查尔斯·伯恩斯坦诗选
2011-9
华中师范大学出版社
(美)查尔斯·伯恩斯坦
213
聂珍钊,罗良功
无
《查尔斯·伯恩斯坦诗选》在诸位同仁的参与和大力协助下,经过三年的翻译与修改,现已完成,即将出版,实在是一件让人高兴的事。
查尔斯·伯恩斯坦是美国宾夕法尼亚大学唐纳德·里根讲席教授、美国艺术与科学院院士、美国语言诗派的代表诗人和诗歌理论家。
查尔斯·伯恩斯坦,美国宾夕法尼亚大学教授、美国艺术与科学院院士、中美诗歌诗学协会副会长,是美国“语言派”诗歌的代表人物和理论家。出版文集、诗集、剧本等40余部,重要著作有《困难诗的攻击》、《姑娘似的男人》、《现实国》等。
诗
责任感
帕卢卡维尔
污点
突起
政策那些事儿
白描
光阴模片
分解代谢
评论家的椅子
在读数仪表旁
几维树上的几维鸟
论诗学:为英属哥伦比亚温哥华写作学校新诗研讨会而作,1985年8月
糟糕透顶的练习曲
岛屿/捣鼓
举起犁刀
运动症
一个问题
疯人院
收费员的生命
虚拟现实
普通人情感
……
无
查尔斯·伯恩斯坦,是美国“语言派”诗歌的代表人物.
美国语言派诗歌,顾名思义,便是重语言的诗歌,其一方面重语言的探讨,一方面重技巧,同时又重感受,而查尔斯·伯恩斯坦是美国语言派诗歌的代表,阅读其诗歌,对于了解美国当代诗歌是不可绕过的。
本书是美国语言诗派代表查尔斯·伯恩斯坦的第一本汉语译诗选。对这个诗派国内介绍还不甚多,本书算是开了风气之先。本书译文比较忠实,值得推荐。
查尔斯·伯恩斯坦的诗很难读,如果要想读懂是需要很大的耐心和领悟力的,但是还是不错的收藏哦,毕竟是语言派诗歌的代表啊。
别样的诗歌,有新发现。
伯恩斯坦美国当今的语言派诗人,名声可谓大矣。在美国当代诗歌中,他终归是一方诸侯的角色,不管你是否喜欢。如今聂老师编造、多人合译的这本诗集,或许能为许多人提供一个接近伯恩斯坦的简便法门吧。
还记得两年前在四川大学见到译诗界前辈赵毅衡,从他译的沃伦那首诗谈起,他便问到我是否喜欢伯恩斯坦?我老实回答说:他的名头当然早听说过,也读过一两首吧,但终归是没有静心去读,所以说不上是否喜欢。
美国语言学派代表诗人
看翻译的诗终究是隔靴搔痒,但愿能信达。
翻译不敢恭维,这大概是多学生翻译老师校对的吧,不知道原作者究竟怎么样!
这个流派在中国好像有点水土不服。
语言诗,不知是什么
不是诗一般,是我不习惯这样的写法
在阐述诗歌的过程中,如果仅专注于诗歌的意义则无法企及完整的含义,而在欣赏诗歌的过程中,如果仅专注于建构与形式,同样是不可能瞥见其演绎的各种可能性。考虑到低调的鉴赏者是如此轻松愉快的一个身份,那我只好继续发扬作风balabala……
语言诗既然如此注重形式,这就不能怪我适当地鄙夷下,然后这些同志又硬生生地混淆语言形式和语言本身,这我就无可奈何了。倘若经验的源泉之说,尚可理解,而思想本身之说,又如何认同,为什么我做起了批判的工作……
或者这么理解,诗歌是好的,作者是好的,忽然来了个卖帽子的,抛出一把大高帽,小伙伴们便膜拜归纳总结提高了一下子,然后产生了批判的理由,那这个诗集究竟怎样?
如我所说,是好的。