第一图书网

德语介词固定搭配用法词典

沈源 中央编译出版社(北京图书发行部)
出版时间:

2007-9  

出版社:

中央编译出版社(北京图书发行部)  

作者:

沈源  

页数:

974  

字数:

900000  

Tag标签:

无  

内容概要

本《词典》是专门阐述德语动词、名词、形容词与介词固定搭配使用方法的工具书,具有下列特色:收词广博,凡要求与介词搭配的动词、名词、形容词,基本上均已收入;例句丰富多采,且多引自德国文学名著、名人书信、报章杂志及科技文献,确保了语言的可靠性、实用性和时代感;对一般德语词典上无从解决的疑难问题,以这些援引的例句作为有力的依据,加以详尽的论证阐明,使读者豁然开朗,收到事半功倍之效;词条按字母顺序排列,并附有词条索引,使用方便;例句有难也有易,且都附有中译文,对初学德语者也易于理解。故本词典可作为一般德语词典的补充工具书,供广大德语学习者、德语教师以及德语翻译工作者参考使用。

书籍目录

季羡林序言约尼·埃林序言前言体例说明动词与介词搭配名词与介词搭配形容词(含分词)与介词搭配德文索引


图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


德语介词固定搭配用法词典 PDF格式下载



这本《词典》是专门阐述德语动词、名词、形容词与介词固定搭配使用方法的工具书,具有下列特色:收词广博,凡要求与介词搭配的动词、名词、形容词,基本上均已收入;例句丰富多采,且多引自德国文学名著、名人书信、报章杂志及科技文献,确保了语言的可靠性、实用性和时代感。学习德育的朋友必备


堪称经典,季羡林老先生亲自作序。从开始收集资料到全部完稿,历时整整20年,称得上是一部巨著!书中详细阐述了将近3400个德语动词、名词以及形容词与介词的固定搭配,每一组搭配都附以例句,部分词条的例句多达十余个,而且大部分的例句都引自文学名著、报刊杂志及科技文献,具有很强的可靠性和时代感!同时,所有例句都附以汉语注释,且译文亦堪称典范;自感不仅可以用其查询德语介词的搭配用法,同时亦可以在闲暇时逐条的细细阅读,甚至背诵词典中引用的大量经典句子。总之,该词典定能成为德语学习者的最佳助手甚至是良师,亦是德语爱好者的必藏书籍!!!


全书大约1700个词左右,全部都是德语学习的核心词汇,每个词汇并不是像普通词典那样罗列用法,而是给出最主要的一个或多个释义并配合经典例句,看了后感觉效果很好。本书确实是想要提高德语水平的一部佳作。


之前看一直没货的。内容上就不用说了,德语学习,介词的重要性不言而喻,而此书在这方面恰能提供非常详尽的内容。
质量上,中央编译出版的书还行,只是不知道刚拿到时里面为何有股气味,难道是积仓久了的缘故?不过,还好吧,瑕不掩瑜啊。


很期待的一本书,德语介词太复杂了


如果你的德语水平达到C1或C2,但还没达到母语水平,真诚推荐此书。熟读此书,必使你德语更地道。


内容全面,讲解到位,附有例句


书很好,很实用,太高兴啦


是本好书,值得阅读。


这个真是本好书,很实用


就是书有点旧,希望加强保存


解说很详细。有具体例子,赞~


很好,儿子刚学德语,很适用


朋友阅读后做出了较好的评价。是一本较好的工具书。


挺好的书,如果能耐心看的话,还是不错的


此书内容非常实用,但是印刷的较为稀疏,占用纸张。可以更便携一些嘛!


