月亮看见了
2010-10
北方妇儿
(丹麦)安徒生,王怡(图)
224
宋城双
无
前记 我不知道是怎么了,当我深切热烈地感受着什么并且想表达出来的时候,我的双手和舌头就仿佛被紧紧捆住,无法顺利地表达出内心深处真实而热诚的想法。而我是一个画家——我的眼睛肯定地告诉过我,看过我的素描和水彩画的朋友们也如是说。 我很年轻,也很穷。我住在这座城市边缘一条最狭窄的小巷里。不过这里不缺少阳光,因为我的房间在顶楼,抬眼望去,四周延伸着附近鳞次栉比的屋顶。在最初的一段日子里,我必须到城里谋生。我总是感觉到失落和伤感。较之曾经生活过的大森林和绿色原野,我对这座烟囱林立灰蒙蒙的城市没有任何好感。在这里我没有一个朋友,甚至不会有人向我点头微笑地打一个招呼。 一天晚上,我坐在窗边,情绪低落抑郁。接着我无意中打开了窗户——天啊,我的心一下被喜悦填满了。窗前出现了一张熟悉的面孔,就是那张圆圆的、友善的脸,是我在家乡认识的好朋友——是的,实际上就是他——月亮,来到窗前看望我了。他还是老样子,还是那张曾经透过田野里生长的柳枝悄悄偷看过我的脸,丝毫没有变化,还是那么可爱亲切。我友善地亲吻他,他也把月光泼洒进我的房间来。他甚至还答应我以后每个晚上都要来看我一会儿。后来他的确是一直履行着这个诺言,虽然每次他都呆不了多久就得匆匆离开。 月亮每次来,都会给我讲一些他头天晚上或者当天晚上在路上看到的故事和见闻。“把我给你讲的故事画下来吧。”他第一次来访的时候就这样说,“过不了多久,你就会拥有一本精美的画册了。” 我接受了他的建议,很多个晚上都这样做着。的确,我可以绘出一本新的《一千零一夜》了。然而这些似乎是没有什么意义的,因为我画的画几乎都是没有经过任何筛选润色,仅仅按月亮的讲述原原本本记录下来的素材。如果有哪位伟大的天才画家、诗人或者音乐家能见到我的绘本,完全可以由这些素材创作出更多的作品。因为我的画册里不过是一些没有修改的涂鸦和潦草模糊的轮廓,甚至还加入了我个人的想象,月亮并不是每天晚上都来看我,有时候我们会因为一两片乌云而无法相见。
《月亮看见了》是由安徒生的33则唯美故事配上他的绘画作品组成。1827年,安徒生回到哥本哈根,他在城北一条小巷里租了一间小阁楼栖身,阁楼的墙上有一扇窗子,在寂静和寂寞的夜晚,月光从那里射进来,他浮想联翩,编织出后世传唱的诗篇。
安徒生在《没有画的画册》里,用文字和语言放飞了他的幻想,把我们带到了世界的许多角落,分享他的喜悦和悲伤。这是一本写给成人的“人生童话”,是他用文字的笔作出的画。
这里包括33篇小品文,其中有20篇是在1840年以一个小册子的形式出版的,1855年又加进了13篇,合成一个更大的集子出了新版本。所以这些作品是安徒生在15年间陆续写成的。在这期间他旅行了许多国家,也看到一些不同的生活和不同的人生——当然也有了对人生不同的体会和感受。这些体会和感受,作者用极简洁的笔触,极为深刻地表现了出来。实质上它们每一起都是优美的诗——一种用童话的形式所写的诗。
诗只能由读者自己去体会,任何解释都是多余的。
安徒生(Anderson,1805—1875)丹麦作家,童话大师。 1805年4月2日生于丹麦菲英岛欧登塞的贫民区,受过大学教育。父亲是个穷鞋匠,曾志愿服役,抗击拿破仑?波拿巴的侵略,退伍后于1816年病故。当洗衣工的母亲不久即改嫁。安徒生从小就为贫困所折磨,先后在几家店
第一夜
第二夜
第三夜
第四夜
第五夜
第六夜
第七夜
第八夜
第九夜
第十夜
第十一夜
第十二夜
第十三夜
