第一图书网

航空港

阿瑟·黑利 译林出版社
出版时间:

2009-01-01  

出版社:

译林出版社  

作者:

阿瑟·黑利  

页数:

513  

字数:

392000  

译者:

任家桢,方正平  

Tag标签:

无  

内容概要

讲述美国某个国际机场的故事。 从傍晚六点半到翌日凌晨一点半,在前后不过七个小时里,林肯国际航空港面临一个个突发事件的威胁:暴风雪对机场运转的妨碍,环保人士示威造成的混乱,骗保自杀者对航班的威胁,机场人员之间的勾心斗角。灾难一步步靠近…… 根据本书改编的同名电影上映后,开启了上世纪70年代灾难片的风潮。

作者简介

阿瑟·黑利(1920-2004),他出生英伦,参加皇家空军征战二战,写尽美国社会百态之后,终老于巴哈马,但更愿承认自己是加拿大人。
他的小说改编成电影,引领好莱坞的灾难片风潮;他的小说改编成电视剧,创造出历史最高的收视纪录。
他的小说入选MBA教材,成为从业人员的必读之书;他的小说入选英文课本,是学习写作的经典范本。
他是畅销书之父,作品被译作38种语言,总销量17亿册。他无时无刻不在编织故事,一天却只能创作600字。
他是行业小说之王,人们从他的小说里了解空港经营、酒店管理、媒体运作、金融内幕,他却谦虚道:“我就是个讲故事的人,读者的其他收获不过是偶然罢了。”

