世界征服者史(上下)
2005-4
江苏教育出版社
志费尼
713
无
志费尼的《世界征服者史》是研究蒙古历史的一部重要著作。他的三卷波斯文本,由米尔咱·穆罕默德·可疾维尼校勘,分别刊行于1912年、1916年和1937年,收在吉伯丛书中。波伊勒的英译本就是根据这个权威的波斯文本翻译的。 尽管《世界征服者史》早已被学术界公认为具有第一手的史料价值,而且为多桑和巴尔托德这样的著名学者所引用,但它长期以来没有一个欧洲文字的译本,因此波伊勒是第一个把全书用一种欧洲语言介绍给广大读者的人。据波伊勒自己的叙述,他最早接触到志费尼这部书是在1938年秋,而到1958年英译本问世,其间足足有二十年。从译文本身及译者所加的注释看,英译者在这部著作上确实花费了巨大的劳动,以使这部因辞藻过于华丽而难以卒读的史书能够为欧洲读者所接受,同时给研究工作者提供了便利条件。我们看到,英译本问世后,立即受到重视,有人甚至评价它为20世纪最重要的一部译著。 波伊勒是波斯语专家,而他在史学范围内的专长是13世纪的波斯史和蒙古史。他的翻译,没有满足于依样画葫芦,也就是说,没有满足于机械地把可疾维尼校勘的波斯文本译为英文。在翻译过程中,波伊勒对志费尼书及有关的史实作了进一步的研究,订正了可疾维尼编本中的一些错讹,提出了自己的见解。举几个例子就能说明这点。 志费尼最早记录了成吉思汗西征后分封他的四子:术赤、察合台、窝阔台和拖雷;第三子和他的继承人窝阔台的封地,据原波斯文的记载(第1卷,31页)是在AYMYL和QWNAQ地区。前一地名无疑就是《元史》中叶密立(Emil)的对音,今新疆的额敏河流域,在元代也是一城名。后一地名QWNAQ,波伊勒据伯希和的意见把它订正为QWBAQ,即Qobaq,是额敏河以东的一条河名,清代文献中的霍博克河或和博克河,发源于和博克赛里山。据《元史·太宗本纪》,成吉思汗死后,窝阔台“自霍博之地来会丧”,可以证实志费尼的Qonaq为Qobaq之误,而窝阔台系从他的封地去赴丧。
《世界征服者史》所叙述的年代,起自成吉思汗,止于旭烈兀平阿杀辛人的阿刺模忒诸堡。全部可分为三个部分:第一部分的内容包括蒙古前三汗,成吉思汗、窝阔台汗和贵由汗时期的历史;第二部分实际是中亚和波斯史,其中包括花刺子的兴亡、哈刺契丹诸汗,以及那些地方的蒙古统治者。第三部分内容庞杂,它从拖雷开始,以较大的篇幅谈到蒙哥的登基及其统治初期的史实。 《世界征服者史》所记述的史实,大部分是志费尼亲见亲闻的,因此它是最原始的,也可以说是最有价值的史料。
志费尼,1226年出生于波斯的志费因省,祖辈历侄波斯旧朝的“撒希伯底万”(财政大臣)之职。他本人在20岁前已开始为新统治者蒙古人服务。他曾几次入朝蒙古都城哈刺和林。正是在最后一次哈剌和林之行中,志费尼应友人之请,开始撰写这部巨著《世界征服者史》。后来在波斯伊儿汗王朝中担任巴格达诸地长官二十年之久,率千1283年。 译者简介: 何高济,1933年生,北京大学西语系毕业。原中国社会科学院历史研究所助理研究员,后移居巴西。现任北京外国语大学海外汉学研究中心研究员。发表论文多篇,曾参加郭洙若主编的《中国史稿》的编写工作。主要译著有:志费尼《世界征服者史》、门多萨《中华大帝国史》、利玛窦《中国札记》、曾德昭《大中国志》和安文思《中国新史》等。 校者简介: 翁独健(1906-1988)。著名文史学者,燕索大学毕业,哈佛博士。历任北京南教育局局长。中国社会科学院历史研究所研究员。民族研究所副所长等职。发表论文多篇,主编道藏“引得”(即索引),主持《世界征服者史》、《史集》等书的翻译工作。