第十四夜
第十五夜
第十六夜
第十七夜
第十八夜
第十九夜
第二十夜
第二十一夜
第二十二夜
第二十三夜
第二十四夜
第二十五夜
第二十六夜
第二十七夜
第二十八夜
第二十九夜
第三十夜
第三十一夜
第三十二夜
第三十三夜
译后记
第一夜 “昨晚,”我引用了月亮的原话,“我掠过清朗的印度天空,我的脸倒映在平静的恒河水面上,我散发的光芒穿透了那些香蕉树层层叠叠的枝桠,在地上形成斑驳的光影,好像乌龟背上的花纹。一个印度女孩从这浓密的树林里走了出来,她像瞪羚①一样灵巧,像夏娃②一样美丽,她走路时悄无声息,脚步轻盈,好像是水边凌波的仙子。透过她光洁柔滑的皮肤,我能读到她安静的内心。藤蔓草丛里探出的荆棘划开了她的草鞋,却并没能阻挡住她匆忙的脚步。那些在河边刚刚饮完水的野兽看见她都匆忙地逃开了,因为她手中有一盏明亮的提灯。 ①瞪羚是像羚羊一般小巧的动物,生长在阿拉伯的沙漠地带。动作轻巧柔和,眼睛光彩晶莹。 ②根据古希伯来人的神话,上帝依照自己的形象用土捏出了一个男人,叫做亚当,然后从这人身上取出一根肋骨造出一个女人,叫做夏娃。传说中的夏娃非常美丽。这则传说后来被收入了《旧约全书》。 当她伸展手指想要为灯火遮挡北风的侵袭时,我可以看见灯光映照下她手上干净细微的纹路以及指间泛红的皮肤下血的流淌。 “她走到河边,把提灯轻放到水面上让它顺水而去。灯的火焰不停地跳动着,仿佛下一秒钟就要熄灭。然而它终于还在燃烧。女孩明亮的黑眼睛藏在微微颤动的长睫毛后面,紧张地注视着那盏渐行渐远的灯火,她很清楚,如果在自己的视野所及的范围内,这盏提灯不熄灭的话,那么自己的恋人就依然活着;如果它灭了,那么心爱的人就再也不能回到自己身边。 “灯火越漂越远,可是它还在燃烧着,还在跳动和颤抖。她的心也随之跳动。她跪到在地,默默地祷告着。一条花蛇就睡在她身边的草丛里,她却没有看到。此时此刻,她心里只有梵天和她的爱人。‘他还活着!’她突然幸福地叫了起来,接着,从山的那边也回响起一阵悠长的断断续续的回音:‘他——还——活——着!’” ③梵天(Brana)印度教中的最高主宰,相当于基督教中的上帝。 第二夜 “昨天,”月亮对我说,“我路过了一个小小的农家院子,院子由四周的房屋围成,中间的空地上有一只母鸡和她十一个孩子。一个活泼可爱的小女孩在它们周围兴奋地来回跑着跳着。老母鸡惊慌地叫起来,它展开双翅去护卫自己的孩子们。这时候,女孩的爸爸走了出来,看到这副场景就责备了小女孩几句。我慢慢地滑开去,没有多想这件平常的小事。 “然而到了今天晚上,就在几分钟前呢,我又朝那个院子张望。看到院子里起先一片宁静,不多会儿,那个女孩跑了出来,她轻轻地走到鸡舍边,拉开门,钻进了母鸡和她十一个孩子的家。结果,那十一只小鸡在里面惊慌失措地尖叫着,四处乱飞,小女孩就跟在它们后面猛追不舍。我透过鸡舍墙上的那个小洞,正好看得清清楚楚。 “这孩子的任性让我非常生气,令人高兴的是她的爸爸及时赶了过来阻止了她。爸爸抓着她的胳膊,凶巴巴地训斥她。小女孩却低下头,蓝色的眼睛里盈满大颗的泪珠。 “‘你到这里来干什么?’她爸爸问道。小女孩呜咽着说:‘我想去亲一亲鸡妈妈啊,我想请她原谅我。昨天我把她和她的孩子们吓坏了。可是我不敢告诉爸爸。’听到这些,爸爸的表情缓和下来,他俯身亲了亲这个天真无邪的孩子光洁的额头,而我,忍不住吻了她那对蓝色的眼睛和柔嫩的嘴唇。” 第三夜 “在这附近有一条狭小的巷子,它那么窄小,小到我的光线只能在墙壁上停留一分钟的时间。然而就在这短暂的一分钟里,我所看到的东西已经足够让我洞悉人间的纷扰和纠葛了。