第一图书网

中国李白研究

季育华 黄山书社
出版时间:

2010-6  

出版社:

黄山书社  

作者:

季育华  

页数:

594  

字数:

500000  

Tag标签:

无  

内容概要

全球化语境下的李白及其诗歌、2007-2008年中国李白研究综述、台湾地区李白研究的鸟瞰与提要(1962~2009年)、21世纪以来韩国李白研究述评、论李白待诏翰林的道教徒身份、两《唐书·李白传》本事考索、论李白与“二次葬、李白葬友之文本考察、李白自比相如及其与苏颋之关系、李白乱后心态矛盾性的文化解析、李白与吴越文化等。

书籍目录

全球化语境下的李白及其诗歌2007-2008年中国李白研究综述台湾地区李白研究的鸟瞰与提要(1962~2009年)21世纪以来韩国李白研究述评论李白待诏翰林的道教徒身份两《唐书?李白传》本事考索论李白与“二次葬李白葬友之文本考察李白自比相如及其与苏颋之关系李白乱后心态矛盾性的文化解析李白与吴越文化河东文化对李白的滋养论《毛诗》与李白文、赋的儒家情怀李白与《文选》试论道教存想法术对李白诗歌想象艺术的影响亦借蛾眉吐心曲——李白诗歌女性形象寓意李白五古三论;李白的园林山水诗;论李白的赠内诗涌动的江上诗情——论江行生活与李白诗歌创作的关系:试析李白的战争诗浅谈李白的题画诗及其艺术风格李白《代寿山答孟少府移文书》旨意发微!《上李邕》新解敬永谅李白《上李邕》献疑国家精神符号的阐释与重构——谈李白的《明堂赋》也说李白的《静夜思》《蜀道难》中“噫吁嚱”之成因探析从宋人的模仿与次韵看李白词的传播与影响诗仙与坡仙的交会:苏轼《李白仙诗卷》苏轼论李白浅述《文苑英华》之录李白诗文所本寻踪“李白《蜀道难》后继之作”解读李白的独酌与后世文人的独酌情怀胡适的李杜诗学关于李白评价的商榷——读游国恩等主编《中国文学史》(修订本)李白诗歌外文译著目录(英文部分)2008年李白研究论著目录中国李白研究会第十四届年会暨李白国际学术研讨会综述附录 在中国李白研究会第十四届年会暨李白国际学术研讨会上的讲话 中国李白研究会第十四届年会暨李白国际学术研讨会闭幕词 中国李白研究会换届选举公报 中国李白研究会发展新会员简章 (附《中国李白研究会会员登记表》) 《中国李白研究》征稿启事

章节摘录

插图:一、李白是作为中国诗歌的象征被世界接受的2006年2月,中英文化交流中,伦敦的地铁悬挂了用中国书法写就的四首名诗,其中两首是李白的作品。这种交流促使我们思考全球化语境中的中国传统诗歌及其在当代社会中的现实意义和作用。李白的名字为西方人所知,约在18世纪初叶。1761年,托马斯·珀尔西(1laomas Percy)整理编译的第一个中国小说英译本《好逑传》出版,1774年该书再版。但此书的原译者是英国东印度公司的商人詹姆斯·威尔金森(James Wilkinson),1720年,他曾在《好逑传》译本手稿空白页上,记下了他所喜欢的五个中国杰出诗人,第一个就是李白。这份名单后被附印于珀尔西译本书末。1735年,法国著名学者杜哈德(J.B.Du Halde)在《中华帝国全志》中述及中国诗歌时指出:“在唐代,诗人李太白和杜子美不让于阿那克里翁和贺拉斯。”唐代诗歌的各国译本中,李白占据非常突出的位置。如1920年德国出版的《“兰露”——三千年中国诗选》(康拉德·豪思孟Conrad Haussmann编译),虽然书名“兰露”出自屈原《离骚》“朝饮木兰之坠露兮”,但封面四周的边框里每一边都镶嵌了同样的名字:“李太白”。书前题辞引用法国启蒙思想家伏尔泰的名言:“一个杰出的中国文学作品可以使我们更多地了解中国的精神。”1922年,安东尼·卡斯特罗·费若(Antonio Castro Feij6)转译法国人俞第德·戈蒂那(Judith Gautier)的《白玉诗书》(Le livre dejade),题为《中国诗选》(Cancioneiro Chines),所收作品包括李白、杜甫、苏轼等多位诗人的作品。


编辑推荐

《中国李白研究》由黄山书社出版。

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


中国李白研究 PDF格式下载



相关图书