第一图书网

西方芭蕾舞与现代舞简史

傅小凡,卢莉蓉 编译 厦门大学出版社
出版时间:

2009-3  

出版社:

厦门大学出版社  

作者:

傅小凡,卢莉蓉 编译  

页数:

182  

Tag标签:

无  

内容概要

  芭蕾舞的起源,无疑与欧洲的文艺复兴密切相关。历史学家一般认为,中世纪的前半部分(大约从公元400年到1000年)是所谓“黑暗时代”,而以后的大约四五百年是所谓“中世纪晚期”。众所周知,文艺复兴大约在公元1350年起源于意大利,1450年始于法国,1500年出现于英国。文艺复兴的兴起,标志着中世纪社会向现代社会的转换。“复兴”的意思是“再生”,而“文艺复兴”一语则表明,此时欧洲社会对产生于古希腊、罗马的学术、哲学和艺术,再度发生兴趣。

书籍目录

第一章 芭蕾舞的起源 一、文艺复兴的影响 二、最初的芭蕾舞剧 三、太阳国王路易十四第二章 芭蕾舞专业化 一、芭蕾舞专业化趋势 二、芭蕾舞的早期明星 三、专业舞蹈团的建立 四、诺瓦利的芭蕾改革 五、法国大革命的影响第三章 芭蕾舞的黄金时代 一、芭蕾舞的继续变革 二、芭蕾舞的浪漫主义 三、芭蕾舞的衰落第四章 丹麦与俄罗斯 一、丹麦的芭蕾舞 二、俄罗斯的芭蕾舞第五章 现代舞的挑战 一、现代舞的特征 二、现代舞的先驱 三、现代舞的开创第六章 现代舞的发展 一、鲁茨·圣·丹尼斯与泰德·肖恩 二、玛塔·格拉汉姆 三、道瑞斯·休姆弗瑞 四、查尔斯·魏德曼 五、鲁道夫·冯·拉邦 六、麦瑞·魏格曼 七、其他早期现代舞蹈家 八、20世纪中叶的现代舞第七章 芭蕾舞的革新 一、米歇尔·福金尼 二、色尔格·戴格希里夫 三、瓦斯拉夫·尼金斯基 四、安娜·巴甫洛娃 五、列昂尼德·马西尼 六、布朗尼斯拉娃·尼金斯卡 七、乔治·巴兰契尼第八章 美国的俄罗斯芭蕾 一、外国芭蕾舞的巡回演出 二、纽约市芭蕾舞团 三、芭蕾舞剧院 四、蒙特·卡罗俄罗斯芭蕾舞团 五、这段时期的美国编导第九章 美国的现代芭蕾舞 一、美国现代芭蕾舞概况 二、纽约市芭蕾舞团 三、巴兰契尼之后的新时期 四、美国芭蕾舞剧院 五、乔福瑞和哈克尼斯芭蕾舞团. 六、小型芭蕾舞团 七、美国其他芭蕾舞团第十章 欧洲的现代芭蕾舞 一、俄罗斯 二、大不列颠 三、其他主要的欧洲剧团 ……第十一章 现代舞的今天第十二章 现代舞蹈家和编导第十三章 前卫派舞蹈的趋势第十四章 20世纪80年代的变化插图索引后记

章节摘录

插图:第一章芭蕾舞的起源“芭蕾”这个词本是法语“ballet”的音译,而整套的芭蕾术语也都是用法语表达的。不过,“ballet”的词源则是意大利语“ballo”和由此发展而来的小词“balletto”意为“跳”或“跳舞”,其最初的意思只是跳某种样式的舞蹈,并无特别的戏剧内涵。所谓“跳”,当然指的是以腿、脚为运动部位的动作,这就为我们生动具体地刻画出西方舞蹈大多以“足蹈”为主的动态特征,并与东方舞蹈大多以“手舞”为重的动作特点相映成趣。如果说“ballo”指的是一种由民众自编、自演、自娱,且风格天真、自然、纯朴,常表演于露天广场,充满了乡土气息的民间舞蹈,那么“芭蕾”则是一种经过宫廷的职业舞蹈家提炼加工、高度程式化之后,洋溢着贵族气派的剧场舞蹈。芭蕾舞的起源,无疑与欧洲的文艺复兴密切相关。历史学家一般认为,中世纪的前半部分(大约从公元400年到1000年)是所谓“黑暗时代”,而以后的大约四五百年是所谓“中世纪晚期”。众所周知,文艺复兴大约在公元1350年起源于意大利,1450年始于法国,1500年出现于英国。文艺复兴的兴起,标志着中世纪社会向现代社会的转换。“复兴”的意思是“再生”,而“文艺复兴”一语则表明,此时欧洲社会对产生于古希腊、罗马的学术、哲学和艺术,再度发生兴趣。“文艺复兴”绝不仅仅指文艺领域,它还更广泛地包括了思想与表达的新的自由,更合理更科学的生活观,以及商业的扩张和跨越整个欧洲的旅行。

后记

本书的编译完全出于教学目的,主要根据瑞查德·克劳乌斯(Richard Kraus)、萨拉哈。恰普曼(Sarah Chapman)、希尔森达格尔·布林达.狄克松(Hilsendager Brenda Dixon)等人的《舞蹈艺术和舞蹈教育史》(History of the Dance in Art and Education,NewJersey:Prentice Hall,1991)中的有关章节编译而成,图片也部分选自于该书,在此对著作者表示衷心感谢!


编辑推荐

《西方芭蕾舞与现代舞简史》是由厦门大学出版社出版的。

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


西方芭蕾舞与现代舞简史 PDF格式下载



书的质量很好,只是我的这本被压坏了。


翻译内容一般....


不够详细,书太薄了点。


此书人物译名极为混乱不堪:

第21页:Michel Fokine被译成:米歇尔.福金,而在第121页则又被译成:米歇尔.福金尼!
第36页:Bolshoi被译成:布尔少伊,而在第121页则又被译成:布尔什维!
Maryinsky被译成:马林斯基,而在第121页则又被译成:麦瑞金斯基!
第11页:Jean Baptiste Lully(让-巴普狄斯特.吕里)被译成:简-巴普蒂斯特.路里!望字生音?
第123页:Kirov(基洛夫)被译成:科洛夫。街上随便买张CD或DVD也可知应译为“基洛夫”吧?
第5页:早有固定译法的法国音乐家Ravel(拉威尔)被译成:瑞沃尔?
早有固定译法的德国音乐家Handel(亨德尔)被译成:汉德尔?
早有固定译法的法国音乐家Couperin(库普兰)被译成:考波林?
早有固定译法的法国籍意大利芭蕾音乐作曲家、歌剧创始人Lully(吕里)被译成:路里
早有固定译法的美国籍奥地利作曲家勋伯格(Schoenberg)被译成:切恩伯格
早有固定译法的苏联作曲家Prokofiev(普罗科菲耶夫)被译成:普罗克菲夫

因此,严重怀疑此书的编译者为非专业人士!


o(∩_∩)o 哈哈 书很好!


相关图书