我看到了一个女人。十六年前她还是个孩子的时候我就见过她。那时候她在乡下一位老牧师的破旧花园里玩耍,花园旧得不成样子,用玫瑰花编织的篱笆早已经凋谢,萎缩了的花瓣在尘埃中轻轻摇动。那些带刺的枝桠横七竖八地伸展到小路上来,同苹果树纠缠在一起。只有少数几朵玫瑰还在开放,但是已经没有花中皇后的妖娆美丽,它们显得有些颓败,但好在色彩还算鲜艳,并且散发着一阵馥郁的余香。那个小女孩应该算是花园里最迷人的一朵玫瑰了。她坐在小椅子上,背靠着凌乱的篱笆,亲吻着怀中的布娃娃——虽然娃娃那纸板做的脸已经损坏了。 “十年后我再次见到她。她正呆在一间华丽的舞厅里,已经做了一个富商娇媚的新娘。我为她的幸福长叹一口气。那时候的夜晚总是静谧而安宁,我便经常去看望她。没有人留意过我澄净的目光和悄无声息的窥探。然而我这朵娇艳的玫瑰开始凋谢了,正如老牧师花园里那些已经枯萎的玫瑰一样。每天都有生活的悲剧上演,而我今天晚上恰恰看到了这场悲剧最为悲惨的一幕。 “就在那条狭窄的小巷子里,她气息恹恹地躺在床上,生着重病快要死去了。那个冷酷的房东却掀开她的被子,‘起来!’他吼叫着,‘别做出一副讨人厌的死人脸!马上起来穿上衣服,出去弄点钱回来,不然可别怪我不客气,把你赶到大街上去!快起来!’‘我的天啊,死神正在啮咬我的心,’她哀求着,‘发发慈悲,让我多休息一会儿吧。’那个房东不由分说地把她硬拉起来,往她脸上扑了些粉,又插了几朵玫瑰在她头发里,把她强拉到窗前一张椅子上坐下,在她身边点燃一根蜡烛,然后气冲冲地走开了。 “我就这么看着她,她静静地坐在窗边,双手无力地垂在膝上。北风吹得窗户嘎嘎作响。一块玻璃因此跌落在地上摔得粉碎。但她依然静静地端坐,一动不动,好像这外面的一切都与她无关。风很大,窗帘也拂到蜡烛上着火了,火光映照着她苍白的脸,我才看到她已经去世了。我看着这个坐在窗前已经死去的女人,嘴唇微微开合,仿佛在做着最后的告解,想起牧师花园里那些残败的花,那最娇艳的玫瑰就这样凋谢在北风中了。” 第四夜 “昨天我看了一场德国戏剧,”月亮说,“那是在一座偏远的小镇子里,一处牛栏被改造成了剧院。结果每一个牛圈还是原来的格局没变,只是被简单装饰成包厢的样子罢了。所有的木头栏杆都被贴上了彩纸,一座烛台悬挂在低矮的天花板上。为了模仿正规剧院的效果和派头,烛台上面还扣着一只大浴桶,当提词人敲过铃以后,烛台就会升上去了。随后,随着‘叮当’一声铃响,烛台升了上去。人们知道戏就要开演了。这天一位年轻的王子和他漂亮的夫人正好路过这座小镇,也来观看了演出。‘牛栏剧院’里人山人海,只有烛台下面有点空地。但是没有人愿意坐在那里,因为融化的蜡油一直不停地往下滴着。 “这一切都被我看见。屋子里燥热难当,所以墙上所有的通风口都开得很大。男女仆人们站在外面,眼睛贴在通风口上向里面偷看。坐在剧院里面的警察就不时拿起警棍去驱赶这些人。在乐队的旁边,人们看到了华贵显赫的王子夫妇坐在两张古旧的靠背椅上,这两个位置平时是留给市长以及其夫人的。然而今天晚上,他们两位不得不把好座让出来,自己只能和普通市民一样坐在凳子上看演出了。 “‘真是官大一级压死人啊!’有看戏的女人们私下低声议论着。戏院里的气氛因此而变得活跃起来。烛台轻微地晃动着,墙外的观众们又遭了一通责骂。而我呢,我这天上的月亮,自始至终都在观看这场特殊的演出。” 那是在一座偏远的城市里。一处牛栏被改造成了剧院。改造的结果是,每一个牛圈还是原来的格局,只不过都被装点成包厢的样子罢了。 第五夜 “昨天,”月亮说,“我路过繁华的巴黎。