第一图书网

中国的智慧

林语堂 外语教学与研究出版社
出版时间:

2009-7  

出版社:

外语教学与研究出版社  

作者:

林语堂  

页数:

618  

Tag标签:

无  

内容概要

  林语堂的作品如同他的一生,孜孜地向世界解说中国,向祖国表达赤忱。作为用英语创作的一位中国作家,他向西方介绍中国文化的系列作品影响深远,被视作阐述东方思想的重要著述。此次结集的“林语堂英文作品集”,除保留外研社曾出版的《吾国与吾民》、《生活的艺术》、《浮生六记》和《京华烟云》等代表作品外,还收录了《风声鹤唳》、《老子的智慧》和《武则天传》等十余部颇具影响的原版著作。如此规模的林语堂英文作品在国内出版尚属首次,包括其中几种是首次以英文原貌在国内面世,极富收藏价值。此外,为了更好地介绍和呈现林语堂及其作品,还从台北林语堂故居和漳州林语堂纪念馆等地采集珍贵图片,如林语堂生平不同时期的独照、与亲友的合影、部分手稿和初版封面的存照等,以飨读者。

作者简介

 
林语堂(1895—1976),一代国学大师,中国首位诺贝尔文学奖被提名人。著有《吾国与吾民》《生活的艺术》《京华烟云》等,并将孔孟老庄哲学和陶渊明、李白、苏东坡、曹雪芹等人的文学作品英译推介海外,是第一位以英文书写扬名海外的中国作家,也是集语言学家、哲学家、文学家于一身的知名学者。

书籍目录

FOREWORD
INTRODUCTON
CHINESE MYSTICISM
Laotse, the Book of Tao
Introduction
The Principles of Tao
The Application of Tao
Chuangtse, Mystic and Humorist
Introduction
A Happy Excuion
On Leveling All Things
The Preservation of Life
This Human World
Deformities, or Evidences of a Full Character
The Great Supreme
Joined Toes
Hoes' Hoofs
Opening Trunks, or a Protest Agait Civilization
On Tolerance
Autumn Floods
CHINESE DEMOCRACY
The Book of History, Documents of Chinese Democracy
Introduction
The Canon of Yao
The Couels of the Great Yu
The Couels of Kao-Yao
The Songs of the Five So
The Announcement of Tang
T'ai Chia
The Common Possession of Pure Virtue
The Charge to Yueh
The Great Declaration
The Metal-Bound Coffer
The Announcement of the Duke of Shao
The Speech of (the Marquis of) Ch'in
Mencius, the Democratic Philosopher
Introduction
Mencius, the Democratic Philosopher
Motse, The Religious Teacher
Introduction
On the Necessity of Standards
On the Importance of a Common Standard (Ⅲ)
Univeal Love (Ⅱ)
Univeal Love (Ⅲ)
Condemnation of Offeive War (Ⅰ)
Condemnation of Offeive War (Ⅱ)
Condemnation of Offeive War (Ⅲ)
The Will of Heaven (Ⅰ)
The Will of Heaven (Ⅱ)
The Will of Heaven (Ⅲ)
Anti-Confucianism (Ⅱ)
Keng Chu
The Aphorisms of Confucius
Introduction
Description of Confucius by Himself and Othe
The Emotional and Artistic Life of Confucius
The Conveational Style
The Johonian Touch
Wit and Wisdom
Humanism and True Manhood
The Superior Man and the Inferior Man
The Mean as the Ideal Character and Types of Peo that Confucius
Hated
Government
On Education, Ritual and Poetry
The Golden Mean of Tsesze
Introduction
The Central Harmony
The Golden Mean
Moral Law Everywhere
The Humanistic Standard
Certain Models
Ethics and Politics
Being One's True Self
Those Who Are Absolute True Selves
Eulogy on Confucius
Epilogue
CHINESE POETRY
Introduction
Some Great Ancient Lyrics
Ch'u Yuan
Li Po
The Tale of Meng Chiang
The Mortal Thoughts of a Nun
SKETCHES OF CHINESE LIFE
Chinese Tales
Introduction
The Judgment Between Two Mothe
The Judgment on a Dispute
The Chinese Cinderella
The Tale of Ch'ienniang
The Man Who Sold Ghosts
It's Wonderful to Be Drunk
It's Good to Be Headless
The Brothe' Search for Their Father
The Private History of Queen Feiyen
Six Chapte of a Floating Life
Introduction
Wedded Bliss
The Little Pleasures of Life
Sorrow
The Joys of Travel
Experience (missing)
The Way of Life (missing)
CHINESE WIT AND WISDOM
Parables of Ancient Philosophe
Introduction
The Man Who Spurned the Machine
Do-Nothing Say-Nothing
The Concealed Deer
The Man Who Forgot
Chi Liang's Physicia
Honest Shangch'iu K'ai
The Man Who Worried About Heaven
The Old Man Who Would Move Mountai
Confucius and the Children
The Man Who Saw Only Gold
Looks Like a Thief
Measurements for Shoes
King Huan Lost His Hat
How the Tongue Survived the Teeth
The Owl and the Quail
The Tiger and the Fox
The Crane and the Clam
The Blind Man's Idea of the Sun
Family Lette of a Chinese Poet
Introduction
Family Lette of a Chinese Poet
The Epigrams of Lusin
Introduction
The Epigrams of Lusin
One Hundred Proverbs
Introduction
One Hundred Proverbs
THE PRONUNCIATION OF CHINESE NAMES
WADE-GILES TO PINYIN CONVERSION TABLE
ENGLISH WORKS BY LIN YUTANG

