第一图书网

保罗·策兰诗文选

[德] 保罗·策兰 河北教育出版社
出版时间:

2002-7  

出版社:

河北教育出版社  

作者:

[德] 保罗·策兰  

页数:

213  

译者:

王家新,芮虎  

Tag标签:

无  

内容概要

《保罗·策兰诗文选》是诗人第一部译成中文的作品,收有策兰不同时期的上百首精湛诗作,多篇著名获奖演说辞及散文和书信,另附有策兰生平与文学传略等,对于中国读者全面了解这位悲剧性的天才诗人不可或缺。

作者简介

保罗·策兰(Paul Celan,1920-1970),生于一个讲德语的犹太家庭,父母死于纳粹集中营,策兰本人历尽磨难,于1948年定居巴黎。策兰以《死亡赋格》一诗震动战后德语诗坛,之后出版多部诗集,达到令人瞩目的艺术高度,成为继里尔克之后最有影响的德语诗人。

书籍目录

从黑暗中递过来的灯
我是这第一个
法国之忆
雾角
水晶
你的手
岁月,从你到我
眼睛
花冠
夜的光线
哑默的秋之气息
死亡赋格
阿西西
在下面
那里曾是容纳他们的大地
赞美诗
夜骑上他
骨灰翁之沙
布满骨灰瓮的风景
带上一把可变的钥匙
寿衣
数数杏仁
风景
白昼
你曾是
那是一个
高门
我仍可以看你
我听见斧头开花
现在
在福兰库斯,我们俩
空洞的生活庄园
永恒带他
作品
坐在蛇形四轮马车里
在河流里
风景速写
碎石驳船
直到
长号乐章
极地
图宾根,一月
苍白声部
风中的掘井者
一片叶子
小小的夜
当白色袭击我们
你可以
发生了什么?
我吹下了竹子
下午,和马戏团及城堡在一起
示播列
在一盏烛火前
在一幅画下面
紧缩
冰,伊甸园
致一位亚洲兄弟
水井
……
附录
保罗·策兰诗集目录
保罗·策兰诗文标题中德文对照索引
译后记


图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


保罗·策兰诗文选 PDF格式下载



  http://www.gozx.net/opinions/4775.html
  
  自我教育的开始:探幽墨香系列3——保罗·策兰
  
  总有那么一道光在幽暗的深处闪现又湮灭。渐渐地,我开始注意,试图捕捉以便看个究竟。总是失败。慢慢地,我就放弃了。那道光也没有再现,幽暗隐匿得更深。
  
  直到策兰。也许是王家新的《帕斯捷尔纳克》让我遇见他。诗卷放进书架,一放就是两年,我从没有打开。甚至已经忘了。直到我重新回到诗歌——只属于我的唯一剩下的世界。
  
  我随意翻阅,又放下;认真读了几首,又放下。决定重头再来,也许是想检查被遗忘的角落。于是读到《紧缩》,于是又看到了那道光。它一直闪亮,逼迫幽暗浮现,我终于能够看清,虽然只是部分。依靠这些微的认识和惯性,我写下《怒放》。它不同于以往任何一首,也许是我找回了几近失去的颜色,或者是第一次发现了它?我不知道。我期待着了解全部,但这需要那道光永住我心,我可以吗?
  
  
  怒 放
  ——读王家新译策兰《紧缩》
  
  *
  
  春天/最先生发的,总是/不被你知晓,总是/那水中的一点。
  
  那朵微小的/水中的/紫花绽放,春天/才有了颜色。
  
  *
  
  很久以前——无从记忆,/你在水中发现自己:/你发现你是你/而他是他,/你发现你只是你/他也只是他。
  
  *
  
  很久离现在多远?
  
  鱼——祖先/在火中成为佳肴,/成为图腾,/成为你和他共同的/隐痛。
  
  第一次,你品尝鲜血的味道,/火一样辛辣;/他把箭射向一只蝴蝶,/一只想要飞到对岸/正要飞到对岸的蝴蝶;/斜阳正浓。
  
  第一次,他注视太阳,/在石头上刻下自己的/名字,并把月亮/送给了你。
  
  你别无选择。
  
  后来,你说你是无辜的,/像那块石头一样/无辜。
  
  后来,你用黏土捏造/自己,回赠于他;/他掏走心/投入火中,盛满清水/照见自己。
  
  也是后来你才知道/你错了。
  
  *
  
  你错了。/是的,我错了。/我以为山就是山/水就是水,石头永远是/石头。
  
  你错了。
  
  是的,我错了。/石头可以变成泥土,黑色可以变成/红色,我/可以变成他。
  
  你错了。/山就是山水就是水石头永远是/石头。
  
  *
  
  石头永远是石头。/你不相信。
  
  我不相信,/你说,狐狸会变成女人,/仙女会变成海鸟,/鸟卵会变成人——我不相信/石头永远是石头!
  
