第一图书网

译者的电子工具

奥斯特米勒 外语教学与研究出版社
出版时间:

2006-9  

出版社:

外语教学与研究出版社  

作者:

奥斯特米勒  

页数:

192  

Tag标签:

无  

内容概要

在这样一个“信息爆炸”的时代,知识突飞猛进的增长和跨文化交流的需要,使翻译市场供不应求的局面日益严重,传统的手工翻译已经不能满足不断增长的翻译需求。那么如何改变这种局面?本书作者给出了他的答案:使用电子翻译工具。全书对翻译相关软件产品、信息资源和联机翻译服务等进行了全面而系统的论述和介绍,详细解释了怎样把它们恰当地应用到翻译过程中去,是翻译学习者和从业者不可多得的好书。

书籍目录

How to use this book1. Translation in the information age The need for electronic tools Typologies of electronic translation tools The process-oriented approach Tasks Further reading and Internet links2. Translator-client communication and information transfer The use of e-mail, FTP and WWW-based working groups Transfer options Optimizing online file transfer Tasks Further reading and Internet links3. Translation and the Internet The basics of the Internet Internet services The worldwide web Tasks Further reading and Internet links4. Searching the web Web search strategies 1 - institutional search via URLs Web search strategies 2 - thematic search via subject trees Web search strategies 3 - word search via search engines Evaluating web documents Tasks Further reading and Internet links5. Translation resources on the worldwide web Accessing national libraries online Browsing in virtual bookstores Encyclopedias and dictionaries Multilingual terminology databases Newspaper and magazine archives Retrieving background information Tasks Further reading and Internet links6. The world on a disk - Translation resources on CD-ROM The advantages of CD-ROMs Translation resources available on CD-ROM Strategies for accessing information on CD-ROM Reference works: Two case studies Strategies for integrating electronic reference works Tasks Further reading and Internet links7. Computer-assisted terminology management Forms of terminology management - from file cards to hypermedia systems Managing terminological data using terminology management systems Managing terminological data with MultiTerm Tasks Further reading and Internet links8. Corpora as translation tools A typology of corpora Building and analyzing customized corpora Tasks Further reading and Internet links9. Deja Vu?- Translation memories and localization tools Translation memory systems Working with a translation memory tool:Translator's Workbench (Trados) Software localization tools A localization case study - Corel Catalyst Tasks Further reading and Internet links10. A translator's sword of Damocles?An introduction to machine translation Popular conceptions about machine translation Machine translation and the roller coaster of history Machine translation - definitions, architectures and quality demands MT architectures Strategies for optimizing the quality of MT output The practical use of MT technology - high-end versus low-end systems Notorious problems in MT MT on the Internet Tasks Further reading and Internet linksGlossaryReferencesIndex

媒体关注与评论

  本书作者已从事翻译教学多年,具有丰富的检验,在本书中,他对于翻译技术的软件产品、信息资源和联机翻译服务进行了全面的论述和介绍,详细地解释了怎样把它们恰当地应用到翻译过程中去,便于广大译者学习和使用。  本书的写作方法独具特色,文笔流畅,简明易懂,循序渐进,实践性强,非常便于广大译者学习和使用。如果读者一面阅读,一面在计算机上实际操作,具体地了解这些电子工具的使用方法,一定会越学越有兴趣。本书可作为计算机辅助翻译课程的正规教材,也适合于希望更新翻译专业知识和技巧的翻译专业人员自学。


编辑推荐

  本书作者已从事翻译教学多年,具有丰富的检验,在本书中,他对于翻译技术的软件产品、信息资源和联机翻译服务进行了全面的论述和介绍,详细地解释了怎样把它们恰当地应用到翻译过程中去,便于广大译者学习和使用。  本书的写作方法独具特色,文笔流畅,简明易懂,循序渐进,实践性强,非常便于广大译者学习和使用。如果读者一面阅读,一面在计算机上实际操作,具体地了解这些电子工具的使用方法,一定会越学越有兴趣。本书可作为计算机辅助翻译课程的正规教材,也适合于希望更新翻译专业知识和技巧的翻译专业人员自学。

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


译者的电子工具 PDF格式下载



比较新的著作对译者电子工具的论述较新较全面


专业用书,不错


非常适合博士生噢,发货速度快,推荐


导师指定教材 纸质也不错


导师要求看的书目之一。除了封面有那么一蔫蔫的磨旧之外,其他的都很棒。神一样的发货速度啊!!!


很好,适合翻译工作者使用,推荐一下


英文原版,语言平实易懂!介绍的电子工具非常实用,尽管有点滞后。


内容不错,简单清晰地介绍了这一领域。书的质量也还行,字体也清晰,没有一般英文原版书的密密麻麻的感觉。老师推荐的,入门了解这门课程,不错。


老师推荐的cat教材


还没开始看,但是在现代社会,这样的书必读。


不错给朋友买的


书还可以,送达速度稍微慢了点


书的内容的确比较有帮助,但是封面有很多灰尘,感觉像在地上踢过。


还没细读,应该还可以吧,因为冯志伟导读的。


相关图书