第一图书网

論現代興奮劑

奧諾雷.德.巴爾札克 聯經出版公司
出版时间:

2010-12-15  

出版社:

聯經出版公司  

作者:

奧諾雷.德.巴爾札克  

页数:

224  

译者:

甘佳平  

Tag标签:

无  

内容概要

一個生活在社會裡的人來說活著,意指或快或慢地消耗自己的生命力── 巴爾札克《論現代興奮劑》.第一格言抽菸有礙健康,過多的咖啡致人於死,如果人類學得乖,為何總擺脫不掉這些讓人上癮、興奮的玩意兒?巴爾札克無可比擬、不私傳的觀察報告,首度中文化面世國家台灣文學館、國立歷史博物館【文學拿破崙-巴爾札克特展】紀念出版《論現代興奮劑》創作時間為1839年初,1839年5月發行,原為《味覺生理學》一書之序言。在《論現代興奮劑》裡,巴爾札克談及近2百年間所發明的5種人類難以抗拒的興奮劑,分別是:酒、糖、茶、咖啡及菸草,並就其各興奮劑的來源、特色、經濟效益及對人體所造成的負面影響加以陳述。由於巴爾札克有長期飲用黑咖啡的習慣,在談到咖啡時,特別感同身受,除了提供例子印證說明咖啡的負作用外,也不忘附上幾則行家手法,由淡咖啡至濃咖啡,分享如何沖泡才能將咖啡中的尼古丁發揮到最強的效益。他對咖啡的認識及依賴有此可見一斑。本書共分5個章節:問題導論、蒸餾酒、咖啡、菸草及結論。導論裡談到5種興奮劑在文中只剩下3種:除了「糖」似乎完全被遺忘了之外,「茶」也只是簡單幾行帶過。即便文章結構在某種程度上並不夠緊實,但這也可使讀者透過字裡行間對作者的親身經驗分享更感到親切、更有味道。除可了解作者的私生活外,亦可使讀者見解到作者獨有的生命社會觀。──《悲慘世界》作者維克多.雨果(Victor-Marie Hugo),致巴爾札克輓詞他所有的小說組合成一部巨作,一部生動的、鮮明的、有深度的著作,裡頭的一舉一動都取自於我們近代的文化,看得讀者們感到莫名的膽顫心驚。這位詩人稱他偉大的作品為「喜劇」,但他應將之命名為「歷史」。

作者简介

  奧諾雷.德.巴爾札克(Honoréde Balzac)  (1799-1850)為19世紀法國著名作家,因曾在一幅拿破崙的畫像上寫下「彼以劍無法完成的事,余以筆完成」,欲以筆征服人類社會之豪語,而有「文學拿破崙」之稱。生於中產家庭、法學院畢業的巴爾札克曾從事短期法律工作,後投入專職寫作並經營印刷生意。歷經初期的不得志,巴爾札克自1834年開始,有系統地彙整其著作,陸續寫出一系列長篇社會小說,反映革命後法國社會生活、構成長幅人情風土文字畫卷,並於1840年取名為《人間喜劇》。其中收納各類小說與隨筆90餘部,包括著名的《高老頭》(Le Père Goriot)、《歐也妮.葛朗台》(Eugénie Grandet);出場人物多達2,400多人,廣泛反映19世紀上半法國社會風貌。《人間喜劇》為人類文學史上罕見的文學豐碑,被視為法國社會的「百科全書」,影響後世作家甚深。  译者简介  甘佳平  法國普羅旺斯大學,艾克斯馬賽第一大學現代文學系學士、碩士、博士。留法7年期間曾擔任法國普羅旺斯大學、艾克斯馬賽第三大學之附屬語言中心法語教師,並曾任職法國馬賽國家歌劇院。回國後,先後任教中央大學語文中心、文化大學推廣中心、政治大學歐語學程法文組、淡江大學法語系。現為中央大學法國語文學系專任助理教授。