章节摘录

1月里一个星期五的晚上六点半,伊利诺斯州的林肯国际航空港虽然有些困难,仍在继续运转。这个航空港——还有整个美国中西部——正受到六年来最恶劣、最厉害的一次冬季暴风雪的袭击,给搞得晕头转向。这场风暴已持续三天了。眼前,各处不断出事,就像一个遍体鳞伤的、赢弱的人,身上的脓疱在不断出脓似的。联合航空公司一辆装着两百份晚饭的卡车不知去向,估计是在空港边缘的什么地区被大雪困住了。人们在漫天大雪和漆黑一团中搜索这辆卡车,可是,到目前为止,这辆失踪的卡车和车上的司机仍然下落不明。联航第一百一十一次班机是一架直飞洛杉矶的DC一8型客机,它已经脱班了好几个小时,那辆卡车上装的晚饭就是为它的乘客准备的,现在晚饭供应不上,就要继续晚点。由于各种原因,使用林肯国际航空港的其他二十家航空公司,至少有一百个班次都推迟了起飞时间。空港外面的机场上,30号跑道被墨西哥航空公司一架波音707型喷气客机堵塞住了,无法使用。客机的轮子深深陷在被雪覆盖、被水淹没的跑道边缘的泥淖中,人们费了九牛二虎之力,花了两个小时,仍然无法使这架大型喷气客机动弹一下。墨航自己的工作人员想尽各种办法,最后只得向环球航空公司求援。因为30号跑道不能使用,空中交通指挥塔台只得采取措施,控制飞机流量,限制从邻近的航线中心(在明尼阿波利斯、克利夫兰、堪萨斯城、印第安纳波利斯和丹佛)飞进来的客机数量。虽然如此,仍然有二十架已经飞进来的班机积压在上空,在规定的轨道上盘旋,有的已接近最低储油量的极限。在地面上,比这多一倍的客机正在等着起飞。在上空滞留的飞机没有减少之前,空中交通指挥塔台已命令往外飞的客机继续推迟起飞时间。这时,在机场大楼前的出入口,在滑行道上,在地面停机坪上,塞满了等着起飞的客机,越积越多,不少客机的引擎还在转动着呢。各家航空公司的空运货栈里,物件堆积如山,达到铲车货盘所能承受的饱和点。这场大风雪妨碍了平时的高速度装运。管理员们对着一些易坏物品急得干瞪眼,其中有从怀俄明州运往美国东北部各州去的暖房鲜花,一吨运往阿拉斯加州安克雷奇的宾夕法尼亚产的干酪,有运往冰岛的冷冻豌豆,还有从东部转口、经由北极航线运往欧洲的活龙虾。这些龙虾明天将要出现在爱丁堡和巴黎一些饭店的菜单上,冒称“本地时鲜海味”;从美国去的旅游者点这道菜的时候,是不会知道的。不管有无风雪,合同规定空运易坏物品必须保持新鲜,迅速送达目的地。最使美国航空公司货运处担心的是几千只小火鸡,它们还是几个小时前刚在孵化器中出壳的。这孵化一装运的精确日程是几个星期前,火鸡还没有下蛋,就已经像一场复杂的战役那样安排好了。要求雏鸡出生后四十八小时之内就运到西海岸交货,这段时间是这些小动物出世后不吃不喝仍能生存的极限。在正常情况下,这样的安排几乎可以保证百分之百的成活率。还必须注意的是,如果在途中喂食,这些小火鸡以及装运它们的飞机在事后的好几天里都会臭气熏天。目前,这些小火鸡的装运日程已经脱节了好几个小时。有一架飞机已把客运改为货运,今晚这些刚在生长羽毛的火鸡将比其他任何东西(包括旅客和显要人物在内)优先运走。机场大楼的主楼里面一片混乱,候机区挤满了成千上万的旅客,有些是因为班机晚点了,有些是因为班次被取消了。行李堆得到处都是。那宽敞的中央大厅看起来既像一个运动员们扭成一团的橄榄球场,又像是圣诞节前夕的曼西百货公司。大楼屋顶高耸着空港一条口气很大的标语:林肯国际——世界空运的十字路口。它被漫天大雪盖得一点也看不见了。梅尔?贝克斯费尔德在想:各方面总算还在运转,这就是奇迹。梅尔是空港的总经理,瘦长个子,训练有素,精力充沛。这时他正站在指挥塔台高层的雪天控制台旁,望着窗外一片黑暗。要在平时,从这间四面全是玻璃的屋子里看出去,整个空港——包括跑道、滑行道、机场大楼、地面和空中的交通——尽收眼底,就像排列得整整齐齐的建筑群和模型一样。即使在晚间,它们的轮廓和活动在灯光照耀下也是非常清楚的;只有那占着楼上两层的空中交通指挥塔台能够看得更远。今晚只有邻近少数微弱的、模模糊糊的灯光能够透过这几乎是一片混沌、被风刮起来的雪幕。梅尔觉得在今后多少年中,这一个冬天将成为全国气象学家年会讨论的一个题目。眼前这场风暴是五天前从科罗拉多州的山后刮来的。风初起时,不过是个小小的低压槽,才一座山庄那么大。大多数气象预报人员在他们的航线气象图表上,不是没有注意到,就是不予理会。这一低压槽像是生了气,膨胀得像个大毒瘤,而且还在继续增长,扑向东南方去,又转而往北。它穿过堪萨斯、俄克拉何马两州,在阿肯色州停了一下,集各种坏天气之大成。第二天,它变得强劲凶恶,席卷密西西比流域,最后在伊利诺斯州上空发作,风雪交加,气温低到冰点,在二十四小时内降雪十英寸,使整个州濒于瘫痪。在空港这个地方,在下这场十英寸的大雪之前,小一点的雪早就在下个不停。现在鹅毛大雪接踵而至,恶风肆虐,铲雪车刚把旧的积雪清除,新的又堆了起来。雪天维修人员快被拖垮了。尽管空港为了应付这种急变的情况备有寝室,以便这些人在那里断断续续地打个盹,有好几个人还是由于疲劳过度,在过去几个小时内,被放回家休息去了。

媒体关注与评论

他对小说背景的描述严谨而切实,有启发性、知识性,虽说是通俗小说,但更加近似深入的新闻报道。 ——《星期日泰晤士报》 他的书向人们提供了许多有趣而有用的情况,提供了美国社会的生活图景,他的小说是美国社会的真实写照。 ——《航空港》译者


编辑推荐

“行业小说之王”阿瑟·黑利经典之作。 职场实战手册,行业入门指南。为《航空港》一书,黑利曾利用一个通宵观看机场邮局分拣邮件装机经过,并写了厚厚一沓调查报告,但在小说中,黑利却只采用了一句话——其专业态度令人钦敬。由《航空港》改编的电影引领美国“灾难片”风潮。从傍晚六点半到翌日凌晨一点半,在前后不过七个小时里,林肯国际航空港面临一个个突发事件的威胁:暴风雪对机场运转的妨碍,环保人士示威造成的混乱,骗保自杀者对航班的威胁,机场人员之间的勾心斗角。灾难一步步靠近。

