汤姆叔叔的小屋
2012-1
北方文艺出版社
斯陀夫人
401
439000
无
正如书名所示,这个故事发生在一个素为文雅的上流社会所不齿的种族之中;这个来自异域的民族,他们的祖先生长在热带的烈日之下,从本土带来了异于专横跋扈的盎格鲁--撒克逊人的性格,并将其留传给了后代子孙,这使得他们长期以来,一直受到后者的误解和蔑视。幸而,一个美好的新时代正在诞生;当代文学、诗歌和艺术的主旨,和基督教“仁爱为怀”的伟大宗旨日趋和谐一致。诗人、画家和艺术家们都在寻找和褒扬生活中常见的仁爱行为;小说,散发着一种感化和威慑的力量;它对于弘扬基督教的博爱精神极为有利。 仁义之臂伸向四面八方,发掘不平、伸张正义、抚慰贫苦;把卑贱、受压迫、被遗忘者的际遇公之于世,以求得到世人的关注和同情。在这场广泛的运动中,人们终于记起了不幸的非洲人;他们在人类早期的蒙昧时代,曾开创了世界文明,促进了人类进步;但是,几百年来,却在那些信奉基督教的文明人脚下当奴隶,流血流汗,徒劳地乞求怜悯。 现在,作为他们的征服者和恶东家的那个优胜民族,终于对他们产生了恻隐之心;人们认识到:对于世界各国而言,保护弱小要比欺凌弱小高尚得多。感谢上帝,奴隶贸易终于在世界上消失了。 本书旨在激发人们对那些和我们生活在一起的非洲人的同情;揭露了他们在奴隶制下遭遇到的种种不平和痛苦--在这个极端残暴不仁的制度下,一些深切同情黑奴的人,为他们做的一切努力,都遭到破坏和取缔。在此,作者诚恳地说明:对于那些并非出于本意,而被牵扯到奴隶制法律关系中,并因此苦恼的人们,作者不抱有任何敌意。作者的切身经验证明:有些思想高尚、心地仁慈的人也被卷入到这一制度中;当然,他们很清楚:本书所描述的奴隶制的罪恶,远不及难以言状的全部真相的一半。
《汤姆叔叔的小屋(全译本)》由斯陀夫人所著,是美国女作家斯托夫人于1852年出版的一部反映黑奴制度的巨著。《汤姆叔叔的小屋(全译本)
》的这部小说的出版,掀起了美国废奴运动的高潮,对美国南北战争的爆发起了很大的推动作用。它在100多年间被译成多种文字,对世界人民反对种族歧视、争取自由民主产生了深远的影响。
哈丽特·斯陀夫人(M. Harriet Beecher
Stowe,1811-1896)是美国小说家。父亲莱门.碧邱(Lyman Beecher)以及丈夫卡尔文.斯陀(Calvin
Stowe)都是杰出的公理教会牧师。史陀夫人生于康乃狄格州。1832年随其父搬至俄亥俄州的辛辛那提市;1836年偕夫返回新英格兰。由于痛恨逃奴法案(the
Fugitive Slave Law)的通过,遂于1852年出版其成名作黑奴吁天录(Uncle Tom's
Cabin),描写黑奴牛马不如的悲惨生活。许多批评家认为,此部小说是美国南北内战(Civil War,
1861-1865)的导因之一。尽管它在艺术及文学上技巧有不少缺点,但这部作品却是举世公认最伟大的、有关人道主义的文件。
第一章 向读者介绍一位好心人
第二章 母亲
第三章 丈夫与父亲
第四章 汤姆叔叔小屋之夜
第五章 活财产易主时的感受
第六章 发现逃跑
第七章 母亲的抗争
第八章 伊丽莎的逃亡生活
第九章 议员也是普通人
第十章 黑奴离家
第十一章 黑奴的“白日梦”
第十二章 合法贸易的平常之事
第十三章 教友会定居点
第十四章 伊万杰琳
第十五章 汤姆的新主人及各项事务
第十六章 汤姆的新女主人和她的见解
第十七章 自由人的保卫战
第十八章 奥菲利亚小姐的经历及见解(上)
第十九章 奥菲利亚小姐的经历及见解(下)
第二十章 托普西
第二十一章 肯塔基
第二十二章 草枯花谢
第二十三章 亨利克
第二十四章 不祥之兆
第二十五章 福音使者
第二十六章 回归天堂
第二十七章 世界末日来临了
第二十八章 团聚
第二十九章 丧失保障的人们
第三十章 黑奴交易所
第三十一章 旅途中
第三十二章 黑暗之地
第三十三章 凯西
第三十四章 混血女人的经历
第三十五章 纪念品
第三十六章 凯西和艾米丽
第三十七章 自由
第三十八章 胜利
第三十九章 计策
第四十章 殉道者
第四十一章 小主人
第四十二章 真正的鬼故事
第四十三章 结局
第四十四章 被解救的人们