  不要再问,/不要再问。/即便知道他也不说,/即便他说你也不信。
  
  不要再问。
  
  *
  
  你果然不问。
  
  太阳升起、坠落/又升起,/河流丰满、憔悴/又丰满,/青山谢了银妆/再披新绿,/白云苍狗。
  
  种子埋进土里终归要/发芽。
  
  你别无选择,/到处一片七彩的白色:
  
  那只蝴蝶仍在努力,/赶在作茧自缚前/扇动翅膀。/那条鱼还在游戏,/趁着搁浅前/再吐几个水泡,
  
  水泡折射出白色的/七彩,让你记起了他,
  
  他已经去了/远方,/留下了应该带走的,/带走了应该留下的。
  
  你自问自答:/为什么是白色?/因为最小的七彩。
  
  *
  
  春天/最先生发的,总是/不被你记忆,总是/那水中的一点。
  
  那朵水中的/微小的/紫花绽放,世界/便有了颜色。


  文/环珮空归            
  
  策兰(Celan)这个名字是他自己颠倒原名顺序(Antschel)得来的,读起来有种轻微的咬牙切齿,却简单而优雅。他居住的小镇有近乎一半人和他一样,属于犹太民族。这个有着修长身材黑发黑眸的漂亮小伙儿,同样是纳粹眼中的不良品种,时刻准备着被送入毒气室,送入焚尸炉。
  母亲大概有着贵族血液或者理想主义的头颅,所以会梳着光滑的发髻,披着毯子坐在壁炉前,给年幼的他读一些大部头文学著作。策兰则一边玩耍一边似懂非懂的跟着读喜欢的字词。启蒙教育一贯如此,懵懂随意,但往往影响到孩子以后的偏好。
  少年时,他开始读歌德、海涅、席勒、尼采、卡夫卡等人作品。里尔克是他的最爱,他背诵里尔克的诗:
  “主呵,是时候了。夏天盛极一时。
  把你的阴影置于日晷上,
  让风吹过牧场。”
  这有强大气场的几句铺天盖地而来,原诗的表达带着宿命,带着惶惑无助。而在三十年代的罗马尼亚,“主”就成了带着怜悯默立,且对残暴无以援手的路人。
  
  尽管如此,为了生计,策兰还是顺从父母命,远赴法国学医。柏林站,他看到了纳粹对自己种族的第一次大屠杀(水晶之夜)。犹太人的教堂、商场和书籍被烧毁,超过三万犹太男性被关进集中营,还有一部分被驱逐,无家可归。
  玻璃碎片在阳光下闪闪发光,将无法复原的美丽折进了策兰的黑眸,他双肩颤动,他说:“你目睹了那些烟/来自明天。”是的,这烟是以活生生的人为原料燃烧着的,会在风中游荡。就像他后来的恋人(巴赫曼)写的寓言一样:
  “你必须回到你的人民中吗?”
  “我的人民比世上所有的人民都古老,他们失散在风中。”
  没有人能让犹太民族六百年的沧桑销声匿迹。即便他们在党卫军和纳粹分子的铁蹄下暂时化成了浓烟滚滚,化成了人皮手套和皮包,但总有人会记得他们的本来面目。
  策兰为留存这些面目用的是诗。他接触超现实主义,撅弃医学开始攻读浪漫主义哲学。他和至爱的父母亲一起被关进了隔离区,在拥挤和浑浊中和同族人互相安慰。他用《死亡赋格》抒发自己的愤怒:一边厢是掌握着生杀大权的“德国大师”在轻佻和欢快的写信玩蛇遛狗,一边厢是德国大师“他高叫你们把琴拉得更暗些你们就像烟升向天空/你们就在云中有个坟墓躺着挺宽敞”的叫嚣,这血淋淋的幸灾乐祸何其泯灭人性。
  
