第一图书网

包法利夫人

福楼拜 漓江出版社
出版时间:

2012-4  

出版社:

漓江出版社  

作者:

福楼拜  

页数:

239  

字数:

258000  

译者:

管筱明  

Tag标签:

无  

前言

名著重译,成了中国翻译出版界一个引人注目的现象,亦成了一个引起众多议论的热门话题。种种意见,归纳起来,不外乎肯定与否定两种。笔者是“肯定”派,所持理由有四:一、翻译名著,并非某些人的专利,有志者皆可尝试,通过认真的艰苦的努力,求得读者的承认与接受;二、中国市场巨大,一本名著应该有数个译本,读者构成是复杂的,多层次的,其不同的需求和趣味应由不同的译本来满足,比如,从译笔上说,有人喜欢林纾,有人喜欢伍光建,有人喜欢傅雷,有人喜欢郑永慧,从用途上说,有人喜欢考证诠释详尽的“学术本”,有人喜欢装帧豪华的珍藏本,也有人只需要便于阅读的袖珍本,总之,市场是多元化多层次的,我们的翻译出版应该与之相适应;三、与其他方面一样,公平竞争是促进翻译水平提高的有效途径之一,优胜劣汰,也应是这种公平竞争的必然结果,这就像一场为时长久的招标,各种译本都是译者投出的标,公正的时间与读者将会决定谁是中标者。事实表明,完全不必担心劣胜优汰,谬种流传。上世纪三四十年代,翻译巴尔扎克较多的,至少有三人,可是留存至今的,只有傅雷一家,翻译莎士比亚戏剧的,也有几大家,可大多数读者接受的,是朱生豪;四、人类文化是在积累的基础上发展的,文学翻译也不例外,后面的译本必然在不同程度上得益于前面的译本,前人的开山辟路之功,理应得到充分的肯定。但是,由于大家翻译的是同一部作品,就像几个画家临摹同一个模特,有一些地方雷同是不可避免的,决不能视之为抄袭。有大学教授作过试验,让几个研究生闭卷翻译《约翰·克利斯朵夫》,结果发现有百分之五十以上竟与傅译雷同。当然只要做了真正的努力,切实的思考,译出的作品一定会有自己的个性与特色。 基于以上理由,我也带着拙译,来参加“投标”。如果有幸“中标”,当然高兴;没有“中”,表明自己水平不够,尚须努力,亦表明译坛更有高手,同样是值得高兴的事。 福楼拜是19世纪法国的小说大师,是法国文学史上一位承前启后的重要人物。与他同时代的法国作家邦维尔称他是“现代小说之父”。所谓的旧批评派称他是“处在浪漫主义与现实主义交汇点上”的作家。到二十世纪初,福楼拜的影响与臼俱增,现代主义小说家把他奉为宗师与楷模,尤其是20世纪50年代后的法国“新小说”,对福楼拜更是推崇备至,他们认为正是福楼拜使小说获得了与诗歌并驾齐驱的地位。新小说的重要代表阿兰·罗布一格里耶为了进行所谓的文学变革,将福楼拜看成叙事艺术上的真正导师,认为他从心理刻画、描写角度、小说结构等方面,开创了本流派先河。 福楼拜1821年出生于一个医生家庭,自小爱好文学。他父亲希望他学法律,并在他十八岁时送他到巴黎攻读。但福楼拜与巴黎文艺界,尤其是与心仪已久的雨果接触之后,专攻文学的志向益发坚定。1843年他因疾病放弃了学法律。1845年他父亲逝世。他便搬到卢昂附近一所乡间别墅,陪伴母亲,埋头写作,并在那里终其一生。 福楼拜最初的作品深受浪漫主义的影响,用的也是浪漫主义的传统形式,如哲理故事、历史故事、鬼怪故事等,影响都不大。1843年至1845年创作了一部长篇小说,就是后来出版的《情感教育》的初稿。总的来说,这些作品在思想上艺术上都不成熟,但为他后来的创作作了大量的准备,奠定了较为坚实的基础。1857年,福楼拜发表了《包法利夫人》。这部费时五年的杰作一经问世便引起强烈反响,好评如潮。当时的大批评家圣勃夫从书中看出了“新文学的标志”;小说巨匠左拉则称它写出了“新的艺术法典”;马克思的女儿爱琳娜赞誉这部小说“完美无缺”,“在文坛上产生了类似革命的效果”。还有人把它与司汤达的《红与黑》、巴尔扎克的《幻灭》相提并论,称为世界十大文学名著之一。这些评价都恰如其分地表明了《包法利夫人》在世界文学宝库中的地位。 《包法利夫人》的创作,是受了生活中一件真事的启发,1848年,福楼拜父亲生前工作过的医院,有个叫德拉马尔的医生自杀了,在社会上引起了很大震动。大家都认为这是他续弦妻子不淑造成的。那女人生性浪漫,追求奢侈,先后找了两个情夫,又先后被情夫抛弃,最后因债台高筑,感情失落而先丈夫自杀。福楼拜的朋友路易·布耶建议他将此事写成小说。福楼拜接受了。可是,小说写出来后,当有人问及是否真有其事时,福楼拜却否认道:“这完全是一个虚构的故事。”显然,他并不愿意人们将这部深入挖掘、精心提炼、大胆想象、在艺术上做了大量集中、浓缩工作的小说,视为一般的纪实性作品。

