第一图书网

罗密欧与朱丽叶

威廉·莎士比亚 陕西人民
出版时间:

2010-1  

出版社:

陕西人民  

作者:

威廉·莎士比亚  

页数:

323  

译者:

侯皓元  

前言

  两千五百多年前.遥远而神秘的东方土地上,一个美丽的姑娘收拾好自己的行装,准备出发。看着自己成长的地方,到处都留下点点滴滴成长的记忆。突然心里弥漫着一种说不出的怅惘,从此之后,这里再也不是属于她的地方了。而且她在这一瞬间明白丁一个道理,那就是——这里从来就没有属于过她,因为今天她才真正要回归到属于自己的家园。前半生就是为了这一天的到来,这一天到来之际,自己的生活才真正开始。  那大,是她一生中最美好最灿烂最绚丽的一天,阳光明媚,爱抚的光芒洒遍每一个角落。放眼望去,满眼都是灼灼的桃花,开得那样的热情而又热烈,好像她的命运与这桃花有着某种默契。耳畔传来了悠扬的歌声:“桃之天天,灼灼其华。之子于归,宜其室家。”  她终于找到了自己的归宿,阳光下,一切都是那么美丽,充满了色彩的生机。所以,没有人愿意去想,桃花开到最艳丽的时候,等待着它们的将会是什么。没有人肯承认,桃花的艳丽是一个姿态优雅的谶语,阳光背后隐藏着它的忧郁。所以,古今中外美丽的神话传说最后总是用千篇一律的一句话收尾——从此,他们过上了幸福的生活。总之,花开花落,一时的繁华过后,等待着守获的人儿,期待着沉甸甸的果实,饱满而甜蜜。就像《诗经·桃夭》中的那个女孩子,春华秋实,回到了属于自己的家。从此,日复一日,年复一年,时光流逝,爱情的基调却就这样固着了一般,新翻的曲子永远在这个调子上婉转流动,始终无法摆脱它的纠缠。

内容概要

《罗密欧与朱丽叶》讲述的是两个家族世代为仇,但双方的儿女罗密欧与朱丽叶却一见钟情。迫于家族之间的仇杀,两人秘密举行了婚礼。后罗密欧因替友复仇刺死了朱丽叶的表哥而被放逐,朱丽叶也面临被逼婚的窘境,服安眠药装死。罗密欧赶回,不明真相,自杀殉情。朱丽叶苏醒以后,见爱人已死,也在悲痛中结束了自己的生命。阴差阳错,令人扼腕顿足。 《奥赛罗》是写一个正直善良的人被一个无比奸诈的恶棍所骗、误杀了自己忠实纯洁的妻子的悲剧。故事发生在威尼斯和塞浦路斯岛这两个地方。剧中的主人公是供职于威尼斯政府、统领威尼斯武装部队的摩尔族(非洲西北部的一个种族)贵裔奥赛罗。他需要选一副将辅佐自己,选了凯西奥担任此职,却没选奥赛罗自己的旗官伊阿古。伊阿古怀恨在心,为了报复,便与自己的朋友威尼斯绅士罗德利哥一同于半夜赶往威尼斯元老勃拉班修处告密,说勃拉班修的女儿苔丝狄蒙娜业已于午夜私奔去奥赛罗那里,要和他结婚。伊阿古用最粗野污秽的语言描述了这件事,他说“您的女儿将给一匹巴巴利马来骑,您将有一些马子马孙向您嘶鸣,将攀一些马亲马眷。”勃拉班修听了此消息,大为震怒,命令仆人全部起床,到全城去搜寻自己女儿和奥赛罗……

