英语口译实战技巧与训练
2005-1
大连理工大学出版社
徐东风 编
325
无
口译,尤其同声传译人才,属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一。据不完全统计,我国专业的同声传译人才仅25至30人左右,大多在北京、上海和广州等国际交往频繁的大都市。至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白。因此,同声传译近几年已被政府部门列为“二十一世纪第一大紧缺人才”。
徐东风,1971年生。上海对外贸易学院外贸英语学士(1992年)、外国语言学及应用语言学硕士(2002年)。1995年赴比利时布鲁塞尔接受欧盟欧洲委员会会议翻译联合服务处交替和同声传译培训。回国后长期从事口译工作,先后担任过各种重要场合的口译和国际会议的同声传译。例如,原美国总统克林顿1998年访华代表团中商务部部长威廉.戴利在上海交通大学的演讲、英国副首相约翰.普利斯柯特1998年访问上海时对英国商会的演讲等。此外,长期从事口译课的教学与科研,参与编写过多本口译教材。
Chapter 1 口译概述Chapter 2 英语中、高级口译资格证书口译考试形式Chapter 3 口译笔记常用符号Chapter 4 口译笔记常用略语Chapter 5 口译记录格式Chapter 6 中级口译考试英译汉笔记训练Passage 1 外国专家就职讲话Passage 2 IBM上海公司开张典礼致辞Passage 3 我国某贸易代表团归国前致谢辞Passage 4 有关某集团改组的报告Passage 5 某外国贸易代表团访华讲话Passage 6 人的大脑Passage 7 欢迎中国代表团访问悉尼农业技术展览会Passage 8 某中美合资企业经理谈企业管理Chapter 7 中级口译考试汉译英笔记训练Passage 1 中外合资的优势互补Passage 2 春节联欢晚会致辞Passage 3 苏州园林建筑艺术Passage 4 上海欢迎海外投资Passage 5 接待外宾参观上海联华制衣公司Passage 6 社区服务的义工Passage 7 致外国教育界贵宾的欢迎辞Passage 8 中外文化交流节致辞Chapter 8 高级口译考试英译汉笔记训练Passage 1 美国科技展览会上的致辞Passage 2 信息技术改变世界Passage 3 外国客人在招待会上的致辞Passage 4 “摩托罗拉”在中国Passage 5 致我国领导人国事访问的欢迎辞Passage 6 世界旅游胜地Passage 7 世界和平与发展年会上的讲话Passage 8 21世纪的网络时代Chapter 9 高级口译考试汉译英笔记训练Chapter 10 口译技巧Chapter 11 口译考试必备词汇和短语Chapter 12 自我操练及参考译文
无