冬之物语
2009-8
华东理工大学出版社
王秀文 主编,黄英兰,喜君,王秀文 编著
143
本套《中日双语心灵读物》以春夏秋冬四季为主题,采用中日文对照的方式,向读者全方位地展示日本的社会及文化习俗。全套丛书由大连民族学院日语系的数名教师编写而成。其编写目的是想让读者感受原汁原味的日语,增强语感,扩大日语词汇量,熟悉更多的日语表达方式,同时也帮助读者更多地了解日本社会、文化知识,提高中日跨文化沟通的能力。 笔者在编写过程中注意了以下几点: 一、关于文章的选择。本系列读物的文章均选自日本刊物或日文网站。在选材时充分注意了文章体裁、题材的多样性,注意了文章内容的知识性、可读性和趣味性,同时还注意了语言的规范性、文章的长度和难易程度。就一些过长和内容略有不适的文章,在不影响整体内容、结构的前提下略作了压缩和删减,并在文章的末尾注明了文章的出处。 二、关于读物的编写。首先是“振假名”(即标读音),在原文文章中适当地标注了“振假名”以方便读者阅读,标注的原则是选择难读词语、不常见词语和容易读错的词语。其次是“词语解释”,在原文文章中适当地选择部分词汇进行注音和解释,词汇的选择原则是挑选一些生词、难词和多义词等。解释时原则上只注明该词在文章中的词义或适当地说明该词的社会、文化背景,以帮助理解。然而,有些汉字词汇虽为生词、难词,但是在词义与汉字基本一致的情况下,即中国人见其词可解其意的情况下不再另做解释。 三、关于参考译文。每篇文章后均附中文译文供读者阅读时参考。中文译文的翻译以直译为原则,即力求逐词逐句反映原文的含义,而基本上没有进行文饰。因此,有些翻译从汉语角度看可能不够华美和流畅,这是由于翻译的原则不同而产生的,请予理解。
1 年货大集2 腊月景色3 圣诞节4 被炉5 岁末送礼6 贺年卡7 过年8 雪拉窗9 元旦日出10 正月11 门松12 镜饼13 新年菜肴14 年初参拜15 新春试笔16 压岁钱17 札幌雪节18 成人式19 小正月20 冬季登自山21 春分22 祭针节23 建国纪念日24 情人节25 犹如冬夜的空气26 新年27 新年之旅28 雪是天降的礼物29 鹤一家的生活与女子自立30 冬眠苏醒的熊母子
3 圣诞节 经常听到这样的批评:“日本的圣诞节没有基督。” 然而,只到夜晚的闹市去寻找圣诞节,未必是正确的。 很多日本人持有的圣诞节印象在其他地方。临近腊月时,街头会奏响《铃儿响叮当》的旋律,百货大楼和商店的展示窗中装饰着圣诞老人的偶人。见到这些,日本人就会发出深深的感慨:“啊,又到12月啦!今年再过十天半月就结束了!日本的圣诞节不是以基督、而是以“铃儿响叮当”和圣诞老人为象征,是与岁末这样的季节感紧密相连的。 翻开娱乐杂志附录上的圣诞节赞歌集看看吧,最先收录的便是《铃儿响叮当》以《圣诞老人来了》等歌曲为主,赞美歌在最后才出现,而且数量很少。由此即可知正统的圣诞节赞歌是陪衬,并不被重视。就连日本圣诞节的另一个象征——圣诞老人原本与圣诞节也没有直接关系。传承西欧社会民俗的圣诞老人进入日本并固定下来,有着日本特有的一大契机——神话中大国主命神的存在。 ……
如果你是一位日文学习爱好者,阅读此书可一睹30篇杰作的日文风采,欣赏佳译;如果你是一名大中专学生,阅读此书可提高日文阅读能力,同时更深入地了解日本;如果你是一名文学爱好者或翻译爱好者,可以从优美的译文中感受人文自然,体味美丽人生。
双语的 很适合学日语 还有MP3 不错
很喜欢这样的小书,内容不会感觉很繁多,适合闲暇时学学日语,录音音质很好,没事就可以听听。
内容不错哦,而且还不很贵
感觉对我很有用,物流挺快的。。。。。。。
书以收到,还可以
录音还没听,希望是好书,是故事类的
对于没有冬天气息的南方城市而言,这本书算是从另一角度展现了冬天呢
还以为是左边日文,右边中文,结果是前面日文没了,下面才是中文翻译,挺好总体上,拿来当做课外读物。但是这本不知为啥上面被印了什么东西,感觉挺旧的哎。
了解了日本关于冬天的文化习俗。
内容是不错 不过封面有点问题 貌似有点老旧 就像二手的一样 字体颜色不好
书很好,但这次是我在当当第一次买到的书被弄脏。很显然书掉到脏水里了。虽然这次是用盒子装的,但还没有用袋子的保护的好,有点生气。但因为书的内容很好,就不给差评了。
书拿到有点灰尘~就显得有点旧~不过质量还是很满意
喜歡日本的冬天
明明全是破烂无聊的文章,还叫冬之物语?