汉日翻译技巧与实践
2005-5
上海外语教育出版社
吴侃
244
326000
无
本书是编者在讲授日语专业本科高年级翻译课的过程中形成的,作为教材已使用了四轮,取得了良好效果。本书分为两大部分,即讲解篇和实践篇。讲解篇主要针对一些基础内容进行讲解,实践篇进行中译日练习,每篇文章都有注释,供读者参考。 全书从最基本的汉语理解和日语表达切入;通过实践体现理论,避免枯燥的阐述;对汉语中特殊的表达方式,如惯用语、歇后语、古文及各种句式的翻译都有详尽的讲解;通过实际翻译汉语文章,掌握汉日翻译技巧。
讲解篇 第1章 综述 1.1 翻译的目的和着眼点 1.2 辞书词义和使用中的意义 1.3 强调与否及其程度 第2章 单词的翻译 2.1 专有名词 2.2 新词和流行语 2.2.1 来自国外的词 2.2.2 国内产生的词 2.3 量词 2.4 汉语与日语的同形异义词 第3章 一些表达方式的翻译 3.1 被动、使役、反问 3.2 汉语独特表达方式 3.3 日语的一个说法与汉语的多数说法相对应时 3.4 日语的多数说法与汉语的一个说法相对应时 3.5 汉语与日语完全不对应时 3.6 古文 3.7 惯用语、双关语、歇后语、绕口令 第4章 日语表达上的若干问题 4.1 文体 4.2 外来语和拟声拟态词的使用 4.3 接续和活用形 4.4 句子结构 4.5 语气、语感实践篇 第5章 小街的青石板 第6章 头回乘地铁 第7章 港人与非港人 第8章 “小猴儿”说下岗道上网 第9章 你还在读书吗? 第10章 隐私与现代人 第11章 崇洋不媚外的新一代 第12章 审时度势及时调整适应市场 第13章 一个有情调的筐 第14章 朋友是一种奢侈 第15章 台湾进入狗仔化时代 第16章 推销危机 第17章 热线 第18章 复兴小镇 第19章 头发悲喜剧 第20章 法兰西观球记 第21章 一个怪影在欧洲游荡 第22章 杨婷扫描 第23章 崂山遇险 第24章 豁胖 第25章 神魅巴黎参考译文
无
学校统一要求的教材,希望有用吧
很好的~~~
很好·····
书很好啊~ 价格和质量都很好
只讲事例 没有翻译理论,局限性太大,不过现在市面上讲翻译的教材为数不多,买一本也就买一本吧,翻译这东西,看得越多,思路越宽。
汉日的书比较少,这本还是挺实用的
对具体的翻译很有指导意义
买了很久其实都没看完。因为内容太老久其实帮助不大的
书里很多解释不清楚,对此书不是太满意
内容很新。。翻译的句子明显都是从中文报刊上摘下来的~~日文翻译也很地道..而且不是很厚的一本,比较看得下去
第一次买到这个质量的书,很像影印版。书是考研指导书目,内容无可厚非,不过这质量。。。
很适合日语专业用
这本不错,有好多字典都查不到的词的翻译,这里面都有。。