第一图书网

口译研究概论

刜兰茨·波契哈克 上海外语教育出版社
出版时间:

2009-12  

出版社:

上海外语教育出版社  

作者:

刜兰茨·波契哈克  

页数:

252  

Tag标签:

无  

内容概要

  《口译研究概论》的全书分三个部分:第一部分“理论基础”(Foundations)介绍口译研究的基本概念、历史沿革、研究路径、研究范式、口译模式等。第二部分“选题及研究”(Selected topics and research)讨论口译研究的四个主要方面,包括口译过程研究、口译产品及译员表现研究、口译实践与职业研究、口译教学研究等。  第三部分“研究趋向”(Directions)对口译研究的学科发展态势和关键问题进行扼要总结,并对今后口译研究的发展趋势和路径作出预测。

作者简介

刜兰茨·波契哈克(Franz.Pǎchhacker)博士现任奥地利维也纳大学翻译学研究中心副教授,学术期刊《口译》(Interpreting)的主编之一,是当今本方较有影响力的口译研究者。

书籍目录

List of figuresAcknowledgementsIntroducing Introducing…PART I Foundations 1 Concepts  1.1 Conceptual roots  1.2 Interpreting defined  1.3 Settings and constellations  1.4 Typological parameters  1.5 Domains and dimensions 2 Evolution  2.1 Socio-professional underpinnings  2.2 Breaking ground: professionals and psychologists  2.3 Laying academic foundations  2.4 Renewal and new beginnings  2.5 Consolidation and integration  2.6 Interpreting studies in the twenty-first centuy 3 Approaches  3.1 Disciplinary perspectives  3.2 Memes of interpreting  3.3 Methodology 4 Paradigms  4.1 The notion of ‘paradigm'  4.2 Forging a paradigm  4.3 Experimenting with interpreting  4.4 Aspiring to science  4.5 Broadening the view  4.6 Focusing on interaction   4.7 Unity in diversity 5 Models  5.1 On modeling  5.2 Socio-professional and institutional models  5.3 Interaction models  5.4 Processing models  5.5 Models, tests and applicationsPART II Selected topics and research 6 Process  6.1 Bilingualism  6.2 Simultaneity  6.3 Comprehension  6.4 Memory  6.5 Production  6.6 Input variables  6.7 Strategies 7 Product and performance  7.1 Discourse  7.2 Source-target correspondence  7 3 Effect  7.4 Role  7.5 Quality 8 Practice and profession  8.1 History  8.2 Settings  8.3 Standards  8.4 Competence  8.5 Technology  8.6 Ecologyl  8.7 Sociology 9 Pedagogy  9.1 Curriculum  9.2 Selection  9.3 Teaching  9.4 Assessment  9.5 Meta-level trainingPART III Directions 10 Directions  10.1 Trends  10.2 Perspectives  10.3 OrientationBibliographyInternet linksAuthor indexSubject index

章节摘录

  In this institutional context,pioneering professionals produced the first textbooksof interpreting (Herbert 1952, Rozan 1956, van Hoof 1962, Seleskovitch 1968), and(conference) interpreter training programs throughout the 1970s and 1980sforegrounded the professional rather than the academic dimension of higher education.Ever since the 1980s, though, there has been a trend in many institutions toward whatMackintosh (1999: 73) calls “a more theory-friendly curriculum”: CIUTI has come tostress the dual identity of interpreter (and translator) education as being both orientedtowards professional practice and guided by academic research; more and moreinterpreter trainers have been taking an interest in research (to enhance their teachingor their academic career opportunities, or both); interpreting students have becomeincreasingly exposed to theoretical analysis and reflection; some T/I schools havebeen more closely integrated with research-oriented departmental structures; and manystudents have completed graduation theses devoted to interpreting research. Mostimportandy, interpreting has increasingly become accepted as a subject worthy ofdoctoral research, and there has been a steady output of PhD theses, whose role infueling the development of interpreting studies as an academic discipline can hardlybe overestimated.


编辑推荐

  《口译研究概论》是一部编排科学的口译研究入门教材,对口译研究的理论基础、选题及其研究方法以及研究趋向等进行了庞而不杂、条理清晰的综述,是口译研究的学科理论奠基之作。该书自出版以来在翻译研究界及口译研究界均受到高度评价。翻译研究界的代表人物莫纳·贝克(Mona Baker)称,“这本以读者为本的实用教科书是口译研究这门重要的新兴学科的一个权威路线图。”国际口译界的最大行业组织“国际译员协会”(AIIC)也发表评论称,“该书的出版是对口译研究领域的一大贡献。”

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


口译研究概论 PDF格式下载



虽然的确是泛泛而谈,但是却面面聚到,对于宏观掌控研究可能性的目的而言还是受益匪浅的。


对口译学习应该挺有帮助


不愧是大师兄...


这套教材对于口译训练确实大有裨益。如果有配套译本就更好了。


与英文版的配套一起读更便于理解.


引进版 很好啊


相关图书