《上卷》汉译本序前言英译者序转写法说明英译者注释中引用的书目缩写表第一部颂词绪言第一章 成吉思汗兴起前蒙古人的情况第二章 成吉思汗制定的律令和他兴起后颁布的札撒第三章 成吉思汗的兴起,世界众帝王的国土落入其手的开端--一个简要纪事第四章 成吉思汗的诸子第五章 畏吾儿地的征服和亦都护的归顺第六章 畏吾儿历史的续篇第七章 亦都护和畏吾儿地的起源--据他们自己的说法第八章 屈出律和脱黑脱罕第九章 殉教的伊祃木--忽炭的阿老丁·穆罕默德第十章 阿力麻里、海押立和普剌诸地的征服,以及有关这些地区统治者的记述第十一章 征讨算端诸地的原因第十二章 征服世界的汗征讨算端的国土和讹答剌的陷落第十三章 兀鲁失亦都出征毡的,以及毡的地区的征服第十四章 费纳客忒和忽毡的陷落以及帖木儿灭里的传奇第十五章 征服河中简述第十六章 不花剌的陷落第十七章 塔剌必的叛乱第十八章 撒麻耳干的征服第十九章 花剌子模的命运第二十章 成吉思汗进兵那黑沙不和忒耳迷第二十一章 成吉思汗在忒耳迷渡河以及巴里黑的陷落第二十二章 成吉思汗转击算端之战第二十三章 成吉思汗的回师第二十四章 朵儿伯·朵黑申追击算端扎兰丁的征伐第二十五章 哲别和速不台追击算端摩诃末的远征第二十六章 拖雷征服呼罗珊简述第二十七章 马鲁及其命运第二十八章 你沙不儿的遭遇第二十九章 世界的皇帝合罕登上汗位和世界帝国的威力第三十章 世界的皇帝合罕出征契丹以及契丹的征服第三十一章 第二次忽邻勒塔第三十二章 合罕言行录第三十三章 合罕的宫室和驻地第三十四章 脱列哥那哈敦第三十五章 法迪玛哈敦第三十六章 贵由汗登上汗位第三十七章 斡兀立海迷失后及其诸子第三十八章 术赤及其继承人拔都的登基第三十九章 不里阿耳以及阿速、斡罗思领域的征服第四十章 克列儿和巴只吉惕的骑兵第四十一章 察合台第二部第一章 花刺子模算端朝的起源第二章 阿老丁花剌子模沙的登基第三章 古耳算端们的国土怎样落入算端摩诃末之手第四章 算端回师后哈迷尔的遭遇第五章 阔思立及其结局第六章 祃桚答而和起儿漫的归并第七章 河中的征服第八章 算端第二次回师与菊儿汗之战第九章 俾路斯忽和哥疾宁的征服第十章 哈剌契丹的诸汗,他们的兴起和他们的衰亡附录:地图《下卷》第十一章 已故的算端摩诃末一生中余下的大事和他的事业的危难第十二章 算端摩诃末和大教主纳速儿·里丁一阿拉?阿布勒一阿拔斯·阿合马之间反目的原因第十三章 众算端之算端的覆灭及其覆灭的原因第十四章 算端扎兰丁第十五章 他在印度的历险第十六章 算端扎兰丁之进攻八吉打第十七章 扎兰丁和谷儿只人以及谷儿只人的覆灭第十八章 算端返回谷儿只第十九章 算端进攻阿黑剌忒及该城的陷落第二十章 算端出师和鲁木的算端打仗第二十一章 雅明灭里和阿格刺黑以及他们的下场第二十二章 算端的母亲秃儿罕哈敦第二十三章 算端该牙思丁第二十四章 算端鲁克那丁第二十五章 