第一图书网

七重阶梯

[荷兰] 吕斯布鲁克 华东师范大学出版社
出版时间:

2011-7  

出版社:

华东师范大学出版社  

作者:

[荷兰] 吕斯布鲁克  

译者:

陈建洪  

Tag标签:

无  

内容概要

《七重阶梯——吕斯布鲁克文集(卷1)》为“西方传统经典与解释”丛书中的一本。 《七重阶梯——吕斯布鲁克文集(卷1)》内容如下:
吕斯布鲁克是中世纪晚期神秘主义思想家,弗莱芒地区最伟大的神秘主义作家。其作品影响深远,流传广泛。比利时鲁汶大学神学院法森(Rob
Faesen)教授和南开大学哲学系陈建洪博士以他的全集校勘本的英文本为依据,选编是书,以期中西古今心性之相逢。

作者简介

作者:(弗莱芒)吕斯布鲁克(Ruusbroec) 译者:陈建洪 等

书籍目录

吕斯布鲁克及其神秘主义思想(代序) 法森
爱者的国度张仕颖译
闪光石成官泯译
启导小书陈建洪译
七道围墙田汉平译
永恒祝福之镜张仕颖译
七重阶梯田汉平译
编后记

章节摘录

版权页:正统思想的河流中不时泛起神秘主义的浪花,但始终未能占据主干道的位置。许多大思想家都显露出神秘主义的思想品格,但很难直接称之为神秘主义者。自20世纪初以来,神秘主义思想似乎迎来了获得正名的时代。詹姆士在其经典著作《宗教经验种种》(1902)中概括了神秘主义状态的四大特征:不可言说性、知悟性、暂现性和被动性。通过对神秘主义意识特征的描述,詹姆斯批评了建立在理智主义基础之上的教义神学,倡导建立在情感体验基础之上的宗教科学。他把宗教经验内在化视之为人性的能力,希望由此建立一种新的宗教科学,在新时代中有效地辩护人性中的宗教冲动。德国学者奥托在其《论“神圣”》(1917)中强调了神秘感、敬畏感、受造感、着迷感等种种情感因素在宗教神圣感中的核心地位。他同样倡导宗教的“非理性”或日“超理性”本质,试图由此揭示宗教的真正核心意义。他强调,宗教之所以成其为宗教,根本上就在于那需要被唤醒的神秘畏惧感。在《犹太教神秘主义主流》(1941)中,犹太学者肖勒姆强调,深受犹太理性主义压抑和排斥的犹太神秘主义实际上比前者更充分地体现了犹太人历史的生命特质。也就是说,犹太神秘主义是犹太人历史的决定因素,是被遗忘和忽视了的犹太精神脊梁。凡此都说明,无论宗教内部还是外部,神秘主义及其思想特征都得到了特别强调和重视,虽然各自的考察角度完全相同。神秘主义之思不绝如缕,无疑是思想史花丛中的一朵奇葩。甚至可以说,神秘主义是思想史上的贵族。非正统,神秘主义传统首先是一种独特的宗教思想传统。它痴迷于无法言传的无间之境,沉醉于不可意象的无定之状,流连于不可理喻的忘我之界。这构成了神秘主义的一个悖论:一方面,它强调语言和理知无从把握的无言境界;另一方面,这种玄妙境界只有通过神秘主义的当你们在牧师面前开始告白的时候,你们没有必要讲述梦里或者想象中出现的一切事物,因为那有时是不恰当的,并且会混淆言谈和听闻;而且,一场梦和一个突如其来的观念并不是罪恶,因为没有任何人能都抵御它,它也不是由我们引起的。但是快乐和满足是从那里产生的,这都是可宽恕的罪恶。如果你们感觉到满足并有所认识、欣然与它同在而又丝毫不做抵抗,于是,罪恶就变得更加巨大。但是,如果你们通过思想不纯洁的形象来渴求满足和寻找它,罪恶就会变得更重。还有,如果人在和别人打交道时,在言谈或工作里,在征兆里,或者在任何方式中毫无戒备之心,人想要照此而行,那么人就会受到形象的攻击并且失去了自我控制。不贞洁的欲望和渴望就愈发在他里面增多,所以他的理性就变得盲目了,他对上帝的爱也枯萎了,尽管他没有在外在的工作里犯罪,他也坠人到一种禽兽般的生活里。无论是谁,只要他感知到那种情形,如果他想要和上帝和好的话,他就应该在上帝和牧师的面前,怀着一颗深感懊悔和谦卑的心灵来忏悔,他肯定会发现恩典。此外,如果你们将感觉到你们本性中的怠惰、压抑和懊恼,感觉到你们活得没有滋味和快乐,也不追求灵性事物;感觉到穷困、悲惨、被弃和失去了上帝的所有安慰;感觉到内外的不一致,在任何实践活动里,都没有滋味和快乐,沉重得好像你们要坠人到大地底部;不用害怕,只要将你们自己交付给上帝手里,期望他的意志和荣誉得以实现。悲伤的黑暗乌云将很快散去,在比你们从前感受到的更多的慰藉和恩典里,我们救主耶稣基督的明丽阳光将照耀着你们。而这是在所有受难和压迫里,你们通过谦卑的交托来否定自己而活得的。


编辑推荐

《七重阶梯:吕斯布鲁克文集(卷1)》是西方传统经典与解释•神秘主义丛编。

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


七重阶梯 PDF格式下载



本书是中世纪神秘主义宗师吕斯布鲁克的一部文集。神秘主义思想浸透了哲学、宗教学、文学、政治学以及传统的神学领域。吕斯布鲁克是弗莱芒人,他的生平本身就很神秘。


这个神秘主义传统很重要啊


经典与解释系列的书籍还可以


封面是七重阶梯,内容却是沃林格的,太离谱了


此书文字编排上错误极多,怀疑付印前根本没有经过校阅。现如今这些编者的态度,啧,实在是令人哀叹呀~~ 整本书就当是中文改错题吧,还好不太影响理解。翻译的话,一般吧,不是太出彩。


  目前只读到正文28页,列举下遇到的错误:
  p.15第四行:它使人未上帝的国度而倚赖上帝(“未”应为“为了”)
  p.17第一段倒数第二句:丰富和安顿顿灵魂(多了一个“顿”字)
  p.21第三段:整个地上帝过国度都是他的(“地”应为“的”)
  p.23倒数第八行:在真正地忍耐里释放心灵(错误同上)
  p.24第三段第一句:从这种知识中产生了真正地鉴别力(错误同上)
  p.27倒数第七行:不为自己的罪爱伤的人(应为“哀伤”)
  p.27倒数第四行:先前的三项礼物使人丛里到外(应为“从里到外”)
  p.28第二段:从这种坚毅和欲求中产生了口里、心里、伊图里和诚挚工作里的赞颂、荣誉、奉献和内心里祈祷。(不顺,应为“内心里的祈祷”)
  p.28第三段第一句:而且它在每一次内心的转向它的时候(不顺,应去掉“内心”后面的“的”)
  
  读得不是很仔细,错误应该还不止这些。


呵呵,不错。世界需要你这样认真的人。


这些错误太明显了,校对是怎么做的?


这一套书,好多校对上都有些问题,一方面是译者的责任,另一方面,编辑也没把好关啊。连读都没读一遍估计。


这书究竟讲的是啥


相关图书