  他逃生了,在友人的帮助下。可是父母却永远的失去了,尤其是他挚爱的母亲,他痛:母亲病重,没有道别,一定会惦记自己。奥斯维辛的烟连续几个月都不断,策兰写了一首又一首的诗纪念母亲,数次提到“杏仁”,据说这是他母亲做蛋糕用的配料。他说:“我纺那神秘的线/你在线上的沉思之露”。母亲从他的诗中走来,和他幼时一样,一起读书思考,给予他精神食粮。而所有的苦,可以成为“数数杏仁/……让我变苦/把我数进杏仁中”这样血溶于水,化为一体的共苦。他恨不能代母去苦啊。
  乃至后来,他获得多项文学大奖,包括德国最重要的一项带有终身成就的毕希纳奖后,他也不能忘记怀念一句:要是母亲在就好了,她总是对我不够有信心。他在朗诵会上,吃到父母生前的熟人带来的蛋糕,是杏仁的,他哭了。他坚持用自己的语言和语法勾勒真实的历史,却并不想借此“对苦难历史的渲染来吸引同情,也没有把犹太人的受难作为一种道德的优势”(引自王家新)。
  他只是沉湎于被摧毁的混乱与悲悯中,无法回到现在。他听到奥斯维辛司令部的无休止的探戈和狐步舞,声彻云霄,像是死神的进行曲。他听到二战后,还有人在身边喊“让犹太人进烤炉吧!”,他看到自己的信件因为寄往地址是以色列而被邮局揉皱。他是敏感的。一个诗人沉浸于表达的世界中时,比其它文体的写作者更像个孩子。他的黑眸已经有了阴翳,他看不到晴朗的天。即便因为爱情,他写过催人奋进的《卡罗那》来描绘战后爱人相见时的无言感怀和爆发性的喜悦;即便为了亲情他写过《花》,并牵着儿子的手在街头高唱国际歌,他都不能真正忘却那段他见证过的历史,包括自己穿越匈牙利逃亡时的可怕历程。
  
  没有人能抹煞那场屠杀的存在,我们原谅的只是他们满怀歉意的后裔。
  或者还该加上曾被诬蔑为剽窃,加上知音在逐渐减少,策兰变得多疑、狂躁、沉默、不安、脆弱,终于在1970年4月的一天跃入了塞纳河。据说他会游泳。
  他喜欢的里克尔写道:“门轻关,烟囱无声;窗不动,尘土还很重。”在日晷的阴影下,是这么的安静,无声无息,却没有人的痕迹。
  “歌在人类以外/吟唱”他如是道别。
  
  http://blog.sina.com.cn/s/blog_3d09ff700100g9qu.html
  


  这是保罗策兰《逆光》里的诗句,每一次想到这样的句子,心里都会震动。作为废墟文学中的代表人物之一,保罗策兰是不幸的,在战争中失去父母,也失去了自己原本以为可以轻易触及的将来。但又有谁能说他是不幸的呢,命运给他苦难的同时,也给了他无限的诗文之路,虽然这条路上,荆棘遍布。
  
  


  
  philistinism
  
  ....................
  
  十二年
  
  
  
  那留下的
  
  诗行,那变成真实
  
  的诗行:....你在巴黎的
  
  房子--变为
  
  你双手的祭坛
  
  呼吸三次
  
  闪耀三次。
  
  而它正在变哑,变聋
  
  在我们眼后。
  
  我看见了毒花
  
  在形形色色的词语和形状中。
  
  去。来。
  
  ai熄灭了自己的名字,却归咎于你。
  
  
  --------------
  站着
  
  
  站着,在伤痕的
  
  阴影里,在空中。
  
  站着,不为任何事物任何人。
  
  不可辨认,
  
  只是
  
  为你。
  
  带着那拥有可藏身之处的一切,
  
  也勿需
  
  语言
  
  -----------------
  碎石驳船
  
  水的时刻,碎石驳船
  
  把我们携向黄昏,好像
  
  我们并不仓促,一个死者
  
  为何站在船尾?
  ------------
  亮起来了。这肺,水母
  
  使它自己膨胀成钟,一个褐色的
  
  延伸的灵魂到达
  
  在一种屏息的明亮中。
  
  -----------------
  
  阴影破隙中的路径。在你的手中。从这四条手指纹沟。我为自己挖出石化的祝福
  
  ------------------
  
  从奥登转向策兰
  2005/8/13 12:47:39


  终于叶子黄了,窗外的山色也分明。书读得很快,心也安静。我开始听Coldplay了。甚至如此投入的想念那第一次听他的下午了。在那天,Chris的声音是走过巴塞罗那大教堂时抬头正见的阳光,而天空永远湛蓝得没有边际。就像生命如此。唱到Yellow的时候我们正走过山顶。就像听Damien Rice时应该落雨,听Coldplay应该是在秋天黄昏落幕的时分,车在疾驰,看飞逝的风景。就像生命一样的过去。秋天读《忧郁的热带》。秋天邂逅Paul Celan,他死去,而我们开始呼吸。
  
  哑默的秋之气息,这
  雏菊,未摘的,曾经
  走在家乡与深谷之间,在
  你的记忆里。
  
  一个陌生的遗失曾是
  伸手在即的赠礼,几乎
  你将
  拥有生命。
  
  


《忧郁的热带》写的太好了,里面的情景描写比20世纪的太多著名小说家写得都好,呵呵


这首歌,只有Patrick和Francis唱得出味道来。


相关图书