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


航空港 PDF格式下载



阿瑟。黑利的小说我很喜欢,出一本买一本。他的小说涉及很多领域,但行行他都是行家,作品的真实性、严肃性、可读性都堪称上乘。


这本书早就进入过我的视野,只不过那时我对航空业毫无印象。随着乘坐飞机的次数不断增多,对机场有了较多的感性认识,恰逢此书再版,就在当当买了,并在一个星期内读完了,这在我的阅读进度记录中是很高的,说明了此书的引人入胜之处。我注意到此书原版出版于1968年,书中的事情发生于1967年,距今已40多年,但读来没有陈旧感,除了没有手机和PC外,其余的与国内多数机场相似。因此,阅读此书除了艺术享受外,增加了许多航空方面的知识,非常好。


很好的书,作者写的很真实,读的时候,有时会分不清是小说还是真实的事


老板推荐给他的朋友,买来送朋友的,小说浅显却很实际,对实际工作很有用处


买过其他版本,这小说是非常精彩的,经典


情节很紧密,叙事流畅。虽然讲的只是发生在几个小时之间的事,但给人的感觉场面很宏大。是本值得一看的书。


读书时看过阿瑟黑利的作品,一直都很喜欢。作者描写细腻,对不同行业的观察细致入微


太赞了!是在一本杂志上看到推荐才买的,可是内容绝对是个大惊喜!故事非常的精彩,扣人心弦,而且确实很写实,翻译的也很好!总而言之超喜欢!


一位学者推荐的书,用来学习的


20年前看的,印象模糊了。只知道比较好看


很喜欢这位作者的书


阿瑟黑利的书一直是我必买的,这本也不例外。


老公是个航空迷,非常喜欢这本书,内容非常专业。


极强的故事性,作者对于叙述掌控的能力一流,主角人物刻画上比较大饭店较弱。


还没看完,有点像纪实报道。


文字如题 喜欢


今天到的。
还没看。
先评分。


我第一次读这本书是在上大学的时候,记不太清除了,大概是2001年,从图书馆借来的,当时那本书我印象中是80年代初的时候出版的,而且这本小说应该是在图书馆放了好多年了而且我是他的第一个读者,因为我借的时候那本书的档案卡是全新的,其实我当时我借《航空港》完全是因为当时酷爱玩一个电子游戏叫做《微软模拟飞行》(Microsoftflightsimulator),所以对飞行方面的书籍感兴趣就在学校的图书馆里搜索偶然发现的。当时也只是想随便读读。可是没想到在读这本书的时候,我发现这本小时中作家写的航空方面的知识,机场运行的专业知识,航空公司运行的专业知识,空管系统运行的专业知识,乃至航空器制造方面的专业知识,都是极其专业而准确的,这本故事性的小说与其说是一本小说倒不如当做一本航空知识的普及读物,当时就觉得作者肯定是深入航空业了解了极多的专业知识的作家。可是在读的时候也发现一些航空术语运用的不太准确。后来就想买一本收藏一下,可以在没事的时候随便读读,可是这本书当时已经不出版了,也买不到了。这个念头也就就此作罢。大概是2002年春,偶然在外文书店发现了这本小说的英文影印版,于是就买下了,反正随便读一下也可以提高英文水平,读后发现原著的术语运用是极其精准的,应该是当时国内的翻译人员还不具备翻译准确航空术语的水平。知道今年年初,在我家附近的小书店里看到这本小说又一次出版了,于是就上当当买了一本,又可以重读一下当初在大学的时候读过的书了。我觉得这本书的读者群其实很窄,主要适合对航空感兴趣的人士阅读。


