教會社會訓道彙編
2011-3
公教真理學會
无
【天亚社.香港讯】香港教区花了六年时间将《教会社会训导汇编》翻译成中文,于近日正式出版,并邀请宗座正义和平委员会主席主持新书发布讲座。
宗座正委会于二零零四年出版《汇编》后,当时的教区主教陈日君便推动开展中文版的翻译工作。
现年七十九岁的陈枢机告诉天亚社,他将联络澳门、台湾、新加坡及其他海外华人天主教团体,希望他们大力推广。至于中国内地教会,他指出虽然基督徒未能就人权及社会不公义问题发声,《汇编》本身已能够表达教会的立场。
统筹翻译工作的陈满鸿神父说:「有了中文版,占全球五分一人口的华人都能认识教会的社会训导,它引导我们建设优良的社会,这与中华民族几千年来的理想不谋而合。」
这位香港天主教正义和平委员会的教会顾问认同,要在大陆印行《汇编》,或举办相关讲座很困难,除非当局能开放言论空间。「但我相信,天主会带领中国信众,而我们有责任先播种。」
陈神父对天亚社说,连他在内的四位翻译人员都是利用空余时间做这工作,于零五年出版试行本,再花了几年时间重新审定。
他解释,由于《汇编》英文版的句式复杂,每一句往往有几个从句,增添翻译的难度。他们又为某些容易引起误解的教会词汇加上注解,务求教外人也能看懂。
宗座正委会主席伯多禄.图尔克森枢机(Peter Turkson,图)应陈枢机邀请,到香港出席三月二十日以「教会社会训导:待发掘的宝藏」为主题的新书发布讲座。
这位非洲迦纳籍枢机向逾二百名神父、修女及教友介绍《汇编》的内容。
他说,教会的社会训导不断向前发展,所以《汇编》需要更新,今后要加入教宗本笃十六世于零九年发表的《在真理中实践爱德》通谕、未来与社会事务有关的教宗讲话及教廷文件等。
他指出,教会社会训导是基督信仰的重要部分,信众不应把《汇编》束之高阁,而应该多阅读,使之成为生活习惯,以行动建设公义和充满爱的社会。
在讲座后购买了十几本书的一位教友表示,他准备送给今年复活节领洗的新教友,鼓励他们多关心社会。
中文《汇编》的电子版本将上载于梵蒂冈网站。亚洲其他教会包括日本、韩国、印尼及越南已先后出版本地语言译本。
无