八剌黑和起儿漫地的征服第二十六章 成帖木儿和他对呼罗珊及杩拶答而的治理第二十七章 诺撒耳第二十八章 阔儿吉思第二十九章 阔儿吉思抵呼罗珊和他后来的遭遇第三十章 异密阿儿浑第三十一章 异密阿儿浑赴大忽邻勒塔第三十二章 花剌子模的舍里甫丁第三部颂词序言第一章兀鲁黑那颜和唆鲁禾帖尼别吉第二章 八赤蛮及其灭亡第三章 七大洲的君主、贤明的皇帝蒙哥可汗登上汗国的宝座,他打开奴失儿汪的正义地毯,兴复帝室的功业,制定君王的法规第四章 登上帝国宝座后世界皇帝蒙哥可汗陛下的德行一例第五章 国之大臣第六章 世界王子旭烈兀出征西方诸国第七章 世界国王旭烈兀进兵攻取异端的诸堡第八章 对亦思马因人即巴特尼人教义的说明,以及该教派的历史第九章 对假麻合底的声明第十章 扎希耳之子穆思坦昔儿的登基第十一章 对这些事件及其原因的叙述第十二章 哈散萨巴和他的革新以及他们称为“新宣传”的异端宣传第十三章 布祖尔格乌迷德之子穆罕默德的儿子哈散的出世第十四章 鲁坤丁·忽儿沙在他父亲死后的经历第十五章 鲁坤丁下山后诸堡的情况第十六章 鲁坤丁的命运和那支人的灭亡蒙古诸王世系表译名对照表索引
转写法说明 在一部首先供一般读者阅读的翻译作品中,我把东方词的拼法加以简化:省掉习惯用来表示准确波斯语或阿刺伯语拼法的发音符号。基于同一理由,我采用了诸如“vizier”、“cadi”、“emir”等英语化形式,不拼作wazir(vazir)、qadi(qazi)和amir。伊斯兰圣书拼作Koran,不拼作Quran,而接受它的默示的回教创始人拼作Mohammed,不作Muhammad,Muhammad之形则保留用来称呼所有其他同名的人。 另一方面,为专家的方便,大家常希望表达阿刺伯字书中正确的语汇拼法(特别是人名)。在波斯和阿刺伯词汇的情况下,这个目的是这样来达到的:在索引中,严格按照基本上是皇家亚洲学会承认的音译体系来拼写它们。同一体系也用于译文中常见于圆括号内的词汇。它还用于脚注中,尽管不是那么严格地一致。在正文本身,已经说过,发音符号被略掉。也采用Khorazm、Khoja、Khaf等拼法,以代替更正确的Khwarazm、Khwaja和Khwar。 有时候,例如在讨论波斯原文中错讹拼法时,不用阿刺伯字书是困难的。作为那种字书的代替,我采用了异于别的音译体系的大写字母,其中alif总写成A,waw写成w,ya写成Y;A仅表示alif mamdada;而j、e、x、z、S和r分别相当于j、ch、kh、zh、sh和gh。发音点的脱漏从两方面表现出来。当失去一个点或几个点,使阿刺伯字母等同于另一个同形的字母时,那就写出与另一个字母的相同罗马字。由此QRDW AN表示QzDW AN(Qizhduvan),zha上面失去三个点使它变成了ra。然而,当同形状的字母都不是没有点时,错讹的拼法就用斜写来表示,斜写字母或者是所要表示的同等罗马字母,或者是按所需形状随意选择的其他任何字母。一两个例子将把这种斜写法解释清楚。在SYA-LAN(代替SYALAN,即Siyalan)中ya下面失掉两个点,它就能同样读成任何其他同形的字母。在KNHK(代替KNjK,即Kenchek)中,nun失掉上面的点,因此有同样的含糊。