书籍目录

前言 論現代興奮劑 I.問題導論 II.蒸餾酒 III.咖啡 IV.菸草 V.結論 附錄:巴爾札克--天才人文藝術家 文/甘佳平

章节摘录

  蒸餾酒  首先揭曉發酵定律的是葡萄。發酵是葡萄的各種成分在空氣的催使下產生出來的結果,我們可以從中以蒸餾的方式取得酒精。後來,化學家們又在許多的植物中發現酒精的存在。葡萄酒,最直接自然的發酵物,為歷史最悠久的興奮劑。所有的君王,在所有的喜慶場合下,都不忘以酒助興。這種做法,在現今社會裡已廣被大眾接受。也因此,酒為殘害最多的人的興奮劑。人們曾經對霍亂聞風色變,酒精則是另一種大禍害。  誰從未注意到,在巴黎中央市場附近,每天早上2點到5點之間,由一大群男男女女所組成的壁毯(cette tapisserie humaine)?他們都是蒸餾酒商的常客。簡陋不堪的酒鋪雖遠比不上倫敦專為狂飲客所設的豪華殿堂,但後果卻都是一樣的。「壁毯」這詞很貼切,因為襤褸的衣衫和人的臉渾然一體,你根本分不出哪裡是破衣衫、哪裡是肉體;看不出哪邊是帽子、哪邊是鼻子;臉孔還常常比你看到的破爛衣塊還要來得骯髒,你仔細詳端這些恐怖、發育不良的人就會發現,在酒精的作用下,他們臉色泛黃、蒼白、全身泛青、扭曲。也由於這些人生產出了不良的後代之故,巴黎街頭才會出現了這些可憎的頑童。從這些賣酒櫃檯邊走出來的瘦弱不堪的人均屬於工人階級。而巴黎大部分的妓女也常都是因為酗烈酒過度而身亡的。  作為一個觀察者,我不能不知道酒醉帶來的結果。我必須研究了解這吸引平民老百姓、甚至謝立丹(Sheridan)、拜倫及其他眾多人(e tutti quanti)的快感。但這並不簡單,因我一向喝白開水,也許我長期喝咖啡的習慣能幫助我達成目標。葡萄酒,不管我喝多少,在我身上都起不了任何的作用,我是一個很花錢的客人。一位朋友得知了這件消息,起了想使我開戒的念頭,由於我也從未吸過菸,所以朋友想將我的第一次獻給眾神(diis ignotis, aux dieux inconnus)的想法是勝利在望的。就這樣,在1822年,巴黎義大利戲劇院 (Théatre-Italien)有演出的一天,我這位朋友向我挑戰,要讓我忘掉羅西尼(Rossini)、森蒂(la Cinti)、勒瓦瑟(Levasseur)、博爾多尼(Bordogni),及芭斯塔(la Pasta)的音樂,但他從甜點後就開始一直盯著一座長沙發看,直到最後倒身躺在上面睡著。17只空瓶成了他失敗的見證。但由於他一開始強迫我抽了2支雪茄,在下樓梯時,我感受到了菸草的作用。感覺上階梯好像是用軟綿綿的東西製造而成的,但我仍昂首闊步地上了馬車,身體還算筆直,態度還算莊嚴,但不太能夠說話。上了車,我好像進到了火爐一般,我搖下了窗,外面的空氣終於,套句酒鬼們的專業術語,把我給打垮(taper)了。我驚訝地看著一片模糊的大自然。滑稽戲劇院(le Bouffons Théatre)的階梯好像比剛剛的更加柔軟,但我仍是毫無差錯地走到樓廳(au balcon)上的座位坐下來。我真不敢確定我人是在巴黎,身邊圍著一群使人看了眼花繚亂的人,因為我根本看不清他們的穿著及長相,我的靈魂也昏醉了。我聽到的《喜鵲扒手》(La Gazza ladra, La pie voleuse)的開頭,就像陣陣的仙樂從天上飄落到一位心醉神迷的女人耳裡一樣。我所聽到的歌詞,穿透過熠熠的雲彩,剔除了人類作品中的一切瑕疵,只充滿著藝術家所灌注的高尚情感。整個樂隊在我看來就像一個大樂器,奏出了一部實在不怎麼樣的作品,我既跟不上節奏,亦不懂得其中技巧,而只是模模糊糊地看見了低音大提琴的琴頸、來回移動的琴弓、長號金色的曲管、單簧管、燈光等,但卻看不見半個人影。