韩中辞典
2012-8
黑龙江朝鲜民族出版社
2601
1992年《朝中词典》首次问世,此后随着中韩建交和交流的发展,国内外陆续推出了几种同类词典。这些词典的出版,给学习韩国语的人和翻译工作者带来了很大的帮助和便利,为两国政治、经济、文化的交流和发展作出了贡献。 但遗憾的是这些词典仍然满足不了广大使用者的需要。一是收录的词条有限,或者新词未能收录进去,往往查不到要查的词语;二是一些词语的对译不准、不规范,从而降低了词典的实用价值。编写本词典的目的是改正和弥补这些问题,进一步提高词典的质量,以满足读者的需要。为此,编写人员凭借长期从事翻译、写作和教育工作的经验和积累倾尽了心血,同时出版社的编辑人员认真听取专家们的意见,一丝不苟地进行审校和收尾工作。经过8年多的努力,今天我们认为基本上达到了预期的目标而感到欣慰。 在编写过程中我们始终努力做到了以下几点: ……
《韩中辞典(第1版)》具有以下特点: 一是力求规范性。汉语源远流长而丰富,口语、文言、方言、俗称纷繁,若不规范就很容易使读者摸不着头脑而陷入混乱。所以我们始终以《现代汉语词典》、《新华词典》、《辞海》等权威词典为准,力求使对译和例句规范化。例如,同音同义词、象声词等采用规范字,避免不必要的混乱:文言和方言除了广泛使用的外没有收录。此外,对译时尽量做到口语对口语,书面语对书面语,以使对译词与词条相协调。 二是力求实用性。 首先,做到收录词条多而不滥。努力做到收录词语涵盖韩国语基本词语,保证要查的基本词语都能查到,同时舍弃现今已基本不用的古旧汉字词语,向使用频度高的词语适当倾斜。其次,做到例句丰富、典型精炼,特别是多义词和与汉语用法不一样的汉字词一一加例句,帮助理解和区别。再次,由名词、副词派生的动词、形容词,由形容词派生的副词,拟声拟态词的派生词等分别排在一个词条里,令人一目了然。
凡例词典正文附录附录一 韩国语正词法附录二 韩国语标点符号附录三 汉语标点符号主要用法附录四 国家和地区首都(首府)、货币名称附录五 天干地支表附录六 二十四节气附录七 计量单位对照表附录八 度量衡比较表附录九 化学元素表