跬步集
2011-5
北京大学出版社
蔡枫,黄蓉 主编
420
无
《跬步集:深圳大学印度学研究文选》收录的文章分中印文化对话、印度文学研究、印度文化研究三个专题,既有中国印度学泰斗季羡林的文明对话,又有印度总统等政要的演讲文稿。内容涵盖中印政治、经济、哲学、艺术、文学等各个方面。选文内容丰富,观点新颖深邃,具有重要的代表性。附录部分是深圳大学印度文献选登,简要地记录了深圳大学20多年来的中印学术交流概况和深圳大学印度学研究的发展历程。《跬步集:深圳大学印度学研究文选》是当今中印两大民族友好交往的一个生动缩影。
第一部分:中印文明对话
华夏天竺 兼爱尚同——关于中印文化交流的对话
中印学者畅谈中印合作与发展前景
用自己的语言研究中印关系
龙象共舞 走向长期繁荣
中印合作共创亚洲新世纪
文明对话与文化比较
21世纪的印度与中国
“chindia/中印大同”理想与实现
文明整合与chindia
印度和中国——文明的和谐
21世纪的印度与中国——在中国社会科学院的演讲
印度总统普拉蒂巴·帕蒂尔2010年访华时的讲话和致辞
印度大国战略的机遇与挑战
论印度特色的公务员制度
中国印度关系展望——在深圳大学的演讲
泰戈尔与中国
1924年泰戈尔访华引发争议的根本原因——答国际知名学者
泰戈尔是中6p之间的金桥
india-china bilateral relation,cultural linkages and cooperation
in the field of education
第二部分:印度文化研究
从沈括的《梦溪笔谈》看中印古代文化交流
中印栽培植物交流略谈
尼赫鲁社会主义探析
黄帝与梵天
中国学在印度
季羡林的治学之道
以画写诗:印度绘画的美学特征
印度教生命论
“似”与“不似”:中印艺术形神论
徐梵澄的印度文学哲学经典汉译
谭云山与国际大学中国学院
载德与载教:中印艺术功能论
印度的中国学研究概览
第三部分:印度文学研究
印度文学在中国的流传与影响
印度文学在中国的流传与影响(续)
女神文学与女胜文学——中印文学比较一例
中印韵论比较研究
禅诗与苏非文学
印度古代文学的世界影响
中西印审美主体构成
中印修辞论中的风格论和意境追求
中印味论诗学源流
中国翻译史上的破天荒之作——读季羡林《吐火罗文{弥勒会见记]译释》
泰戈尔的自然观与自然诗
印度诗学阐释方法
比较诗学的名与实
在传统与现代之间徘徊前行——r.k.纳拉扬早期小说解读
从史诗资源大国到研究强国——中国史诗研究的发展之路
《奥义书》译本导言
印度梵语诗学研译及比较诗学发展
安纳德长篇小说语言的民族特色
安妮塔·德赛的女性小说及其艺术特色
第四部分:印度学文献
深圳大学印度研究大事记
贺信选登
深圳大学印度学研究成果
后记
作者
版权页:郁:印度的两大史诗不但是印度的文学瑰宝,也是全人类的文学财富。在“文革”中,您在极其困难的情况下将其中的《罗摩衍那》翻译成中文,成为中国当代翻译史上的一大盛事。请问当时是什么动力支撑您完成这项工作的呢?在《(罗摩衍那>初探》一书中,您谈了当时对这部史诗的认识,时至今日,您对这部史诗有了什么新的看法么?季:关于翻译研究《罗摩衍那》这个问题,我以前说得很多了。我想在这里再强调一点,看一个国家强大不强大,有一个重要标志,看它的文化学术;一个国家的文化学术昌盛不昌盛,除了看它自己的文化学术宝库是否充盈,是否瑰丽,还要看它对世界优秀文化了解不了解,研究得怎么样。这个标志,很灵验。当年欧洲各国实力强大,对东方学研究水平很高,出了一大批东方学家,有研究中国的,印度的,埃及的,两河流域的。现在怎么样,没有那种势头了。我们中国怎么办?我看完全可以接过来,把东方文化研究搞上去,搞出一个新的水平来。郁:您对印度的戏剧好像特别感兴趣,亲自翻译了《沙恭达罗》、《优哩婆湿》,晚年还花费了巨大精力和时间将《弥勒会见记》翻译成英文出版。能请您谈谈其中的原因么?为什么您对印度戏剧如此着迷?季:印度戏剧在印度文化史上有特别的地位,所以我一直比较关注。我们中国有个非常好的传统,就是重视文字记录。一部二十四史,皇皇巨著,哪个国家有?不过我们也有一个缺点,历史研究对其他非文字的资料注意不够。戏剧的好处就很多,除了文字之外,还有演员、歌舞、道具、审美时尚,等等。把一个戏剧研究好了,就像时光倒转,回到了当时的场景,把历史看得清清楚楚,真真切切。我看重文字,但也不忽视其他非文字的资料。美国有个学者叫梅维恒(VietorH.Mair),是研究中国和印度的,写了本《绘画与表演——中国的看图讲故事和它的印度起源》。我不完全同意他的观点,但他有许多见解很新鲜,注意到了绘画、表演和中印文化的关系,很有学术性,就请邦维他们几个翻译成中文,后来出版了。
《跬步集:深圳大学印度学研究文选》由北京大学出版社出版。
无