只看見了一、兩個撲了粉的頭,一動也不動的,和兩張浮腫的臉孔,齜牙咧嘴的,令我感到很不安。我朦朦朧朧的、在半睡半醒間。  「這位先生一身酒味」,一位夫人低聲說道。她的帽子多次碰到我的臉頰,而我的臉頰也在不知不覺中快碰到她了。  我承認,我當時的確生氣了。  「不,夫人」,我回答道,「是一身音樂味」。接著我便挺起身子走了出去,鎮靜而冷漠地像一位不被欣賞的人,拂袖而退,讓那些批評他的人感到不安,彷彿得罪了一位絕世天才。為了向這位夫人證明我不可能濫飲無度,身上的酒味只不過是場莫名的意外,和我平日的生活習性絕對無任何關係,我決定到某某公爵夫人(我們姑隱其名)的包廂裡去探訪她。我看見這位夫人美麗的頭上竟被些奇怪的羽毛裝飾及蕾絲花邊包圍著,因而忍不住想去確認一下這不合宜的頭飾究竟是不是真的,還是只是我這幾個小時來的特殊視覺所造成的假象。  「等我到了那裡」,我心裡想著,「在這如此高雅尊貴的夫人及她那如此嬌媚,又如此一本正經朋友中間時,誰也再不能懷疑我喝了酒,而且他們還可能會以為我是個被兩位朋友陪伴著,具有高貴身分的人呢」。但我仍繼續在義大利戲劇院裡無窮無盡的長廊上晃著走著,就是找不到那扇包廂該死的門。突然間,散場了,人群一湧而出,把我推擠到牆壁邊上。這個晚上肯定是我人生中最富詩意的一晚。我從沒見過如此多的羽毛、如此多的蕾絲花邊、如此多的美貌女子,和如此多的橢圓形的小玻璃窗,一些好奇的人及戀愛中的人都想一窺究竟的包廂窗戶。我從來沒有費盡如此多的精力,也從未表現出如此志氣,甚至可以說是固執,這一切不過就是為了個自尊。荷蘭國王威廉在比利時問題上的堅持,比起我努力保持著踮著腳尖、露出優雅的笑容,簡直就算不了什麼。不過,在這之中,我也曾經生氣、也掉過淚,在那時,我就比荷蘭國王略遜一籌了。而且,我還一直想著若我不曾在公爵夫人及她朋友那頭出現,那位夫人會對我產生什麼樣的看法,這些種種可怕的想法使我感到非常地痛苦。我只好藉由藐視人類來安慰我自己。然而,我錯了。那天晚上,在滑稽戲劇院看戲的人,有不少是政商名流,大家都有注意到我,互相閃躲,以利我通行。最後,甚至有位十分貌美的夫人伸出手臂,讓我挽著走出去。幸虧有羅西尼,才得以有這一切禮貌的行為,因他當時跟我說了一些恭維的話。內容我現在已想不起來了,不過一定是很有學問的話,因為他的談吐和他的音樂一樣地出色。那位夫人,我想應是位公爵夫人,亦或是劇院裡的女引座員。我的記憶很模糊,所以我想是女引座員的可能性來得大些。但這女人頭上載著羽毛飾品及蕾絲花邊。又是羽毛!又是蕾絲花邊!總之,我之所以會回到馬車上,主要的原因是因為我感覺到有一點受傷,想到我和我的馬車伕的共同點,他一個人在義大利廣場上睡著了。當時大雨如注,但我印象中沒有被雨滴到。我生平第一次感受到一種最強烈、最難以致信的歡樂、難以形容的快感,一種在半夜11點半穿越巴黎感受到的那種樂趣。在路燈間快速地奔馳著,看著無數的商店、燈光、招牌、臉孔、人群、打著傘的女人、被奇幻的燈光打亮的街角、黑暗的廣場。透過傾斜的大雨觀望出去,會有種錯誤的想法,好像很多東西在白天的時候曾在哪裡見過似的。接著,又看到了羽毛!又看了蕾絲花邊,甚至在蛋糕店裡也不例外。  從那個時候開始,我便深刻地體會到酒醉的快感。酒醉能使現實生活蒙上一層輕紗,使人不再感到難過、痛苦,放下思考的重擔。於是,我們終於明白為什麼偉大的天才總嗜酒、為什麼平民老百姓會沉湎於酒精了。酒不會促使腦筋靈活,反而使人的頭腦渾沌;酒不會刺激胃的反應,將之導向大腦,促進大腦活動力。在喝完一瓶酒後,舌突(les papilles)顏色變深、行動緩慢、喪失味覺。所以喝酒的人是喝不出甜酒的甘醇的;酒精下肚後,有一部分直接進入了血液。因此,請你銘記下面這句格言:  酒醉是短暫中毒。


