辉煌的北京
2009-7
外语教研
林语堂
369
无
林语堂用美妙的英文向世界介绍中国人和中国历史文化,但是,囿于所处时代、社会环境和个人经历,他的思想认识不免带有历史的局限。20世纪30年代至50年代正是中国国内动荡变迁、破旧立新的时期,特定的创作背景无疑也给他的作品留下印痕。显而易见地,比如当时对朝代称谓与历史纪元的划定不统一(如称清朝为ManchuDynasty);且时无汉语拼音方案,专有名词均使用威妥玛拼音音译等。此外,也能发现作者在解读文化历史和社会生活现象时的不足,如反映在民族关系的表述上,称中国的一些少数民族为foreign blood、foreign race,乃至以Chinese特指Han Chinese等。诸如此类,为不妨碍我们对文学和语言的鉴赏,在我们最大程度地保留作品原貌的同时,敬期读者明辨。
林语堂(1895—1976),一代国学大师,中国首位诺贝尔文学奖被提名人。著有《吾国与吾民》《生活的艺术》《京华烟云》等,并将孔孟老庄哲学和陶渊明、李白、苏东坡、曹雪芹等人的文学作品英译推介海外,是第一位以英文书写扬名海外的中国作家,也是集语言学家、哲学家、文学家于一身的知名学者。
FOREWORDChapter One THE SPIRIT OF OLD PEKINGChapter Two THE SEASONSChapter Three THE CITYChapter Four ANCIENT GLORYChapter Five WARLORDS, DOWAGERS AND CONCUBINESChapter Six THE PALACES AND PLEASANCESChapter Seven STUDIES IN FORM Temples, Pagodas and the Plastic ArtsChapter Eight STUDIES IN LINE Painting and CalligraphyChapter Nine LIFE OF THE PEOPLEChapter Ten BELIEFS AND FANCIESChapter Eleven THE ART OF PEKING Essay by Peter C. SwannAppendix RESEARCH ON THE HISTORY OF PEKING Ming Yuan ChinBIBLIOGRAPHICAL GUIDEACKNOWLEDGMENTSWADE-GILES TO PINYIN CONVERSION TABLEENGLISH WORKS BY LIN YUTANG
in a series of events which connect up like a chain. At the south endEmperor Kwangshii died a prisoner, betrayed by a man associatedwith the Middle Sea, Yuan Shih-kai. Yuan came into power again afterthe founding of the Republic because he controlled the army, and in1915 he prepared to make himself emperor. His plans were upset bya man called Tsai Sungpo, who raised a rebellion against him in Yun-nan in 1916. The name of Tsai Sungpo has been perpetuated by thelibrary situated at the northwest corner of the North Sea. In the faceof the rebellion Yuans contemplated monarchy collapsed like a houseof cards because public sentiment was against a monarchy. To be atsuch a pinnacle of power was to be isolated from the public, and Yuanwas methodically deceived by the conspirators, who wanted him tobelieve that the whole nation approved of the monarchist plot. LiangShihyi (nicknamed the "God of Wealth) according to current stories,had a newspaper plant set up. Each morning he presented Yuan withnewspapers from Shanghai. Keeping the news items, he had theeditorial changed and printed in Peking, from which ~uan formed theimpression that public opinion was clamouring for the restorationof a Chinese monarchy. Some dying words of the last Ming emperorsounded very much like the last thoughts of Yuan Shih-kai: "Myministers have deceived me."
无
林语堂先生用娴熟、地道的英文,介绍了北京的历史演变、风物人情、城市概貌、文化艺术。并配有100多幅照片、图画,从建筑、人物、书法、绘画、雕塑等多方面生动表现了北京的灿烂文化。通读此书,可以学习传统文化的英文表达啊!值得收藏。
学生正在学习汉语,是个美国人,很喜欢林语堂先生的书
林语堂先生晚年的作品,相当不错!期盼已久的书,今天终于买到。高兴!
看了林大师的书,才发现北京如此美。那么有内涵有文化,有蓝天白云,有浓厚人情的北京,也许,也只能在林大师的书里存在了。
即可以了解北京,又能学学英文
随着林先生的英文,我们像被导游带着游北京,了解北京~
好书 收藏用
书印刷质量还不错。
书很好,质量也很好,每本书都塑料纸封好,朋友说,很开心收到这样的礼物。
正在潜心研究
内容不错,印刷排版如果再理想点就知足了
大师经典,价格实惠。
質量很好,很喜歡。
印刷很精美,包装很考究,书的内容丰富有趣。
英语爱好者的不错选择。
外研社的书就是有品味,有档次,设计印刷精美!!
此书封面色彩有点不太好看,还没开始看
送货较快,质量不错,值得一看
月亮石的这一套林语堂原版,就书的装帧、纸张、排版而言,只能算一般,但看得是内容,字体大小还不错。作为学习而言不错,作为收藏来说还差得远~
文笔(英语)流畅生动,内容充实具体,图片较多而且典型,读其文,观其图,可“一睹”古都北京之风土人情,历史古迹,于今观之,沧海桑田,历史变迁,古都仍然生机不减,可见北京文化根基坚实,北京文化(浑厚而不失灵动)之特别。
读此书,不仅窥得北京之概貌,亦能深味“京味”在中华五千年文化火锅形成之位置与作用。另一方面,爱好英语的书友(特别是翻译爱好者)也能领略到林翁之精炼灵动的写作风格,体会到林翁之行文魅力,进而理解不同语言间的差异给文化沟通造成的“沟壑效应”及对于保护文化自身的 “囚笼效应”。
练英文的,也了解一下首都文化,总觉得用英语表达中国文化是不够传通神的,所以好奇林大师是怎么做的
林老先生的书不愧为经典!!!
看标题是个吸引人的内容 没有仔细看内容 林语堂的书 翻译过来就味同嚼蜡了