一代天骄成吉思汗,他的兴起和和征服是改变世界历史的大事,其进程在志费尼笔下得以生动地再现。成吉思汗绝不仅仅只识弯弓射大雕,他统一了蒙古各部,实行变革。在他统治下,蒙古人从艰苦转为富强,从地狱进入天堂,为蒙古四大汗国的建立奠定了基础。诚如《元史》的评价:其奇勋伟迹甚众,《世界征服者史》在这方面多有记述。
无
我没有找到这部伟大的波斯历史学家,《世界征服者》的作者志费尼的雕像,打开他的作品阅读时候,整理了一些关于他个人的资料。
志费尼的全名是阿老丁·阿塔蔑里克·志费尼,他非常可能出生于公元1226年,这一年是成吉思汗宣告成立大蒙古帝国的第二十个年头。
志费尼的家族是波斯最为显赫的家族之一,他的家族世代在塞勒术克王朝和花剌子模王朝都身居财政部长这样的高官。
蒙古帝国西征,推翻花剌子模之后,志费尼的父亲巴哈丁开始为蒙古帝国服务,担任呼罗珊地区的财政大臣,在志费尼20岁的时候,他也开始为蒙古帝国政府服务,不久成为蒙古人派驻乌浒水以西诸省长官阿儿浑的秘书,阿儿浑几次入朝哈剌和林几乎都携带志费尼同行,志费尼曾经亲自见过蒙古帝国的第四代大汗蒙哥大汗。正是在他们第三次哈剌和林之行中,志费尼应友人之请,开始撰写这部巨著《世界征服者史》。
志费尼身处的时代,身处的职位所能接触到的材料,使得这部《世界征服者》成为研究蒙古帝国最为重要的史料。许多事情来自于他旅行者的记述,著作中也保留了许多当事蒙古上流社会的传说,读来有栩栩如生之感。这部书也是第一部详细描述到成吉思汗大西征的历史的。
《世界征服者史》所叙述的年代,起自成吉思汗,止于旭烈兀平阿杀辛人的阿剌模忒诸堡。全部可分为三部分:第一部分的内容包括蒙古前三汗,成吉思汗、窝阔台汗和贵由汗时期的历史;第二部分实际是中亚和波斯史,其中包括花剌子模的兴亡、哈剌契丹诸汗,以及那些地方的蒙古统治者,如成帖木耳、阔儿吉思、阿儿浑、舍里甫丁,等等;第三部分内容庞杂,它从拖雷开始,以较大的篇幅谈到蒙哥的登基及其统治初期的史实。鉴于志费尼随阿儿浑的第三次哈剌和林之行是去朝贺蒙哥即位,而且他们在哈剌和林滞留了整整一年半,这部分应当是最有价值的,比《元史》的记载要详尽许多。然后是旭烈兀西征,阿剌模忒诸堡的攻陷,被伊斯兰教视为异端的亦思马因人,即阿杀辛人在亚非的统治。第三部分没有完成,按原书的计划,它只是第二大卷的一部分。志费尼活到公元1283年,而且长期担任报达长官的职位,但他再也没有写下去了,这是一件令人遗憾的事。
志费尼死于公元1283年3月5日,享年五十七岁,葬于木干或阿兰地区,享年57岁,死因有两种说法,一种说他从马上摔下来,另一种说他死于头痛。他去世的时候,是在忽必烈的儿子帖木儿大汗统治时代,蒙古帝国已经彻底征服了中国和东南亚地区,改名为大元帝国。
无法评价,因为三年前买了就没怎么碰过,带到宿舍后,仅是电脑开机前略翻一翻的书,哎。。可是,我真的看不懂。。。
这部书行文的特点很明显。第一就是每一章文字很短,语言平实。第二是古怪的人名地名太多,非此专业的人读起来最好手边备一个世界历史地理图;第三,对元统治者很是“谄媚”。第四:各章节之间逻辑顺序还是挺混乱的。
你的评论简洁实用。但没点明优点,只是提醒一些读时要避开的弯路。所以,其他人看到时,未必了解可以集中精力的部分。