第四十五章 尾声
女人愤愤不平地说,“上帝从不光顾这种鬼地方!”然后又开始利索地于活。那鄙视一切的微笑又浮现在嘴边。 但是女人的动作被另一头的监工发现了,他手执皮鞭走到她跟前。“你想干什么!找死吗?”他得意洋洋地说,“去你的,你最好注意点儿,老老实实地干活,否则你也会挨鞭子的!” 女人那双锐利的眼睛突然迅速地扫视了他一眼,之后转过身去,挺直腰板,呼吸急促、嘴唇颤动,用鄙视而愤怒的眼神看着那个监工。 “你这个该死的畜生!”她并不害怕,高声说,“你倒是碰我一下啊!我保证你一定会被猎狗撕成碎片,把你剁烂或者被火活活烧死!这些只要我说一句话就可以实现!莫非你想试一下?” “活见鬼,那你干吗还会落到这个地步呢?”显然监工也被吓坏了,气愤而又胆怯地向后退了几步,服软道,“我刚才和你开玩笑呢,凯西小姐。” 女人继续说,“滚!别再让我看到你!”事实上,那个人似乎要去做别的什么事儿,就匆匆忙忙地走了。 女人突然开始干活,动作快得简直让汤姆不敢相信。她摘棉花的时候好像有魔法相助,天还没黑,她的筐子里就塞满了棉花,甚至连筐子旁边都堆不下了,而且她还多次把棉花大把大把地塞到汤姆的筐里,却没有和汤姆再说一句话。太阳渐渐落山了,筋疲力尽的奴隶们这才顶着盛满棉花的大篮子,先去把棉花过秤,然后走向贮存棉花的房子。雷格里就在那房子里面,正和两名监工兴奋地说着话。 “汤姆那家伙会给您惹下麻烦的,他总是偷偷往露西的筐里塞棉花。老爷,您要是不给他一些惩罚的话,他早晚会让所有的黑鬼们都去起诉您虐待他们的罪!”桑博添油加醋。 “嘿!这个不知死活的汤姆!”雷格里咬牙切齿地说,“我看他活腻歪了,是该治治他的毛病了,对吗,伙计?” 两名监工听到雷格里的话后,都龇牙咧嘴地露出了满意的奸笑。 “哎,哎,雷格里老爷治理奴隶那可是相当有一套,连妖魔鬼怪见到主人也要退让三分呢!”昆都谄媚地说。 “伙计们,那就这样吧,最好别让他去管别人的闲事,直到他把那些不该有的慈悲思想扔掉。好好治治他!” “天哪,老爷,那是个顽固分子,要让他抛弃这些怪思想恐怕会很难!” 雷格里嘴里一边嚼着烟叶,一边说,“无论有多难,都要让他抛弃!让他脱胎换骨!” “还有那个露西,我们庄园中最令人无法容忍也最丑恶的女人恐怕就是她了!”桑博继续说道。 “小心啊,桑博,我有些怀疑你讨厌露西的真正原因了。” “哎,老爷,她很清楚老爷您把她送给了我,但她怎么都不听老爷的话,违背您的意思!” “假如是我的女人,我就会把她打得服服帖帖。”雷格里吐了口唾沫说,“再说吧!不过现在活太多,一时半会儿也不值得为她心神不定。这种女人非常倔强,虽然她身体瘦得连阵风都可以吹倒,但是就是把她打个半死也于事无补!” “唉,可是露西这么懒,还这么让人生气,整天哭丧个脸啥都不做,而且汤姆还总喜欢为她悄悄做些什么。” “是吗?那好吧,就让汤姆去揍她一顿吧,这对他来说倒是一个很好的锻炼机会,而且他也不会像你们两个魔鬼那样在那个女人面前装模作样。” “嗬!嗬!嗬!哈哈哈哈!”两个家伙一阵狂笑。的确,这鬼哭狼嚎般的笑声和雷格里对他们俩的称呼中所蕴含的邪恶是多么相称。 “老爷,汤姆和凯西小姐总是趁我不注意向露西的筐子里塞棉花,我敢肯定,老爷,他们两个的棉花大都在露西那里呢!” “我亲自称棉花!”雷格里大声嚷着。 两名监工再次发出像魔鬼一样的狂笑声。 “这么说来,”雷格里又说,“凯西小姐只在地里做了一天活儿啊!” “可是她摘棉花手脚快得就像是有妖魔帮助一样!利索极了!” “肯定是魔鬼和小鬼都附到她身上了,”雷格里说完,嘴里嘟嘟嚷嚷着咒骂些什么,随后向过秤间走去。 神色忧虑、筋疲力尽的黑奴队伍蜿蜒着走进过秤间,把自己的篮子不情愿地递过去。 房间里有一块石板,上面写着黑奴们的名字,雷格里用另一块石板记下了每一个篮子的重量。 汤姆的筐子过了秤后,重量是足够的,侥幸过关。他用焦虑的目光看着他帮助的女人,在旁边祈祷她也能顺利过关。 由于她身子赢弱,沉重的筐子压得她拖着脚步把筐子递上来。雷格里很清楚这个筐子里的棉花是够重量的,但是他装作生气地说:“为什么才这样一点儿!你这懒惰的畜生!给我站到一边去,一会儿再来算你的账!” ……
无
不错,书纸张很好
我是帮朋友买的,听她说还不错