看原先写的评论不见了,再写一个。说这本书有诚意是看了两篇序言之后得出的结论,而且内容确实是不错,很多例句是有出处的。封套很脏,有磨损。是字典的厚度,但是页边距和字体却有点大。希望如果有再版,要把这些因素考虑进去,完全可以把定价降一个档次。


4月11日卓越66.6元购买到手,翻看正文,于是心生标题的感慨,谨OCR序言一种并译者前言,以为赞叹。另,中央编译出版社官方网站显示有电子书,Dasha无法打开,猜测为CEB,哪位书友能够弄到此CEB(应该可全文检索),善莫大焉,Dasha愿重金购买。[...]约尼·埃林序言 我于1980年应北京中央编译局之聘,在其中一个编译室任职,历时两年。很快我就和本室的同事相处得很亲密而熟悉了。不久,有一个人首先引起了我的注意,他就是沈渊。当时他在本室的经济处,从事在语言上要求极为严格的对马克思和恩格斯经济学原著的翻译工作。他每天深入钻研著作原文,而在翻译之余,他又有一个可说是与翻译技巧毫无二致的爱好:摄影。【摄影时,首要的事是要正确对焦,而翻译时,首先得搞清楚句子中的重要成分。】 沈渊将他在工作中经常碰到的德语动词、名词、形容词与介词固定搭配的多种多样的使用形式随时记录下来,并从语言大师如歌德、席勒和海涅的德国古典文学、诗歌著作中,直至从格林兄弟和威·豪夫的童话中,摘引了大量的例句。他参阅了德语语法专著文献,把长期以来收集的许多这类变体整理成一部德汉工具书,即现在所完成的这本词典。所以,本词典凝聚着作...者20年值得赞赏的顽强劳动,以及心得体会。我确信,它对翻译工作者,以及所有研究德语、深入钻研德语和有志于使用德语的人,必将是一个巨大的、宝贵的帮助。Johnny Erling (约尼·埃林)2001年7月于北京[...]前 言我于1981年秋开始为本词典收集资料,1996年6月着手对资料进行整理编写,直到2001年7月底才全部完稿,屈指算来已历时整整20年矣。回顾这20年来,不论严冬还是盛夏,我经常为查阅资料,在图书馆密不通风的书库内一待就是三四个小时;近几年来,几乎每天工作到深夜两三点,其中艰苦,非言可喻。经过这20年如一日的不懈努力,今天终于把这跨越了两个世纪的劳动成果奉献于读者面前,我感到无比的欣慰。顾名思义,本词典是专门阐述德语介词与其他词类的搭配关系的。介词是表示句子结构中词与词之间或句子成分之间关系的一种虚词词类。它在德语中非常活跃,是德语表达和修辞的重要手段之一。德语中有许多动词、名词、形容词必须与一定的介词连用,语意才能表达得言简意赅、生动形象。所以,若不掌握介词的搭配用法,就不可能确切理解句中含意。我在长期的翻译工作中,对这一点是深有体会的。然而,介词的搭配用法又是较难掌握的,其所以如此,主要是因为它是一个虚词,如果撇开与它相关的词语或上下文,介词本身就没有明确的意义。例如,Die Lampe steht auf dem Tisch.(灯在桌子上)我们这样说的时候,用的是介词auf本身最通常的含义,这里的灯和桌子都是具体的东西,灯放在桌子上,两者的关系是一目了然的。然而,在Ichhatte Appetit auf Erdbeere. (我曾想吃草莓)中,Appetit是个抽象名词,用的却是同一介词auf,这里的auf就很难使人与上句通常意义上的auf联系起来。这对一个德语非母语的外国人来说,就很容易犯使用上的错误。【此外,我们时常遇到一些令人感到困惑的问题:一个动词可与数个不同的介词连用,却表示相同的意义。例如,动词gehen可与介词an,auf,in连用,一般德语词典上都只笼统地表示为“开始”之意,】 阅读更多 ›


提前说明了书的破旧,也只能说是还能接受吧


虽然书皮有些破损。但是有提前和我协商,书页完好就没事咯。但是还是有小小遗憾。最好能送个礼物弥补撒,毕竟我是出的原价买的书咧。服务态度非常不错的咯。


这书是不错,可封面摩擦的很厉害也很脏,角是硬的但到手上已经都被撞弯了!!!怎么看都觉得像二手的,唉,要买的同志自己衡量下吧


喜欢德语,当我第一次听到时就喜欢它带来的共鸣声,虽然还学得不是很好也没有经济翻阅,但希望以后能用到!


