第一图书网

泰戈尔诗选

泰戈尔 译林出版社
出版时间:

2010-12-13  

出版社:

译林出版社  

作者:

泰戈尔  

页数:

259  

译者:

冰心  

Tag标签:

无  

内容概要

这本《诗选》是印度伟大诗人罗宾德罗那特·泰戈尔逝世以后,由他的朋友们替他编选的诗集。集中共有一百三十首诗、歌曲、自由诗和散文诗;有些是曾散见于印度的各种报章刊物,有些是没有发表过的,其中除了第一一四和一二○——一三○这十二首之外,都是诗人自己从孟加拉文译成英文的。

作者简介

冰心(1900~1999),现代著名女作家,诗人。原名谢婉莹,笔名冰心、冰心女士、男士等。福建长乐人,幼年时代就广泛涉足中国古典小说和外国译作。
1918年,考入协和女子大学预科,积极参加五四运动。1919年,开始发表第一篇小说《两个家庭》。此后,相继发表了《斯人独憔悴》、《去国》等探索人生问题的“问题小说”。1921年,加入文学研究会。在泰戈尔《飞鸟集》的影响下,创作出晶莹优美、轻柔雅丽的小诗。这些无标题的自由体小诗,结集为《繁星》和《春水》出版,引起了社会文坛的强烈反响,被人称为“冰心体”,它“推动了新诗初期‘小诗’写作的潮流”。
1923年,毕业于燕京大学文科,赴美国威尔斯利女子大学学习英国文学。在旅途和留美期间,写有散文集《寄小读者》。1926年,冰心学成后回国,执教于燕京大学和清华大学等校。此后著有散文《南归》、小说《分》、《冬儿姑娘》等,表现了更为深厚的社会内涵。抗日战争期间在昆明、重庆等地从事创作和文化救亡活动。1946年,赴日本,曾被邀任东京大学教授一职。1951年回国,先后任《人民文学》编委、中国作家协会理事、中国文联副主席、中国作家协会名誉主席等职。
泰戈尔(1861~1941),印度著名诗人,1913年诺贝尔文学奖获得者。
他一生创作了大量的诗歌,自从获得诺贝尔文学奖后,他便从自己的孟加拉文诗歌中挑选出他最喜欢最得意的诗篇,经过再体验和再创作,译成洗净铅华的,清新、自然、隽永的散文诗,陆续结集奉献给全世界的读者:《园丁集》、《新月集》、《飞鸟集》、《采果集》、《情人的礼物》等。本书从这些诗集中精选了最脍炙人口的篇目,是泰戈尔抒情诗的集萃。

章节摘录

  在你激动情感的中流受了诅咒的打击,  你的生命凝固成一块顽石,洁白,冰冷而无情。  你在尘土中洗了圣洁的澡,跃入大地的原始宁静的深处。  你在无边沉默中躺下,在那里残日下坠,  像带籽的落花,要在新的清晨萌芽。  你从草本的根苗像婴儿的手指一般握紧母亲的胸乳,  感到了太阳亲吻的激情。  在夜里,尘土的疲倦的孩子们回到尘土中来,  他们有节奏的呼吸,用伟大温柔的大地的母亲来摩抚你。  野草用亲呢的花链来缠绕你。  你被生命的海洋所围卷,它的浪花就是叶动,蜂飞,  蚱蜢的跳舞与蛾翅的颤翕。  世世代代你俯地倾听,数着那看不见的来者的足音,  在他的接触之下,静默发出光辉成为音乐。

媒体关注与评论

  我的心像在雨天里的一只孔雀,张开它那染着狂喜色彩的思想的羽毛。他用英语,炉火纯青地表达如诗的思绪,以至为敏感、清新和美丽的诗文,步入西方文学的殿堂。  ——诺贝尔奖官方网站  泰戈尔,就像印度文明一样,乐于去探索心灵的世界,服从心灵的自然流露。  ——叶芝


编辑推荐

  教育部推荐读物  全世界长盛不衰的畅销诗集  国内首次推出泰戈尔的英诗原文  诗的女神,冰心翻译  中国现代翻译史上的精品译作

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


泰戈尔诗选 PDF格式下载



经典的泰戈尔!


没想到有英文原诗!真的很惊喜!


相关图书