要生活得写意
2008-01-01
中国国际广播出版社
〔法〕蒙田
299
杨帆
无
本书的作者说,“我本人是这本书的原材料”。他在书中所反映的思想、道德观和生活习惯,其实和我们的古代圣人是共通的。他的许多主张,我们今天仍在实践着。这也叫古今中外“心心相印”吧。当然我也相信,读了这本书以后,大多数读者不会跟在蒙田后面,摇旗呐喊,拥护封建君主的统治,除非完全扼杀了独立的人格,人云亦云,才会千军万马挤上毁灭人性、毁灭文化的独木桥。 这个译本是《蒙田随笔》的选译。我初次接触蒙田的随笔,拿到的是一个古文的原版,说实话只能看懂十分之一;后来找了一个较新的版本,这次可以读懂一半左右了,但是仍谈不上翻译;最后找到了古文今译的现代版本,才拿来作为翻译的依据。所以,这个译本只能算是《蒙田随笔》的古文今译本的中译本。在译毕交稿之前,我参考梁宗岱先生译过的一些篇章作了修改。梁先生理解的深刻,文笔的优美,令我望其项背而兴叹不已。 常常听见有一定外语程度的人说,宁可花更多的时间和精力读原文,也不愿意读译文,译文再好,总觉得缺少了那一点点味道,我很同意这种说法。翻译真的是很难啊,做翻译实践的人要努力再努力,强调语言“可译性”的专家们是否也多想想“味道”这个问题呢。
《要生活得写意:蒙田随笔集》共18章,其中包括论闲逸,论离群索居,论[悲伤],欲望(和感情)比命长,找不到真对象,灵魂如何迁怒于假对象,让动机裁判行为,论骗子,论口才的急与慢,论预言未来,是祸事福多凭个人之见解,论恐惧,死后才断定生前是否幸运,论哲学,即学习死亡,有人得益,必有人受损,论学究气,论人与人的差别,论睡眠,轮判断的不确定性……。
蒙田(1533~1592),法国文艺复兴运动的代表人物,著名的散文家和人文主义者。从1572其父去世。蒙田开始写作随笔并持续20年之久,随笔的内容包罗万象,散发浓郁的人文主义色彩。映射出一种乐观、积极和充满智慧的人生态度,教给我们一种生活的艺术。《蒙田随笔》是欧洲近代哲学散文三大经典之一,本书是《蒙田随笔》的精选版。
论闲逸论离群索居论[悲伤]欲望(和感情)比命长找不到真对象,灵魂如何迁怒于假对象让动机裁判行为论骗子论口才的急与慢论预言未来是祸事福多凭个人之见解论恐惧斯后才能断定生前是否幸运论哲学,即学习死亡有人得益,必有人受损论学究气论人与人的差别论睡眠轮判断的不确定性
因此必须使灵魂回归和反省:在这里才有真正的清静,即使身处闹市和王宫。当然,你真正一个人的时候,可以更方便地享有这种清静。 于是,一旦我们试图独自生活,不再依赖别人,我们就要紧紧地把幸福把握在自己的手中。息交绝游,做到真正独立地自在地生活。 斯蒂尔蓬避过城中的大火,他在火灾中失去了妻子儿女和财产。德梅特里奥斯·珀里奥尔塞特见他在这场国难中面无惧色,问他是否遭受了损失。他回答说,没有,感谢上帝,大火没有带走任何属于他个人的东西。关于这件事,哲学家安蒂斯坦纳说得相当有趣:人应该准备一些能够浮在水面,和他一起靠游泳逃脱海难的食物。 可以肯定,聪明人只要保全自己,他就什么都没有失去。当蛮族攻陷诺拉城的时候,主教保兰人财尽失,本人成了俘虏,他是这样祈求上帝的:“上帝啊,不要让我因为失去的东西而耿耿于怀,你知道,他们没有碰到任何属于我的东西。”令他富有的财产,令他心善的产业,依然完整如初。这就叫作正确选择可以不受损害的财富,把它们藏在无人可以触及——除了我们自己,无人可以泄露的地方。如果可以.最好带上妻子儿女,财富和健康,但是,我们支不能把自己绑死在上面,让他们左右我们的幸福。我们必须保留一个完全属于我们的完全空置的后院,使我们得以真正自由地隐匿其中。
我认为,《要生活得写意:蒙田随笔集》是一部有用的书,很有用的书。 蒙田以一个智者的目光,观察和思考大千世界的众生相,芸芸众生,林林总总。他从古希腊一直观察到16世纪,从法国一直观察到古代的埃及和波斯,其文章波澜壮阔。他博学多才,引古证今,鉴古知今,对许多人类共同有的思想感情,提出了自己独到的、有时似乎是奇特的见解,给人以深思、反省的机会,能提高人们对人生的理解。在这一部书中,零金碎玉可以找到不少,只要挑选对头,就能够让我们终身受用。
无
但鼓励大家读原著,因为是译文,又是哲学,所以有些句子有点难懂,不过这本书还是很不错的,推荐可以买