书里按字母顺序包括了动词+介词,名词+介词,形容词+介词的不同的格之间的固定搭配,每一个词条下面都有从德文书籍报刊杂志摘录的例句,是学德语的非常实用的工具书和教科书。


买了,还没有好好看


  傻按:4月11日卓越66.6元购买到手,翻看正文,于是心生标题的感慨,谨OCR序言一种并译者前言,以为赞叹。另,中央编译出版社官方网站(http://www.cctpbook.com/apply/BookDetail.asp?id=628)显示有电子书,Dasha无法打开,猜测为CEB,哪位书友能够弄到此CEB(应该可全文检索),善莫大焉,Dasha愿重金购买。
  
  
  http://readfree.net/bbs/attachment_0102/Mon_0804/83_2423_4ba2e7dfa1439d3.jpg
  约尼·埃林序言
   我于1980年应北京中央编译局之聘,在其中一个编译室任职,历
  时两年。很快我就和本室的同事相处得很亲密而熟悉了。不久,有一
  个人首先引起了我的注意,他就是沈渊。当时他在本室的经济处,从
  事在语言上要求极为严格的对马克思和恩格斯经济学原著的翻译工作。
  他每天深入钻研著作原文,而在翻译之余,他又有一个可说是与翻译
  技巧毫无二致的爱好:摄影。【摄影时,首要的事是要正确对焦,而翻
  译时,首先得搞清楚句子中的重要成分。】
   沈渊将他在工作中经常碰到的德语动词、名词、形容词与介词固
  定搭配的多种多样的使用形式随时记录下来,并从语言大师如歌德、
  席勒和海涅的德国古典文学、诗歌著作中,直至从格林兄弟和威·豪夫
  的童话中,摘引了大量的例句。他参阅了德语语法专著文献,把长期
  以来收集的许多这类变体整理成一部德汉工具书,即现在所完成的这
  本词典。所以,本词典凝聚着作者20年值得赞赏的顽强劳动,以及心
  得体会。我确信,它对翻译工作者,以及所有研究德语、深入钻研德
  语和有志于使用德语的人,必将是一个巨大的、宝贵的帮助。
  Johnny Erling
   (约尼·埃林)
  2001年7月于北京
  
  http://readfree.net/bbs/attachment_0102/Mon_0804/83_2423_da77cff73aa5fec.jpg
  前 言
   我于1981年秋开始为本词典收集资料,1996年6月着手对资料进
  行整理编写,直到2001年7月底才全部完稿,屈指算来已历时整整20
  年矣。回顾这20年来,不论严冬还是盛夏,我经常为查阅资料,在图
  书馆密不通风的书库内一待就是三四个小时;近几年来,几乎每天工
  作到深夜两三点,其中艰苦,非言可喻。经过这20年如一日的不懈努
  力,今天终于把这跨越了两个世纪的劳动成果奉献于读者面前,我感
  到无比的欣慰。
   顾名思义,本词典是专门阐述德语介词与其他词类的搭配关系的。
  介词是表示句子结构中词与词之间或句子成分之间关系的一种虚词词
  类。它在德语中非常活跃,是德语表达和修辞的重要手段之一。德语
  中有许多动词、名词、形容词必须与一定的介词连用,语意才能表达
  得言简意赅、生动形象。所以,若不掌握介词的搭配用法,就不可能
  确切理解句中含意。我在长期的翻译工作中,对这一点是深有体会的。
  然而,介词的搭配用法又是较难掌握的,其所以如此,主要是因为它
  是一个虚词,如果撇开与它相关的词语或上下文,介词本身就没有明
  确的意义。例如,Die Lampe steht auf dem Tisch.(灯在桌子上)我们这
  样说的时候,用的是介词auf本身最通常的含义,这里的灯和桌子都是
  具体的东西,灯放在桌子上,两者的关系是一目了然的。然而,在Ich
  hatte Appetit auf Erdbeere. (我曾想吃草莓)中,Appetit是个抽象名词,
  用的却是同一介词auf,这里的auf就很难使人与上句通常意义上的auf
  联系起来。这对一个德语非母语的外国人来说,就很容易犯使用上的
  错误。【此外,我们时常遇到一些令人感到困惑的问题:一个动词可与
  数个不同的介词连用,却表示相同的意义。例如,动词gehen可与介词
  an,auf,in连用,一般德语词典上都只笼统地表示为“开始”之意,】
  
