诗歌解剖
[英] 玛·布尔顿
生活·读书·新知三联书店
出版时间:
1992-6
出版社:
生活·读书·新知三联书店
作者:
[英] 玛·布尔顿
译者:
傅浩
Tag标签:
无
图书封面
图书标签Tags
无
广告
下载页面
《诗歌解剖》(英国布尔顿著·傅浩译·三联书店1992年第一版)
关于《诗歌解剖》,我多少有些惭愧。由于英语水平不过关,无法真正理解英语诗歌的奥妙,它的格律与形式未能为我所知。但你别跟我谈诗歌翻译,那只是意思的大致转译,跟诗歌没关系。张承志说过美文不可译,其实诗歌才是真正不可译。在《诗歌解剖》里,布尔顿专门谈到“诗歌形式的重要性”,他认为:“在一般的文学意义讲,理性形式可以说就是内容。”以前我们对形式不重视,认为写什么才是重要的。但先锋文学改变了这个传统的观念,提出怎么写才是重要的。对《诗歌解剖》不好评价什么,毕竟对英语诗歌没啥了解。摘录布尔顿的几句妙语,庶几可以让人有所得。“诗更接近于巫术,祈祷、预言和神话,而非针织或建筑装修。”“诗与宗教语言有种某种关系。”“最伟大的诗歌应该是那种既富于强烈的感情,同时又具有坚实的内在逻辑结构的作品。”
形式能完成内容,富有魅力的内容。