内容概要

  出身于富裕农家的女主人公爱玛相貌出众,多才多艺,被镇上人视为“城里人”。而她自己也因深受小说的影响,执着于富有诗意的“妙不可言的爱情”,设想能有朝一日,跻身于灯红酒绿的巴黎“上流社会”。然而,命运带给她的,却是无尽的嘲弄和羞辱。
  一个偶然的机会,爱玛结识了资质愚钝、才具平平但勤勉朴实的小镇职业医生夏尔?包法利,最初误以为他就是自己的苦苦找寻的白马王子。不曾想,新婚之后,接踵而至的是抱怨、愤怒、失望,乃至绝望。
  在苦闷和失望中,爱玛终于发现了她心目中的“理想伴侣”——风度翩翩的年轻子爵,但二人仅限于相拥跳舞而已。真正闯入她生活中的“第三者”,是乡绅罗道夫。这个情场老手玩弄爱玛之后,却弃她如敝屣。就在爱玛悲痛欲绝的时候,有教养、有才华的公证人事务所办事员莱翁走进她的情感世界。爱玛为了维持和他的理想婚姻,不惜作出种种牺牲。结果,在爱玛面临破产之际,莱翁却溜之大吉,最终将她逼上不归路。
  爱玛的死不仅仅是她自身的悲剧,更是那个时代的悲剧。作者用细腻的笔触描写了主人公情感堕落的过程,并努力地找寻造成这种悲剧的社会根源。

作者简介

  居斯塔夫?福楼拜(Gustave
Flaubert),19世纪中叶法国伟大的批判现实主义小说家,莫泊桑就曾拜他为师。著名作品有《包法利夫人》、《情感教育》和《布瓦尔和佩库歇》等。他对19世纪末及至20世纪文学,尤其是现代主义文学的发展有着极其深远的影响,被誉为“自然主义文学的鼻祖”、“西方现代小说的奠基者”。
  管筱明,当代著名翻译家。近年有多部译作问世:《臀部简史》、《遇到一只狗》、《人间的事,安拉也会出错》、《曾经想要幸福的人》、《蒙帕纳斯的流亡者》、《东方游记》、《物类最新消息》、《狗与狼》、《美丽人生》、《欧也妮?葛朗台》、《高老头》、《卡夫卡和少女们》、《情人们的陵墓》、《墓外回忆录》(第二卷)等。