章节摘录

The Dictionary, which Father called the crowning achievement of hiscareer, was published in October 1972 with great fanfare. It was the firstChinese-English dictionary ever compiled by a Chinese scholar. The New TorkTimes hailed it as "a milestone in communication between the world's largestlinguistic groups."On his 8oth birthday, October 10, 1975, friends in Hong Kong organizeda big celebration. An even bigger celebration was organized in Taipei. WhenI met my parents at the Hong Kong airport upon their return, Father's eyesshone with gladness. His cup was full. The only honor that he wanted and hadnot received was the Nobel Prize. But he was his philosophical self about it. "Letus be reasonable," he once said. "We must have an attitude of expecting neithertoo much nor too little from life."Father passed away in Hong Kong on March 26 the following year. Amongthe many tributes he received was one by the Reader's Digest's founder, DeWittWallace. Wallace published a memorial booklet of Father's writing that hadappeared over the years in the magazine. It was dedicated to the memory of "anevocative spirit of vast range and accomplishment——this man for all cultureswho so enriched our lives. He considered his dictionary to be the 'crown' of hiscareer. To anyone who reads his works, it will be apparent that Lin Yutang'scrown had many jewels in it."The United Daily News of Taiwan compared Father's achievements inintroducing Chinese culture to the West with that of Jesuit missionary MatteoRicci. In an editorial, the China Times of Taiwan said, "Dr. Lin is the scholarand writer who possibly made the greatest contribution in promoting Chineseculture internationally in the recent 100 years. For some in the West whowere not well-informed, they heard about Lin Yutang before they heard aboutChina, and heard about China before they heard about the glory of Chinesecivilization."

媒体关注与评论

读林先生的书使人得到很大启发。我非常感激他,因为他的书使我大开眼界。只有一位优秀的中国人才能这样坦诚、信实而又毫不偏颇地论述他的同胞。——《纽约时报》星期日书评


编辑推荐

《中国的智慧:林语堂英文作品集》:林语堂英文作品集

名人推荐

虽然他讲的是数十年前中国的精彩,但他的话,即使在今天,对我们每一个美国人都很受用。——美国总统布什

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


中国的智慧 PDF格式下载



林语堂作为中国文化大使,“两脚踏中西文化,一心评宇宙文章”。其英文作品甚为精妙,据说他的英文表达让一些母语是英语的人士都自愧不如。吾辈还需深入学习之,学习他的从容、洒脱和优雅。


喜欢林语堂的原版书籍~~~非常棒的文化盛宴~~


一本用英文写成的了解中国文化的好书!


