第一图书网

西方翻译理论精选

陈德鸿,张南峰 香港城市大学出版社
出版时间:

2000-12  

出版社:

香港城市大学出版社  

作者:

陈德鸿,张南峰  

页数:

287  

Tag标签:

无  

内容概要

西方的翻译理论,除了“语言”学派和传统的“语文”学派之外,还有近年才兴起的“翻译研究”学派及“解构主义”、“女性主义”、“后殖民主义”等学派,可谓百花齐放。本书所收二十位译论家的论文二十篇,称得上是六个新旧流派的代表作。  强调忠于原文的学派,其代表人物有:语文学派论者德莱顿(Dryden)和泰特勒(Tytler);诠释学派的斯坦纳(Steiner),施莱尔玛赫(Schleiermacher);和语言学派的奈达(Nida),纽马克(Newmark)等。他们的理论至今仍有一定的影响力。  否定原文至上的观念、强调翻译与文化之间关系的学派,其代表人物有:解构学派的德里达(Derrida)和德曼(de Man);目的论者弗美尔(Vermeer)和诺德(Nord);还有文化学派的埃文一佐哈尔Even-Zohar)及图里(Toury)等。他们分别代表当代西方译论界内几股不可忽视的热潮。  本书每一篇都有导言,编者从流派的角度介绍该位译论家的理论重点,帮助读者在错纵复杂的论述中,寻找出清晰的脉络,加深对翻译理论的理解。  本书的读者对象是翻译学者、研究生、大学本科生、翻译人员、编辑、以及爱好语文和外国文学的人士。

作者简介

 陈德鸿,美国印第安那大学博士,嶺南大学翻译系副教授,二十余篇论文散见于《哈佛东方研究学报》、Babel等刊物。

书籍目录

序言绪论语文学派 一、论翻译 二、论翻译原则诠释学派 三、论翻译的方法 四、诠释的运作语言学派 五、形式对等与灵活对等 六、语言功能与翻译方法目的学派 七、翻译行动的目的与任务 八、翻译为本语篇分析模式文化学派 九、翻译学的性质 十、翻译文学在文学多元系统中的位置 十一、文学翻译规范的本质和功能 十二、翻译学中的转移、对立和目标——概念谱系探索 十三、翻译——跨文化活动 十四、翻译的策略——救生索、鼻子、把手、腿 十五、从比较文学到翻译学解构学派 十六、释者的任务 十七、巴别通天塔 十八、评本雅明的 十九、《翻译再思》前言 二十、翻译本是“神来之笔”——勘破翻译理论的神话译者简介鸣谢人名索引


图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


西方翻译理论精选 PDF格式下载



相关图书