黑利的书,不用说了。


很喜欢阿瑟黑利的小说,读他的小说,有身临其境的感觉。很佩服他,可以把各个行业描写的那么真实。


书看上去不错,希望翻译的好。


还可以吧,很详细,值得看


不愧是名著,那么多年拾回来看还是那么的喜欢


描写细腻 情节紧凑 扣人心弦


好书,的确不错。但翻译的仍是有点问题。不过据我了解这实际是上海译文在上世纪八十年代的版本再版的。比如说Mercedes就被翻译成默塞地斯,但现在都叫作梅塞德斯。还有就是在第73页有一个词:塔奇·玛哈尔,我相信绝大多数的人都不知道是什么,我也不知是什么,看了注释才明白,英文是Taj Mahal,其实就是泰姬陵,象这种翻译至少显示出了译著的视野并不开阔,只是简单的英译了而已。另一个例子也是如此,第33页,路埃特?什么意思,看看注释,其实对于发明飞机的这两兄弟,我们通常译为莱特兄弟,这个词在这里有双重意义,但是无论是Wright还是right就是音译好像与路埃特也挨不上边吧。最后说一句,虽有瑕疵,但这绝对是本好书。


上大学时就在看他的书,到现在也没改,20年了,还是喜欢!


作者真是下功夫,航空港各方面运作的技术细节一一铺陈,耐心解释,让人敬佩。故事性也很吸引人,各式各样的人物在一个紧凑的时空概念里演绎故事。唯一的缺陷,其实不能算是缺陷,只是客观事实。这本书毕竟写于上个世纪,太多内容已经落后于时代了。作者自己也在书里多次提到,航空是个日新月异的行业,那么在读过这本书之后,虽然托作者的福,关于航空港我们知道了许多以前所未知的,但我仍不敢说我了解今日的航空港。


卖家包装很仔细,书本外面包了厚厚的包膜,卖家是爱书之人吧,非常感谢哦!^0^


因为写法的问题,阿瑟·黑利的书第一次读的时候让我很有满足感很惊喜(遇到一个喜欢的作者很兴奋),描写的细节和人物都很动人,首先登场人物多,主次也很明显,但塑造得都不泛泛,其次故事节奏好,不会太夸张但处处有留手,不会让人读到一半就忘记它读不完(改编成电视剧绝对一流!)另外 这版印刷和包装都很朴实,感觉满适合阿瑟·黑利的书的~


从前曾经看过阿瑟·黑利的较早期作品《08跑道》,对这位行业小说作家对节奏的把控的以及文字的现场感留有深刻印象。而这部小说蕴含的东西则更为丰富一些。作者早年曾经在航空业工作,也许正是亲身经历的缘故,使得他对这个行业不同岗位、不同职业阶段的人员所面临的境况以及他们的各自心态有着敏锐而且深刻的把握。作者的视野之大、以及他对人类心态高超的洞察力都令人惊叹,因此虽说本书... 阅读更多


虽然已经是很老的小说了,但是里边人性的关怀亘古不变。要是把他的所有小说都引进了就更好了。


  应该是小学的时候,家里就有这本书,给我印象最深的是哪个从东欧逃到美国的女服务员,用针剂丰胸那段
  面壁一下,呵呵,今天在人人影视看到电影有下载,不禁勾起这段回忆
  那本书,因为老家遭水灾,早就和我的其他图书一起被水泡烂了,可惜啊。