我无意中看到了卢浮宫①的陈列室里,有一位穿着简朴的老祖母——看上去是个普通的平民——跟随着管理员走进一间空荡荡的大厅。她执意要到这间陈列室里,决心不可动摇,因此她跟这位管理员费了好一番唇舌。走进陈列室,她交叉着瘦削的手臂,四下打量着,神色严肃,仿佛在教堂里做礼拜。 “‘对,就是这儿,’她说,‘就是这儿!’她盯住了一个方向,一步步向王位走去。那是前度法王的宝座,上面铺着华贵的天鹅绒,还镶着金边。‘就是这儿……’她喃喃道,‘就是这儿……’这时,她虔诚地跪下来,亲吻那紫色②的天鹅绒。我能感觉到她的泪水正缓缓流过那张苍老的脸庞。 ①卢浮宫(Louvre)曾是巴黎一所最大的宫殿,现为法国著名的博物馆之一。 ②在欧洲的封建时代,紫色是皇族的专用色,就像中国古代的黄色。 “‘女士,这并不是原来的天鹅绒呢。’管理员微笑着说。‘可这就是原先的位置,’老祖母说,‘原先这里就是这个样子的!’ “‘这倒是,’管理员说,‘但东西早就不是原来的东西了。原来的窗子被打碎了,原来的门也被砸破了,地板上还留着血渍呢……’ “‘无论你怎么说,可我的孙子就是在这张王位上死去的。’老祖母嘴里悲痛地重复着这句话。可又有谁会在意她说什么呢? “我想他们没有继续再说什么话了,很快就离开了那间大厅。陈列室里,黄昏最后的一缕光线也消退了,我的微光静静照耀着王位上那张华贵的紫色天鹅绒。说到这里你一定想知道那位老祖母到底是谁吧,那就让我再给你讲一个故事好了。” “那还是七月革命③的时候,革命眼看就要取得最终的胜利。那时的巴黎,所有的房子都变成了街垒,每一扇窗子背后都是一个狙击手。人们正在猛烈攻打卢浮宫和杜伊勒里宫④,进攻的人群中甚至包括了女人和孩子。最后,他们取得了胜利,攻了进去。其中一个弱小的穷孩子穿着破破烂烂的工装也在进攻的人群中。敌人的刺刀在他身上戳了好几处致命的伤口,他终于倒了下去,而他倒下的地方,恰恰是那座王位所在。于是,战友们把他弱小的身体抬上了王位,用铺在王位上的紫色天鹅绒为他包扎伤口。殷红的血很快浸透了那块只属于王族的紫色绒布。可以想象这是一幅怎样的图画啊,金碧辉煌的大殿里,热血战斗中的人群,一面被扯碎的王族旗帜落在地上,鲜艳的三色旗⑤在刺刀丛中飘扬。而这个曾经代表最高权力所在的法兰西王座上,却躺着一个穷孩子,面颊上泛着苍白的荣光,两眼望着天花板,四肢蜷曲成一团,瘦小的胸膛露在那张绣着银百合花的天鹅绒外面。 ③指1830年法国的七月革命。起因是查理十世颁布命令:修改出版法,限制新闻出版自由;解散新选出的议会;修改选举制度。敕令破坏了1814年《宪章》的精神,人民十分气愤,终于由游行抗议演变为武装冲突。 ④杜伊勒里宫(Tuilleries)是巴黎的一座宫殿,1789年法国大革命时期路易十六曾在这里住过,1792年8月巴黎人民曾冲进这里向路易十六请愿示威。以后的拿破仑一世、路易十八、查理十世都住在这座宫殿里。 “曾经有人在孩子当年的摇篮旁发出过这样的预言‘他将死在法兰西的王位上。’母亲因此心里一度充满了离奇的梦想,以为自己的孩子将是下一个拿破仑。 “我已经亲吻过孩子墓上的烈士花圈。今天晚上,当这位老祖母进入梦乡时,我会亲吻她的额头。这时,她就会梦见——虽然是做梦,你也可以画下——一个穷苦的孩子倒在了法兰西的王座上。” ⑤法国的国旗,从法国大革命时期开始采用。 ……
博尔赫斯:《月亮看见了》饱含一位伟大的作家,对人类生活的终极关怀与思索。 张爱玲:《月亮看见了》像是旧棺上的一顶华盖,抬衬了一位伟人的一生。 杜拉斯:《月亮看见了》之前,安徒生是个童话大师,《月亮看见了》之后,他还多了一个诗人的头衔。
