鲁滨逊漂流记-纯爱英文馆
2012-9
中国国际广播出版社
笛福
345
250000
《纯爱英文馆:鲁滨逊漂流记(英文版)》是笛福受当时一个真实故事的启发而创作的。1704年9月一名叫亚历山大·塞尔柯克的苏格兰水手与船长发生争吵,结果被船长遗弃在大西洋中,离智利有400英里之遥的安·菲南德岛上达4年4个月之久,四年后,他才被伍兹·罗杰斯船长所救,当他被救回英国时已经成为了一个野人。英国著名作家笛福便以塞尔柯克的传奇故事为蓝本,把自己多年来的海上经历和体验倾注在人物身上,并充分运用自己丰富的想象力进行文学加工,使“鲁滨逊”成了当时中小资产阶级心目中的英雄人物,是西方文学中第一个理想化的新兴资产者形象。他表现了强烈的资产阶级进取精神和启蒙意识。塞尔柯克在荒岛上并没有作出什么值得颂扬的英雄事迹,他和鲁滨逊都被说成有捕山羊和以羊皮为衣的经历,也都被猫骚扰过;他们也都驯养过山羊和同猫作伴,还都抽时间向上帝祈祷过。但鲁滨逊在其他方面并未借助赛尔科克的经历。
My father, a wise and grave man, gave me serious and excellent counsel against what he foresaw was my design He called me one morning into his chamber, where he was confined by the gout, and expostulated very warmly with me upon this subject He asked me what reasons more than a mere wandering inclination I had for leaving my father's house and my native country, where I might be well introduced, and had a prospect of raising my for-tunes by application and industry, with a life of ease and pleasure. He told me it was for men of desperate fortunes on one hand, or of aspiring, superior fortunes on the other, who went abroad upon adventures, to rise by enterprise, and make themselves famous in undertakings of a nature out of the common road; that these things were all either too far above me, or too far below me; that mine was the middle state, or what might be called the upper station of low life, which he had found by long experience was the best state in the world, the most suited to human happiness, not exposed to the miseries and hardships, the lab our and sufferings, of the mechanic part of mankind, and not embarrassed with the pride, luxury, ambition, and envy of the upper part of mankind. He told me I might judge of the happiness of this state by this one thing, viz., that this was the state of life which all other people envied; that kings have frequency lamented the miserable consequences of being bom to great things, and wished they had been placed in the middle of the two extremes, between the mean and the great; that the wise man gave his testimony to this as the just standard of true felicity, when he prayed to have nather poverty or riches. He bid me observe it, and I should always find, that the calamities of life were shared among the upper and lower part of mankind, but that the middle station had the fewest disasters, and was not exposed to so many viassitudes as the higher or lower part of mankind. Nay, they were not subjected to so many distempers and uneasiness's either of body or mind as those were who, by viaous living, luxury, and extravagances on one hand, or by hard lab our, want of necessaries, and mean or insuffiaent diet on the other hand, bring distempers upon themselves by the natural consequences of their way of living; that the middle station of life was calculated for all kind of virtues and all kind of enjoyments; that peace and plenty were the handmaids of a middle fortune; that temperance, moderation, quietness, health, soaety, all agreeable diversions, and all desirable pleasures, were the blessings attending the middle station of life; that this way men went silendy and smoothly through the world, and comfortably out of it, not embarrassed with the labours of the hands or of the head, not sold to the life of slavery for daily bread, or harrassed with perplexed arcumstances, which rob the soul of peace, and the body of rest; not enraged with the passion of envy, or secret burning lust of ambition for great things; but in easy circumstances sliding gendy through the world, and sensibly tasting the sweets of living, without the bitter, feeling that they are happy, and learning by every day's experience to know it more sensibly. ……
这书看起来好小的 我给班里团购的 当当就是退货太麻烦了 不晓得怎么搞,