他的英文真的很好,早该拜读


以前的大师才真叫大师。现在的不可同日而语。


这个商品不错很好很强大


书的内容应该是不错的,就是有点厚,想读完得需要一定的毅力


书质量很不错,物流也很快,两天就到了


看看林语堂如何看待中国的,看老先生了解国外个思想文化后,又如何回过头来审视自己的祖国


还没读,大致翻了翻,对理解中国传统文化很有帮助,最近收了不少林语堂的书,找时间读


林先生的作品


650页的书,装订成一本,32K本,象一本字典,但装订又不象字典那样,估计看不完,书就散架了,外研社也能出这样的书?真是无语了,一本分成两本多好。真是便宜有便宜的道理,看照片还以为是两本用塑料纸包在一起呢。这个版本不买也罢,影响阅读心情!


林语堂先生的英文作品集一共16本。这个版本文挺好的。 值得阅读和收藏。


自己疏忽了,只有英文,没有中文。


大师的月亮石系列 一如既往的经典 内容好深奥啊 要反复研读


字小了些。想到了钢筋水泥的城市拥挤的人群。好在重要的不是形式,内容精彩足够了!


书的纸张、质地、发货都很给力!


大师的作品都很赞!要好好学习一下!


非常实用,装帧精良非常好


林语堂先生的大作,翘首以待了好久,终于逮着一个合适时候入手,本人看中的是林先生所译先秦诸子作品部分,寻来与原文作对比阅读之用,据陈鼓应先生在《老子注译及评介》一书中引用不少,非常不错。


这次配送真是快得可以12个小时都没有。书的质量相当之好,林语堂先生的文字也是很有感觉。难度不是特别大。很值得学习!非常好!


林语堂英文作品集:中国的智慧:林语堂英文作品集


发货很快;印刷我感觉还不错;挺厚的,我还没开始看,主要是对林语堂有兴趣;大致一翻,里面的英文还是能看懂的啦


大师的英文作品我全都买了,很好的一套极品书!我最喜欢的那本《京华烟云》最厚,以前的学者果然名副其实。


中国的智慧


通过林语堂学习中西文化


林语堂先生英文原著,收藏必备!半价购入


平装、排版很密


林氏作品,有助于提高英文阅读


没看介绍 是全英文的 郁闷


  miller的書評已經將這本書概括得很好了。
  這是一本由林語堂編著、部分由其直接翻譯或修改的集本,有關于中國的哲學、文化及道德。
  所以這裡只是我個人的感受。
  這個名字很好聽,也很有東方味,智慧一詞被用來形容文化最恰當不過。林語堂也正是最適宜介紹中國智慧的文人之一,他通曉中西文化、語言功力深厚,而其本身也是一個極其有中國傳統智慧的學者,或者說有自己一套哲學、貼近自然人性的普通人。
  當然,中國的智慧最好應該用中文才可表達的淋漓盡致,而且那些古文經典一旦經過翻譯便會大失原意,但是編輯版本有如下的好處。
  她代表了作者對於原作的理解,是一個更人性化、更性情的翻譯詮釋,如果你有自己欣賞並脾性相符的作者時,你可以嘗試讀他的編輯本,便會對那些經典原作產生更獨到、更貼切、更有啓發的見解。
  所以對於我,這本書就是林語堂對於中國智慧的理解。我相信,而且也得到了證實,在閲讀這本書時,我得到了很多閲讀原文無從獲得的感悟。
  我喜愛道教的浪漫不可知,我也喜愛儒家的認真積極,我被墨子的兼愛所吸引,我也無法割捨對書中寓言故事的情節,這些都是與我成長的環境所息息相關的。已然,這些想法已經融入我的習慣中,這更是一個發現自我的過程。
  林語堂的語言是簡潔、真摯並美麗的。
  