书籍目录

罗密欧与朱丽叶奥赛罗

章节摘录

  罗密欧与朱丽叶  第一幕  开场词  我们的故事发生在美丽的维罗纳,  两个血统同样高贵的家族,  因祖上留下的宿怨结下了世仇,  每个家族的人手上都沾满了鲜血。  因命运的捉弄,  这两个敌对的家族出现一对不幸的恋人,  他们爱却不能,苦不堪言,  终以双双殉情和解了父辈们的恩怨。  那段荆棘密布的爱之路,  以及父辈们的粗暴,  结束了两个恋人的生命,从此万劫不复。  这段两小时的戏剧,讲述的正是这个故事,  如果你耐着性子听完这段简介,  还稍有不解,下面的演绎将为你细说端详。  第一场 维罗纳公众广场  萨普森 和格利高里手持剑盾,从凯普莱特家族府邸上  萨普森 格利高里,咱们不能再任人欺压了。  格利高里 是的,不然咱们就变成苦力了。  萨普森 我的意思是,要是他们惹咱们生气了,咱们就拔剑还击。  格利高里 是啊,只要你还有一口气,就别把脖子缩到衣服里去。  萨普森 我一生气,就会马上出击。  格利高里 但你并不容易生气。  萨普森 我一见蒙太古家的狗就来气。  格利高里 生气了就出击,勇者无畏:所以,你别逃跑就行。  萨普森 这家的狗让我生气,碰到蒙太古家每一个男人和女人,我都会像墙一样,毫不相让。  格利高里 这才是一个懦夫所为,只有懦夫才会去墙边躲避。  萨普森 这倒是真的,所以女人作为弱者,经常被挤到墙边去:所以我要把蒙太古家的男人们从墙边推开,把女人们挤到墙边去。  格利高里 纷争是咱们两家主仆男人之问的事。  萨普森 那我不管,我会显露出自己残暴的一面:在我和男人们决斗的时候,对女人们也毫不留情,我要一个个砍掉她们的脑袋。  格利高里 砍掉那些女人们的脑袋?  萨普森 是啊,砍掉那些女人们的脑袋,或是夺走她们视作性命的童贞,你爱怎么说就怎么说吧。  格利高里 那她们肯定能感觉到。  萨普森 我一硬起来她们就会感觉到了:我可是有一块坚实的肉啊。  格利高里 还好你不是鱼,不然你就变成臭咸鱼啦。快拔剑,有两个蒙太古家的人来了!  萨普森 我的剑已经亮出来了:去挑衅吧,我会在后面支持你。  格利高里 什么?你想转身逃跑吗?  萨普森 别担心,我不会逃的。  格利高里 不,我怕你会逃。  萨普森 我们要在法律上占理,让他们先动手吧。  格利高里 我经过他们身边时皱皱眉,看他们会怎么样。  萨普森 不,看看他们敢怎么样。我会对着他们咬大拇指,要是他们隐忍不发,那他们就太丢人啦。  亚伯拉罕 和巴尔萨泽上  亚伯拉罕 先生,你是在对着我们咬你的大拇指吗?  格利高里 我是在咬我的大拇指,先生。  亚伯拉罕 你是在对着我们咬吗。先牛?  萨普森 (转向格利高里):如果我说是,那我们在法律上占理吗?  格利高里 不占。  萨普森 不是的,先生,我没有对着你们咬我的大拇指,但我确实是在咬自己的大拇指。  格利高里 你想打架吗,先生?  亚伯拉罕 打架,先生!不,先生。  萨普森 如果你想打架,先生,我乐意奉陪,我伺候的主人不比你的差。  亚伯拉罕 也好不了多少。  萨普森 好了,先生。  格利高里 快说“好多了”。我们主人的一个亲戚来了。  萨普森 是啊,是好多了,先生。  亚伯拉罕 你撒谎。  萨普森 如果你是男人的话,就拔剑吧。格利高里,别忘了你那记狠招。  他们打作一团。班维里奥上  班维里奥 住手,蠢货!收起你们的剑,你们不知道自己在做什么。  打落他们的剑。提拔特上  提拔特 怎么,你也拔剑加入了这些奴才们的争斗吗?转过身来,班维里奥,受死吧。  班维里奥 我只是在维护和平:收起你的剑,或者帮我把这些人分开。  提拔特 什么,拔出了剑还说什么和平!我痛恨这个字眼,就像我痛恨地狱,痛恨所有蒙太古家的人,痛恨你一样:看剑吧,懦夫!  他们也打斗起来。两家各有若干人上场,加入争斗,市民们手持棍棒等上场  众市民 棍棒,尖刀,矛枪!打!打倒他们!打倒凯普莱特!打倒蒙太古!  凯普莱特 身穿睡袍,和夫人上场  凯普莱特 怎么这么吵?把我的长剑给我,来!  夫人 拐杖,拐杖!要剑做什么?  凯普莱特 我说我要剑!老蒙太古来了,挥着他的剑挑衅呢。


编辑推荐

  最纯洁、最真挚的爱情,献给情人最美的礼物。

图书封面

广告

下载页面


罗密欧与朱丽叶 PDF格式下载



在当当逛了一圈似乎都没看到全中文版的罗密欧与朱丽叶,有点失望。不过,附加的另一本莎翁作品奥赛罗倒是不错,希望此书能出全中文版的


相关图书