图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


論現代興奮劑 PDF格式下载



  
  
  《高老头》、《欧也妮•葛朗台》、《人间喜剧》的作者——法国大文豪巴尔扎克,大家一定都很熟悉。包括他这些脍炙人口的作品,但是巴尔扎克的论文大家看的可能就少了。这位“文学拿破仑”化身社会学家,分析起时代乱象来同样多知而精辟,犀利又富于才情。
  好比这本薄薄的小册子《论现代兴奋剂》。
  
  怎样使咖啡的效果加倍?
  为什么伟大的天才总嗜酒?
  吸烟可以使部下更服从指令?
  一个民族的命运取决于其食物和进食量?
  ……
  在本书中,巴尔扎克论述了近三百年间次第登场的五种人类难以抗拒的兴奋剂,分别是:酒、糖、茶、咖啡及烟草,并就其来源、特色、经济效益及对人体所造成的负面影响加以陈述。期间穿插各种历史、文艺及同时代名人经历等等。尤其写了醉酒的亲身感受,直率又幽默,完全颠覆了他在读者心中的摸样。同时他本人也是咖啡爱好者,有长期饮用高浓黑咖啡的习惯,在谈到咖啡时,更能感同身受,除了自我印证咖啡的负作用外,也不忘奉送行家经验,由淡咖啡至浓咖啡,分享如何冲泡才能发挥咖啡的极致美味和提神作用。
  此书也被看做玩赏生活的札记,十九世纪法国上流社会的生活志。
  从书中我们不难窥见当时社会的奢靡又朝气的景象,社会秩序正在建立之中,艺术受到尊重,科学空前发展,文人、政客、贵族们都拥有研究一切的好奇心。而不局限于行业和身份。试图从生活中,甚至饮食中找寻伦理道德的新依据。
  
  虽然不能戒除咖啡,但巴尔扎克对烟酒等软性刺激型兴奋剂的态度却是超前的,他说:
  “烟酒公卖局或许比赌博更缺德,比赌转轮更能使人堕落、更反对社会存在。蒸馏酒有可能是一种致命的产物,其销售流通应受到管制才是。人民就像是个大孩子,政府应担负母亲的责任人民的饮食习惯,整体来说,是政治里很重要的一环但却也是最受到忽视的一个部分,甚至可以说还停在襁褓时代。
  烟酒公卖局肯定会反驳这些对兴奋剂副作用的观察,但这些论点是有根据的。我斗胆认为抽烟斗是德国人生性平和的主要原因之一。抽烟会使人耗损一部分的精力。就本质来说,烟酒税是一个很愚蠢且反对社会存在的制度,它使整个国家陷入痴呆症的劫难深渊,为的只是希望像印度耍把戏的江湖术士一样,把金钱从这只手丢到另一只手中。在现今这个社会里,所有的阶层都有一种追求陶醉的倾向。道德家及政治官员们应予以制止,因为醉生梦死,不管其表现形式如何,都是对社会运行的一种伤害。蒸馏酒及烟草威胁着现代社会,当我们看到伦敦专为杜松子酒所设的豪华酒馆时,应意识到节制社会的重要性。”
  毕竟,巴尔扎克说这话的时候,还没有所谓禁烟运动,也没有针对未成年人的保护措施。
  
  当然,即便他的想法在当时很超前,有些说法还是错的。他欣赏的有些做法,也是错的。
  书中就有个残忍的例子,说英国政府曾允许随意处置三名死囚,于是我们就让他们选择一人一整天只能喝茶,一人只能喝咖啡,一人只能喝可可,并不能吃任何的东西或喝任何其他饮品。这三个家伙居然答应了,结果是,只喝可可的人在八个月后离世。只喝咖啡的人在两年后离世。只喝茶的人三年后才离世。
  好像中国也有类似的例子,不知是否源自同一件事。但中国的例子听起来就非常温暖了。说古代欧洲某国王做试验,到底是喝咖啡好还是喝茶好,他找2个死囚。一个每天喝咖啡,一个每天喝茶,后来,喝咖啡的活到80多岁,喝茶的活到90多岁。从此茶叶就在欧洲风靡起来。
  


相关图书