  
  http://readfree.net/bbs/attachment_0102/Mon_0804/83_2423_2a94782782fbf31.jpg
  【而其间究竟有何内涵差异却都没有作进一步的说明,因而使人如堕五
  里雾中,不知其所以然而无所适从。还有一些动词与介词an,in,auf
  连用时,若介词表示一种静止状态,即回答wo(在哪里)的问题时,
  介词就支配第三格;若表示一种动向,即回答wohin(往哪里去)的问
  题时,就支配第四格。可是,有些情况若用这一规律去解释就无法理
  解。例如,在Er nimmt ihn als Schwiegersohn in seine Familie auf.(他把他
  作为女婿接纳到家中)和Er nimmt ihn als Besucher in seiner Familie gut
  auf.(他把他作为客人友好地在家中接待),介词in在这两句中都表示
  一种动向,但在后一句中,它却支配第三格。凡此种种疑难问题常常
  困扰着我们,令人百思不得其解。要解决这些问题,我想单靠几本德
  语语法书恐怕是无济于事的,何况国内迄今已出版的德语语法书上还
  没有阐明过这些问题,所以,还是要通过大量的阅读才能熟能生巧地
  掌握它。有鉴于此,我下决心要从德国名家的文学著作及其他文献中,
  广泛地收集、摘录有关例句,以高质量的可靠的文本作为论证各种疑
  难问题的有力依据,然后加以综合、整理,编写为一部较全面的、系
  统的、侧重于特定方面的德汉词典,专门阐述德语动词、名词、形容
  词与介词固定搭配的用法,以补一般德语词典之不足。】经过了数十年
  的艰苦努力,收集到了数千张援引的例句卡片。例句大多引自马克思
  和恩格斯的通信,歌德、海涅、席勒、托马斯·曼、维利·布莱德尔等
  的诗歌、散文、剧本、小说,格林兄弟和威·豪夫的童话,也有部分引
  自报章、杂志及科技文献。从这些例句的生动、形象的情景描绘中,
  读者可以更深刻地体会到德语介词搭配千变万化、丰富多采的意义和
  用法。
   本词典很荣幸地得到了国际知名学者、北京大学教授季羡林先生
  的殷殷嘉许和关爱。他以九十高龄,在视力几乎看不见的情况下,还
  为本词典写了序言,使作者既感且愧。在编写过程中,很有幸得到德
  国专家约尼·埃林先生的鼓励,他提供了宝贵的有用资料,并满怀盛情
  地也为本词典写了序言;承中央编译局局长韦建桦教授、宋书声教授、
  李成毅教授的关心和支持;最后,承出版社诸编辑先生提出了许多宝
  贵意见。在此向他们表示衷心的感谢,因为本词典之所以能顺利完成
  并出版,是与他们的支持和帮助分不开的。我对本词典虽尽了最大的
  
  
  http://readfree.net/bbs/attachment_0102/Mon_0804/83_2423_763dc6774fa30de.jpg
  努力,但由于自己的水平有限,不免有不当甚至错误之处,尚望专家
  学者及读者批评指正。
   在这改革开放的年代,学好外语以吸取外国先进文化,追踪先进
  科学成就为我所用,振兴中华,是时代赋予人们的重大使命。古语云:
  “他山之石,可以攻玉。”如果本词典能对读者克服德语学习中的困难
  有所帮助的话,这将是对我20年艰苦劳动的最高报酬了。“科学上没
  有平坦的大道,只有不畏劳苦沿着陡峭山路攀登的人,才有希望达到
  光辉的顶点。"这是德国人民的伟大儿子、世界人民的伟大导师马克思
  留给我们的一句响亮的名言。我谨以此作为本文的结束语并与读者共
  勉。
   沈 渊
  2001年7月31日于北京


呵呵。傻兄说得我也想找一本来看看了。


卓越的定价不是66.6啊!


Dasha太坏啦


20080906,发现CX已经电子化,ss=11972997:
http://book.lrbook.com/book/000/006/285/190/E877C869D779D970871E45D60728981A.htm
可惜,昨夜CX开始大规模改版,即使JPG,亦暂时无法窃取。是为之记。


想买是想买,不过现在对那么厚的书实在敬畏有加,有电子版的最好~~~


这种电子版最适合查阅


相关图书