   作为一个成天泡在空港里做事的人,无疑仅仅看到这个书名就会被吸引的。可以说,在完全不了解这个作家和这部小说的情况下,在图书馆看到这本书就很兴奋了。等到翻开这本书,更是被其中的故事所吸引。又更不用说在几乎相似的背景之下,各航空公司从欧洲飞来的航班这些天正因为大雪造成大面积的乘客延误,行李转运不正常,所以看这本书时的亲切感的确是与其他书不同的。
   小说反映的是70年代的美国一个空港背景,可以说有些地方,与现在的航空港操作以及航班流程还有许多相似的地方,会让人倍感亲切。好像里面对于不讲道理的乘客的反应,年轻值机员的表现很生动,那个主管的做法很优雅,的确,做服务业的,在乘客面前有时候的确没有办法争个到底谁有理,有些冤枉气的非受不可的,像年轻姑娘那种貌似解气的做法,就算是面对一个变态过份的客人,在行业操守中也是不可取的。在我身边的确有这样的事例,但结果工作人员肯定是要被严厉批评的,但我觉得书里主管的做法,即让下属认识到问题并做到不再重犯,又能让下属感觉得到应有的理解和人性的对待,真的很值得学习。还有除冰的处理程序,我看当时描写的除冰程序和效率,另外还有检修飞机的专业合作,比我们现在的情况都好,我所看到的事例都是各航空机务管各自的事情,不大可能出了事一起帮忙,也少有那么通畅的交流。
   不过作为70年代的机场,实在想不到有些局面是那样混乱,比如老太太随便找个借口就能成功混上飞机,骗保乘客手提着危险 爆炸物就能轻易登上航班,最后给飞机和乘客生命带来巨大的危害,这在现在的空港是完全不能想像的。难道当时没有安检之类的部门吗?有点奇怪。现在当然混飞机的人偶尔也有,但肯定要有内线的帮助才做得到,像有一次报道的混到货舱或躲到轮子底下的情况,最后落得人都冻死了,完全不会有书里老太太那么轻松吧。
   还有塔台的工作,这的确是个压力巨大的工作,但看小说我都不敢相信,他们居然可以做到每三十秒一架飞机起降,还是在垂直交叉的跑道上。虽说这个问题上我不是很专业,但据我所知,目前浦东高峰时间理论上间隔是每2分钟一架,还不是同一条跑道的,而实际上欧洲方向起飞航班的间隔大约15分钟到20分钟一架,里面加上降落航班也不会低到5分钟以下吧,因为存在严重的空中管制。奇怪,美国那个时候没有空中管制一说的吗?30秒一架,难怪塔台工作人员要紧张到神经忧郁,提前衰老,甚至在压力下辞职或考虑自杀,这也太可怕了,不管怎么说,现在的塔台人员的压力不至于到这么过份的地步吧。
   小说的节奏很特别,有点像电影剧本的几处同时铺开手法,情节也非常引人入胜,本来那次飞机爆炸都可以通过机组人员的智慧巧妙化解的,可是那个多管闲事的家伙出现的时候,连我都想冲进书里狠狠揍他一顿了。
   多的情节不能再透露了,否则要犯了书评的大忌,总之觉得这本书太值得看了,作者写得已经算很专业了,如果不是出身空军,对飞机的细节就不可能知道得那么多,但据说作者写任何一个行业都会亲身去体验一段的,《钱商》,《大饭店》,原来这些耳熟能详的作品也是出于同一个人之手,这种认真对待写作的精神真的太难得了,令人佩服。
  


  这是跟Hotel同一时期读的了...献给我曾经的梦想
  All due to the heavy storm, Lincoln International Airport was in trouble. Runway three zero was blocked by an Aereo-Mexican jet. The airport only had 5 runways, now only two of them were in use, which made more than one hundred planes delayed.
  A truck carrying dinners to the airport was lost in the snow, and the driver’s life might be in danger. Ploughs were sent out to find it.
  The use of the runway nearest to Meadowood caused big noises. And complaints from residents there poured in.
  Mel Bakersfeld was the general manager of the airport. Tanya Livingston worked for Trans America, and was a special friend of Mel’s.
  Mel was busy solving the problems of the airport. Meanwhile, his marriage and family was also in danger. His wife, Cindy, now had a lover who could give her and the girls a better future wanted a divorce. Unlike his younger daughter Libby, his older daughter Roberta also seemed not to like him. Mel agreed to divorce after a talk with his wife.
  Vernon Demerest was one of Trans America’s most experienced pilots. He was also married to Mel’s sister Sarah. Mel and Vernon were not friendly with each other because of their different views about whether to sell flight insurance at the airport. He was the one who was qualified to flow fight two—Golden Argosy. And tonight he was going to check Captain Harris work on flight two. He was flying tighter with his lover Gwen Meighen. She was an air hostesses. Gwen told Vernon that she was pregnant before they set for the airport and Vernon decided to persuade her to abort.
  When nothing could work with the stuck plane on runway three zero, Joe Patroni was sent for. Joe was the best mechanic TWA had. Although he was badly needed, it took him much longer to drive to the airport than usual because of a traffic accident and the bad weather. As soon as he arrived, he began to work to get the plane out of the runway.
  Keith Bakersfeld worked in the Air Traffic Control radar room. He was Mel’s brother. Mel was worried about him. Keeping thinking about the accident happened last year in which the Redferns died, Keith blamed himself for their death and had been unhappy since then. He planned to commit suicide after he finished tonight’s work..
  The old lady Mrs Ada Quonsett was a stowaway. She was poor and managed to take flights without tickets several time. She was full of tricks. It was proved when she managed to get on board the flight two without being suspected.
  D.O. Guerrero was a ruined man. He had no money to pay his debts and he was so desperate that he decided to blow up flight two with the deadly bomb he made. He decided to buy the most expensive insurance policy so that his wife and children could survive without him.
  The residents of Meadowood were fooled by the lawyer Elliot Freemantle. Freemantle didn’t intend to help them sincerely, what he wanted all is money. When they arrived at the airport to ask for solutions, Mel told them the truth and the emergency was solved finally.
  Guerrero’s plan was discovered by Mel and his fellows after flight two took off. They informed the crews. The captain thought of a way to get the case with the bomb but finally failed. The bomb exploded. Guerrero was killed at once, Gwen was badly hurt. Doctors on board tried to save her life and Vernon decided if she could survive he would accept the baby.
  Captain Harris managed to control the plane back to Lincoln International Airport and landed on the only longest runway zero three minutes after it was finally cleared.
  Keith gave the correct orders which helped the planes land safe and sound. And after that night, he decided not to commit suicide but go back home and resign.
  It seemed that all the emergency was gone. The storm had stopped. Although Mel was still unsure about his future with Tanya, tomorrow is another day.
  