《月亮看见了》是一部被淹没在“童话大师”光辉中的光辉之作。多少年来,它只被当作一篇不太“地道”的童话被我们偶尔翻阅。当我们唱着《一样的月光》、《当时的月亮》,谁都不曾想到,在这样一篇短短三万余字的文章里,月光失去了被人们共同赋予的浪漫色彩,成为一位悲天悯人的存在于“世界尽头与冷酷仙境”之间的观照者。我不知道为什么文章正好是三十三夜,就像不知道为什么同样是高高悬挂的月亮,却会放射出如此迥异的光芒,照亮世界的各个城市与角落。在月亮一夜一夜的叙述中,我们看到了繁华巴黎的卢浮宫里那位苍老坚强的妇人,看到了河边为爱人深夜祈祷的女子,看到了乡村小镇里农家小孩的天真烂漫和简易剧院里上演的“官高一等”的丑陋行径,看到了城市角落里的落魄妓女和荒原山丘上的饮酒诗人,也看到了迁徙途中的逃难农民和那个绝望失恋的小丑演员。
无
月亮看见了(安徒生鲜为人知的晚年心境,此生唯一写给成人的童话)
安徒生的童话小时候读过不少,成人后觉得童话离我们太远了,“月亮看见了”安徒生不同的童话故事,仿佛是给我们成年人写的童话。
虽说没有安徒生早已远近驰名的那些童话故事那么深刻,但也会让你阖上书的时候若有所思。儿时缺少童话滋润的大朋友们可以去补补的。应该会喜欢的。
月亮再讲她每夜看到的小故事,童心,纯净,温暖。
当时看到安徒生就想买了、一直没货。不容易。内容风格不错。
童话的体裁,诗一样的语言,通过清澈的月光,把人间的悲欢离合呈现。短短的故事,深刻的内涵,一次心灵之旅。
安徒生晚年的最真实的想法,感觉没有太多的文字上和意境上的修饰。
书的插画很有感觉,故事也别有风味,安徒生晚年的作品让人遐想,让人思索,小小的故事,打动人的心。
安徒生的另一种风格,也很不错,不过,更适合小朋友看。
通过月亮反映出世间百态,人生的悲欢离合。
大师就是大师 那种心理清净的感觉就是晚上在沙发上读此书感受月光
呵呵 写给大人的童话
很美的一本童话,绘画也是非常美,偶尔给予自己这样阅读童话的时间,会多点闲适的时光,多点温暖的思维
很发人深思的童话,不错
书的质量很好,中英双语都有,就风格来讲我觉得更像散文,我还是童心未泯比较喜欢更加童话书的东西
另类温柔童话 好吧 的确另类
大学时在学校图书馆看过这本书,这次购买是为了收藏,重新读一遍,有些心情变化了,有些却依旧,恍然间好像回到了彼时的年月。
读这本书 会有种很纯净安逸的感觉 像是返璞归真 许多彩色的插画也很美
看了也启发到我,人生如此一般,好好活着
一本给了我许多灵感的书
好质朴的文字,好干净的灵魂!
超值,就是包装太不给力了
磨铁图书就是好啊,设计的相当美
前半中文,后半英文,很舒服啊
插图也别具一格,精致又童趣!
左边用的白色纸,右边则是黄色纸,对比起来很雅观
无论是收藏还是送人都很好
内容就不说了,小巧又纯真!
大学时在学校图书馆看过这本书,这次购买是为了收藏,重新再读一回,有些心情变化了,有些却依旧,恍然间好似回到了彼时的年月。
还可以,挺有感触的,值得一看。
喜欢了很久的书 终于买下来了
看着便宜就买了。。
发人深省 不过插图较乱
之前有一本了,不是这个版本。
看完之后心情很不好
书很好,适合孩子看
看它便宜才买的。。。但是书的质量还是很好的!!!内容也不错
看着不错,插话挺好看
很不错的书,感动!
双语的,印刷好,内容好,插图更好!
还没阅读,尽快更新评论。
还没用上,屯着在说。
这本书真的是让人受益匪浅哈!