  


  这本书让读者了解中国的文化以及中国人的思想,包括哲学,故事,诗歌,谚语。
  
  书的前几章着重介绍中国哲学:老子的道德经,庄子的南华经,上古之书(书经/尚书),孟子,墨子,孔子以及子思的中庸思想。
  
  读书的确能引发人思考。比如人们常说“孔孟之道”,其实孔子和孟子的思想还是有很大区别的。孔子主张遵循统治者的旨意,而孟子认为“民贵君轻”。恐怕这是历代统治者主张儒家学说,独尊儒术的一个重要原因吧。
  
  另外,书中谈论墨子时强调了“兼爱,非攻“思想。墨子的“兼爱”就是universal love,普世的爱,完全的博爱。"It is said that some missionaries are scared, instead of feeling encouraged, to find that the doctrines of the love of God and universal love were already known to the Chinese. It is almost as disheartening as reaching the South Pole to find that someone has already been there before." 后面一个比喻十分形象生动,传教士们恐怕再也没有想到他们满口的普世之爱早已在中国被提出。此外,墨子主张节葬,这与儒家思想中厚葬、守丧三年的思想也大相径庭。
  
  书中的庄子学说也博大精深,值得细细体会。读到《逍遥游》时又想到了大学语文上课时的情景==
  
  书的第二部分介绍了中国的诗词歌赋,包括屈原的《离骚》,李白的诗等等。由于不是非常感兴趣,所以读的不仔细。
  
  第三部分是一些中国故事以及沈复的《浮生六记》。故事主要是一些奇谈异录,包括了中国古代灰姑娘的故事--叶限。中国也有灰姑娘?闻所未闻。直到大三时英文写作课才知道有这么一回事。那时用了一学期来研究中国的灰姑娘和西方灰姑娘。最后的论文还被外教称赞了一番,好不得意。
  
  沈复的《浮生六记》介绍了普通中国人的生活,林语堂称沈复的夫人芸是”中国文学上一个最可爱的女人“。
  
  最后一部分是"Chinese wit and wisdom",包括寓言故事,如愚公移山,杞人忧天,狐假虎威,郑人买履,鹬蚌相争等等,让我回想起小时候家人给我讲故事的情景,不甚美好。
  
  之后是郑板桥家书。林语堂称家书乃是中国文化的一部分。之所以选郑板桥的家书而不是曾国藩的是因为郑的家书少一些,但两者所反映出的spirit是一样的。受曾国藩的影响,蒋介石也常写家书。
  
  之后是鲁迅的语录。鲁迅在当时是不折不扣的愤青,林语堂称鲁迅不屑中国文化,主张不读古书,并且认为应当废除汉字,改用罗马拼音,让年轻人唾弃孔子以及关羽,转而敬拜达尔文以及易卜生。这些观点虽然有些激进幼稚,但当时的中国的确需要这样一个人来唤醒年轻人,之后中国也虚心学习西方的科学技术,不断壮大起来。
  
  书的最后提供了一些谚语、歇后语。这部分读的也不仔细。
  
  这本书还能让读者了解一些中国特色的词在英文中对应的说法。仅举一例:在翻译孟子的“天时不如地利,地利不如人和”时,Legge翻译成"opportunities of time (vouch safety) heaven are not equal to advantages of situation (afforded by) the earth, and advantages of situation (afforded by) the earth are not equal to (the union arising from) the accord of men."林语堂认为这样翻译太字面了,而原文只有区区十二个字。他是这么翻的"weather is less important than terrain, and terrain is less important than the people's unity." 回头我查了一下weather这个词,在韦氏词典中真的有这种意思: "state or vicissitude of life or fortune."
  
  林语堂是贯通中西的文人,读他的书的确能够更好的了解中国的文化,尤其是对于不喜欢读文言文但英文还不差的人来说。


相关图书