静与自信却俘获了我,所以我一直无法忘记这句诗。  终于,我好像领会了他的意思,意识到其中蕴含着深刻的观察思考。快乐带来的智慧存在于清晰的心灵感觉中,不因忧虑、担心而困惑,不因绝望、厌烦而迟钝,不因惶恐而出现盲点。  跳动的快乐——不仅是满足或惬意——会突然到来,就像四月的春雨或是花蕾的绽放,然后你发觉智慧已随快乐而来。草儿更绿,鸟儿的歌声更加美妙,朋友的缺点也变得更加可以理解、原谅。快乐就像一副眼镜,可以修正你精神的视力。  快乐的视野并不受你周围事物的局限。只不过当你不快乐的时候,思想便转向你感情上的苦恼,眼界也就被心灵之墙隔断了。而当你快乐的时候,这道墙便崩塌了。  你的眼界更宽了。脚下的大地,身旁的世界——人们、思想、情感、压力——现在都溶进了一个更加宏伟的情境中,每件事都恰如其分。这就是智慧的开端。  心灵小语  在千万种品德里,有谁敢说是智慧的开端?只有快乐。它开启眼睛、开启头脑、开启心灵,这不正是智慧吗?  词汇笔记  词汇笔记  sober ['s·ub·] adj. 冷静的;清醒的;严肃的  Men come closest to their true selves in the sober moments of life, under the shadows of sorrow and loss.  在人生的清醒时刻,在哀痛和伤心的阴影之下,人们与真实的自  我最为接近。  perception [p·'sep··n] n. 感知(能力);觉察(力);知觉  Our perception of colours can depend on whether we view them from the left or the right, scientists have found.  科学家们发现:我们对颜色的感知可能依赖于我们是从左边看还  是从右边看。  accompany [·'k·mp·ni] v. 陪伴;陪同  Earthquakes commonly accompany volcanic activity or movement of magma deep in the earth.  地震通常都伴随着火山活动或地球深处的岩浆运动。  crumble  ['kr·mbl]  v. (把……)弄碎;(使)碎成细屑  Bad things happen, even to good men. Good men who are  weak often crumble under such pressure.  坏事是会发生的,即便是好人也还是如此。那些心里脆弱的好人在遇到这样的压力时往往会精神崩溃。  小试身手  快乐的日子,使我们聪明。  快乐就像一副眼镜,可以修正你精神的视力。  快乐的视野并不受你周围事物的局限。  短语家族  The wisdom that happiness makes possible lies in clear perception.  lie in:在于……  The ground at your feet, the world about you—people, thoughts, emotions, pressures—are now fitted into the larger scene.  fit into:适合;符合  ……


编辑推荐

  1.学英语不再枯燥无味:《每天读点好英文:那时的如水月光》内文篇目均取自国外最经典、最权威、最流行、最动人的篇章,中英双语,适于诵读,提升阅读能力;  2.学英语不再沉闷辛苦:优美的语言、深厚的情感、地道的英文,让我们在阅读这些动人的绝美篇章时,不仅能够提升生活质量,丰富人生内涵,更能够轻松提升英文领悟能力,体味英文之美,轻松提高学习兴趣;  3.学英语不再学了就忘:每篇文章的旁边列有词汇,均是生活和学习中的常见词汇,读者可重点记忆。文章后附有填空、句型、短语等语法练习,用最短的时间、最有趣的方式就能完成复习与巩固,提升语法能力

图书封面

广告

下载页面


那时的如水月光-每天读点好英文-升级版大全集 PDF格式下载



相关图书