  All the stories happened during the stormy night. The weather caused and indicated the unusual matters. When the weather finally turned better, we know that everything is going to be in order and get better and better.
  Keith would live a happier a life with his family again, when he was no longer troubled by the death caused by their fault.
  Vernon would face the relationship between Gwen more bravely. He would have two women and a baby to look after.
  Mel, clear that Lincoln International was out of date, would finally get a new start for sure.
  In this book, we can see greedy ones who only cared about money, like Elliot. We also see those who suffer a lot because their conscience, taking Keith for example. We can find persons who are responsible, smart and clear of what should be done, Mel, for example. We also might be moved by the trust and cooperation between Joe and his colleges who worked together to get the stuck jet to move.
  Also, when Mel devoted himself to the management of the airport, his wife couldn’t understand him. Even Mel’s older daughter was indifferent toward her father shook me as well. All this leads me to think about the conflict between one’s career and family.
  From the book, we know better about the complex operations involved in operating a major commercial airport, and a complicated society.


  好书,的确不错。但翻译的仍是有点问题。不过据我了解这实际是上海译文在上世纪八十年代的版本再版的。比如说Mercedes就被翻译成默塞地斯,但现在都叫作梅塞德斯。还有就是在第73页有一个词:塔奇·玛哈尔,我相信绝大多数的人都不知道是什么,我也不知是什么,看了注释才明白,英文是Taj Mahal,其实就是泰姬陵,象这种翻译至少显示出了译著的视野并不开阔,只是简单的英译了而已。另一个例子也是如此,第33页,路埃特?什么意思,看看注释,其实对于发明飞机的这两兄弟,我们通常译为莱特兄弟,这个词在这里有双重意义,但是无论是Wright还是right就是音译好像与路埃特也挨不上边吧。最后说一句,虽有瑕疵,但这绝对是本好书。


原来lz是在机场工作?


评得很细致,LZ自己也有成为小说家的潜质。


LZ,这本小说里关于那个装货的圆舱的描述是真的吗?就是一个舱直接从货机里抽出来,然后装另一个上去。


路爱特的问题我也小小的思考了一下


全部同感。
當時還默默的念了好幾遍路愛特(笑)。


是的。第五页的“曼西百货公司”应该译成“梅西百货”吧。当年翻译的时候,没有互联网,海外的信息很少。译者能弄到这个程度已属不易。不过再版时编辑不修订把关,就有点偷懒了。


P368。“但尔泰航空”应该是“达美航空”(Delta Airline)吧。


新版翻译没有及时更正是不应该的


相关图书