第一图书网

翻译、历史与文化论集

(英)勒菲弗尔 编,夏平 导读 上海外语教育出版社
出版时间:

2010-6  

出版社:

上海外语教育出版社  

作者:

(英)勒菲弗尔 编,夏平 导读  

页数:

182  

Tag标签:

无  

内容概要

本书侧重文化视角,收录了从公元前106年到1931年有关翻译研究的重要思想,其中部分文献首次以英文发表,是对翻译研究者知识体系的重要补充。 书中收录的均是原文中有关翻译论述的片断,分别按意识形态的影响、赞助人的作用、诗歌翻译、文化体系、翻译与语言发展和教育、翻译技巧、中心文本和中心文化等主题排列,是翻译研究领域一本不可多得的参考图书。

作者简介

勒菲弗尔,翻译研究领域世界一流的学术带头人。著述丰厚,包括《诗歌翻译:七种策略和一个蓝图》、《翻译、改写以及对文学名声的制控》等。

书籍目录

PrefaceAcknOwledgmentsIntroductionAnne Dacier: from the introduction to hertranslation of the Iliad1 The role of ideology in the shaping of a translation Flaccus Quintus Horatius: from the "Letter to the Pisones, " also known as the Ars Poetica Aurelius Augustinus (Saint Augustine) : from "On the Christian Doctrine"; from the "Letter to Saint Jerome" Martin Luther:from the "Circular Letter on Translation" August Wilhelm Schlegel: from the "History of Romantic Literature" Anne Louise Germaine de Sta61: from the Writings Victor Hugo: from the preface to the New Shakespeare Translation2 The power of patronage John of Trevisa: from the "Dialogue between a Lord and a Clerk upon Translation, " printed as the preface to his translation of the Polychronicon Jean de Br6che, called de Tours: from the preface to his translation of HippocratesJoachim Du Bellay: from the Dkfense et illustration de la langue francaisePhilemon Holland: from the preface to his translation of Pliny's The Historic of the WorldJohn Dryden: from the "Dedication" to his translation of the AeneidJohann Wolfgang yon Goethe: from the "Writings on Literature"PoeticsEtienne Dolet: from "On the Way of Translating Well from One Language into Another"Antoine Houdar de la Motte: from the preface to his translation of the IliadVoltaire (Francois-Marie Arouet) : from a letter to Anne DacierAugust Wilhelm Sch|egel: from "Something About William Shakespeare on the Occasion of Wilhelm Meister"Edward Fitzgerald: from the preface to the Rubaiyat of Omar KhayyamUlrich yon Willamowitz-Moellendorff: from "The Art of Translation" Universe of Discourse Nicolas Perrot d'Ablancourt: from the preface to his translation of Lucian Jacques Delille: from the preface to his translation of Virgil's Georgics Pierre le Tourneur: from the preface to his translation of Young's Night Thoughts Antoine Pr6vost, better known as Ahb6 Pr6vost: from the preface to his translation of Richardson's Pamela Voltaire (Francois-Marie Arouet) : from the preface to his translation of Shakespeare's Julius Caesar John Hookham Frere: from the preface to his translation of Aristophanes Dillon Wentworth, Earl of Roscommon: from the Essay on Translated Verse5 Translation, the development of language, and education Marcus Tullius Cicero: from "On the Orator"; from "On the Limits of Good and Evil" Marcus Fabius Quintilianus: from the "Guide to Rhetoric" Hieronymus (Saint Jerome) : from the "Letter to Pammachius" Roger Bacon: from "On the Knowledge of Languages" Juan Luis Vires: from "Versions or Translations" Jacques Pelletier du Mans- from his "Poetics" August Wilhelm Schlegel: from "The Works of Homer by Johann Heinrich Voss" Percy Bysshe Shelley: from "A Defence of Poetry" Gaius Caecilius Plinius Secundus: from the "Letters" Johann Christoph Gottsched: from the "Critical Poetics" Thomas Carlyle: from "The State of German Literature"6 The technique of translating Desiderius Erasmus: from the "Letter to William Warham" Antoine Lemaistre: from the "Rules of French Translation" George Chapman: from the prefatory texts to his translation of the Iliad Alexander Pope: from the preface to his translation of the Iliad August Wilhelm Schlegel: from the "Letter to Herrn Reimer" Dante Gabriel Rossetti: from Dante and His Circle Matthew Arnold: from "On Translating Homer"7 Central texts and central cultures Sir Thomas More: from the Confutation of Tyndale's Answer Anonymous: from "The Translators to the Reader, " the preface to the Authorized VersionJohann Gottfried Herder: from the "Fragments"Johann Wolfgang yon Goethe: from "Poetry and Truth"; from the "Book of West and East"; from the "Writings on Literature"August Wilhelm Schlegel: from the "Argument Between Languages"; from the "History of Classical Literature"Edward Fitzgerald: from a letter to E. B. CowellLonger statementsLeonardo Bruni, called Aretino: from "The Right Way to Translate"Petrus Danielus Huetius: from "Two Books on Translation"John Dryden: from the preface to his translation of Ovid's EpistlesJean le Rond d'Alembert: from "Remarks on the Art of Translating," printed as the preface to his translation of TacitusCharles Batteux: from "Principles of Literature"Gaspard de Tende, sieur de l'Estaing: from the "Rules of Translation"Johann Jakob Bodmer: from the "Ninety-Fourth Letter" in his "Painter of Morals" Alexander Fraser Tytler, Lord Woodhouselee: from the Essay on the Principles of Translation Wilhelm von Humboldt: from the preface to his translation of Aeschylus' Agamemnon Friedrich Schleiermacher: from "On the Different Methods of Translating" Ulrich von Willamowitz-Moellendorff: from "What is Translation?", originally written as the preface to his translation of Euripides' HippolytusBibliographical referencesIndex


图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


翻译、历史与文化论集 PDF格式下载



这是本全英的书,不厚,内容也不错,对翻译的一些问题做了介绍,读读可以增加一些翻译知识


内容较为全面,是不可多得研究资料!


书的质量很好,物有所值


最窝火的一次购书经历。前后用了5天才到,结果还没有教材,真是的!!!对当当失望了


这是一本关于翻译、历史与文化的英文论文集。夏平先生作了回“向导”——对所收论文的主旨作了粗略的介绍。需要搞这方面研究的学者,要找第一手资料可以从中受益的。


Lefevere本人的文字,言简意赅,易懂。这本是他分主题搜集介绍的翻译论述。


书还是很不错的,比较适合专业人员


相关图书