章节摘录

版权页: 我们在自习室,校长忽然领着一个没穿校服的新生走了进来,后面跟着一个校工,搬着一张大桌子。打瞌睡的同学都惊醒了,一个个站起来,一副用功受了打扰的样子。校长打个手势,让我们坐下,然后转身向负责照管我们自习的宿舍主管说:“罗热先生,我把这名新生交给你。让他先上二年级,倘若成绩品行都不错,再按他的年纪,把他升入高年级。” 新生站在墙角上,几乎叫门给遮住了。他是一个乡下佬,年纪在十五岁左右,个头比我们都高,剃了个平头,像乡村教堂唱诗班的孩子。他看来老实巴交,显得局促不安。他肩膀不宽,但身上穿的黑纽绿呢外衣,却显得太小,袖笼处绷得紧紧的,袖口可以看见皮肤通红的手,那一定是常年裸露叫太阳晒的。他穿着浅黄色长裤,背带吊得太高,露出套着蓝色袜子的小腿。脚上踏一双钉钉的不大上油的皮鞋。 我们背起书来,他尖起耳朵听,不敢支手,也不敢跷腿。那模样就像在教堂听布道。两点钟上课铃响了,舍监叫了他,他才和我们一起排队去教室。 我们有个习惯,进教室时要把帽子扔在地上,好腾出手来做事。一进门,我们就把帽子抡出去,而且得让帽子从凳子底下穿过,碰到墙上,腾起一股灰尘。当时就兴这种作派。 新生不知是没注意到我们的规矩,还是不敢学我们的榜样,总之祷告做完之后他的帽子还放在膝头上。他的帽子是个四不像,说不出像皮帽军帽圆帽尖帽还是睡帽,反正是一种劣等货,难看得要死,就像白痴那张木无表情的傻脸。帽子是椭圆形的,里面有一圈硬撑,前面有三道滚边,上面是丝绒与兔皮交叠的菱形图案,中间隔着红线;再上去便是口袋形的帽筒;顶上是一块多角的硬壳纸,绣着复杂的图案,还缀着一根饰带,吊着一个金线织的小十字架作流苏。帽子是新的,帽檐闪闪发亮。 “站起来。”老师叫他。 他站起来,帽子掉到地上,引得全班哈哈大笑。 他弯下身子捡起帽子。旁边一个同学用胳膊一捅,帽子又掉了下去,他又把它捡起来。 “收好你的战盔吧。”老师打趣地说。 全班哄的一声又笑了起来。弄得新生手足无措,不知该把帽子拿在手上,还是扔在地上,或是戴在头上。最后他坐下来,帽子还是放在膝头上。 “站起来。”老师又说,“告诉我你叫什么名字?” 新生嘟嘟哝哝地说了一个名字,听不清楚。 “再说一遍。” 他又结结巴巴地说了一次,但被学生们的笑闹声盖住了。 …… 卢奥小姐一直忙着准备嫁妆。有的衣服要到卢昂去订制。内衣和睡帽,她借了些图样,自己缝制。夏尔到农庄来的时候,他们就商量如何筹办婚事:酒席摆在哪间屋里,上几道菜,上什么正菜,等等。 爱玛本来希望在夜间,点着蜡烛举行婚礼,可是卢奥老爹不理解这种想法。结果婚礼还是在白天举行的,一共来了四十三位客人,婚宴持续了十六个钟头。第二天又开始。以后几天也是酒席不断。

媒体关注与评论

我以为和各地一样,(福楼拜这部引人注目的)小说在我们这个小角落一出现,人们就惊呼:这部感人至深的作品,是现实主义流派的杰作! ——乔治·桑 福楼拜还是巴尔扎克,是更纯粹、更集中、更激烈、更有感触的巴尔扎克,如果可以这样说的话。 ——亨利·雅姆 我们误解了(《包法利夫人》)这部作品的道德警示。其实正好相反,在我们看来,小说是非常有益的,我们认为家庭每个成员阅读这部小说都有好处,尤其是对乡村草地上无数个包法利夫人……无论是对糊涂丈夫,轻浮情人,还是对自命不凡的布尔乔亚,对福楼拜描绘过的所有外省漫画式人物,这部小说都是一部有益的教材。 ——亨利·雅姆 莫泊桑在法国小说史里,《包法利夫人》具有划时代的意义,它说明某些东西的结束和某些东西的开始。 ——法国学者布吕纳 直到福楼拜的出现,小说才终于赶上了诗歌。 ——米兰·昆德拉 司汤达深刻,巴尔扎克伟大,但是福楼拜,完美。 ——著名翻译家,法国文学研究家李健吾


编辑推荐

《包法利夫人》讲述了一个出身微贱的农家女爱玛,受到爱情小说的影响,迷恋巴黎的上流社会。为了寻觅她心中的白马王子,爱玛苦心周旋于丈夫包法利和情人罗道夫、莱翁之间。最终因为不堪重负的风流债而破产,情人们却相继抛她而去,将爱玛逼上死路。作者用很细腻的笔触描写了主人公爱玛情感堕落的过程,并试图找寻造成这种悲剧的社会根源。细腻而丰富的人物内心世界,鲜明的人物形象,跌宕起伏的故事情节,展现出19世纪后期法国社会丑恶鄙俗的一面。《包法利夫人》出版后就轰动法国文坛,随即风靡全球,迄今畅销。当代著名的翻译家管筱明译本,完全保留了原作的风格,又合乎汉语读者的阅读习惯。

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


包法利夫人 PDF格式下载



相关图书