因为 看见是安徒生先生 所以就买了此书
看了几篇之后 觉得 很符合封面的评论 安徒生不仅仅是童话家 还是诗人
因为 男友总是要工作到很晚 买这本书本来是想让他给我念
结果 变成 我在等待时的读物 至少 读了会让人心境澄澈
如同夏日特饮 凉白开
就像 一个人路人 观看沿途的各种风景 于是 爱上生命的各种现象
至多 男友到现在都还没有睡前给我念童话书
至少 月亮看见了 人们童话般的期盼 不管是在书里 还是生活里
静静的夜,人们都熟睡了,月亮却开始了她的行程,它看到了人们不曾看到的,它看到静谧夜色掩映下的一切美好和丑恶:关于人关于事关于物关于社会——————
了解晚年的安徒生
虽然说是给成人看的童话,但较之以前的大部头更为轻松,文字翻译也很流畅,插图有些俄罗斯风格,看起来不搭调。
可能是我阅历太浅,毕竟也是成人童话,我觉得我有一点看不懂,不能理解其中的寓意
书写的不错,以前童话都是给小孩儿看的,大人看的童话太少,但是成年人在社会中压力很大,看看这本书能得到放松也能保持一个纯洁的心,值得推荐!
童话、好似离我有很远了。偶尔也需要一些文字来刺激自己的想象神经。
嗯,童话的语言,现实的故事。插画很精致很漂亮的说~
理想与现实之间,总是隔着一条无法跨越的鸿沟。与其望着遥不可及的理想唉声叹气,还不如珍惜现有的一切,好好生活下去。
文字的排版看着很舒服。故事就是简单平淡。
简短的故事,深刻的哲理。
书本装帧很好,配图也很精美
短小的故事,反应人世百态。
喜欢这本书,故事很温馨感人。
内容很温馨,而且插图也很美观,很适合静静的阅读,后面的英文版还可以用来练习英语,不错~
很好看的一本书,没事就看看,值得重复阅读的好书。
其实我更喜欢中国社会科学出版社在前几年出版的彩色图文版《月亮看见了》, 只是当当网一直显示缺货,我等的花儿都谢了... 这次看到有最新版本, 没怎么犹豫就买了. 8号晚上订的书, 11号早上就收到了, 发货速度很快^ ^
粗略翻了一下, 一开始还蛮满意的.郁闷的是没翻几页就发现了问题: 第二十六夜(Page82), 结尾处出现了一段话,“那时烟囱还没有冒烟, 不一会儿, 烟囱里竟然冒出了一个小脑袋, 接着是半截身子, 最后是一双手臂扒到了烟囱口上.”这段文字在第一段中已经一字不差的出现过了.不知是不是我RP有问题, 才会发生这种事情?T.T 弄的我都不敢再翻, 怕书中又出现这种低级排版错误...
PS: 插图作者叫王怡.书中的画风有点偏俄罗斯的感觉.画是还不错, 但是感觉画和文字没什么大的关联, 就像把一幅毫不相干的画随意安插在文字里一般, 有点失望的...
安徒生的作品,总是在不断的研读中,发现新的含义。他的深沉与厚重,让我不知所措。
于是,冲着这个让我敬仰的作家,也冲着这别致的装帧设计,膜拜般买了一本。
而且,第一篇开头的翻译,让我对译文有了很不错的赞意。
但是,少有失望的是,在看了几章后发现,后面不如开章做的那般认真。要知道,这种文字和相得益彰的配图,其实特别考验功力。
用看一个晚上看的这本书,发现不是很能看懂,首先想着是不是翻译的问题。本书是作者游历世界许多地方之后的创作,借月亮之口表达自己的观点和思想。原来,童话也可以这样!没想到~~~
文字是安徒生的,差不了。翻译过得去。插图拖后腿了,风格可能人与人喜好不同,不评论,但态度是可以评论的。头几张插图大,画得认真,跟故事也有点关系,后面的越来越小/无关,不认真。总体60分吧
内容还是不错的,一直很喜欢安徒生的这部作品。这个版本是中英双语的,挺喜欢。
就是细节上再仔细一点就好了,86页重复了。
还有就是插图配的很敷衍啊,图不对文,插图数量也挺少,另外这种风格的插图不是我喜欢的……
可能是不适合我吧。。。
残酷的现实,
内容还没看。不过书本身质量不满意啊。。
本来以为会被打动,后来发现可能是历史文化时代背景都太迥异,所以看了以后觉得没有太多意思。
要是这些情节都能更戏剧化一些就好了。
感觉不仅不适合孩子读,也不适合成年人读