一个青年艺术家的画像
2012-11
清华大学出版社
詹姆斯·乔伊斯
394
詹姆斯·乔伊斯(James Joyce,1882-1941),爱尔兰著名作家,诗人,20世纪最伟大的作家之一。 1882年2月2日乔伊斯出生在爱尔兰首都都柏林。他的父亲是一位坚定的民族主义者,母亲则是虔诚的天主教徒。乔伊斯出生的时候,爱尔兰是英国的殖民地。他从小就在教会学校接受教育,学习成绩出众,并初步显露出音乐、宗教哲学及语言文学方面的才能。1898年,乔伊斯进入都柏林大学学习哲学和语言学,1902年6月获现代语学士学位。1904年起,他开始了长及一生的流亡生涯,先后在法国、瑞士、意大利过着流离的生活,期间多以教授英语和为报刊撰稿糊口。除短期回乡探亲外,1911年后他便再也不曾踏上爱尔兰的土地。在远离祖国期间,他广泛地吸取欧洲大陆和世界文化的精华;他谙熟欧洲大陆作家作品,受易卜生影响尤深,并渐渐表现出对人类精神世界特殊的感悟及对家庭笃信的宗教和自己生活环境中的习俗、传统的叛逆。乔伊斯对文学矢志不渝,勤奋写作,终成一代巨匠。他写过诗和剧本,而使他名扬世界的是小说,其代表作有短篇小说集《都柏林人》(1914)、长篇小说《一个青年艺术家的画像》(1916)、《尤利西斯》(1922)和《芬尼根守灵》(1939)。其小说创作对现代主义文学影响巨大,是20世纪现代主义文学和西方文化传统之间传承与流变的一个杰出典范。乔伊斯作品的意识流技巧、揶揄风格、文字的暗示性和神话结构,既描画出平凡琐碎的微观世界,也展示了人性历史文化社会等宏观世界。1941年1月13日,乔伊斯在瑞士苏黎世去世。 近一个世纪以来,乔伊斯的作品先后被译成世界上几十种语言,拥有世界各地无数的忠实读者。在中国,乔伊斯的作品同样是广大读者喜爱的世界经典小说之一。基于这个原因,我们决定编译乔伊斯作品中的经典,其中包括短篇小说集《都柏林人》和长篇小说《一个青年艺术家的画像》,并采用中文导读英文版的形式出版。 在中文导读中,我们尽力使其贴近原作的精髓,也尽可能保留原作的叙述主线。我们希望能够编出为当代中国读者所喜爱的经典读本。读者在阅读英文文本之前,可以先阅读中文导读部分,这样有利于了解故事背景,从而加快阅读速度。我们相信,该经典著作的引进对加强当代中国读者,特别是青少年读者的科学素养和人文修养是非常有帮助的。 ……
《一个青年艺术家的画像》是20世纪最著名的长篇小说之一,该作品开创了文学作品的“意识流”写作方法。故事记录了青年艺术家史蒂文的成长经历——从幼年的掌上明珠,到瘦弱的学童:从初显写作天赋的中学生,到成为攻读文学艺术的大学生;从小有名气的艺术家,到远离祖国、寻找精神家园的思想者。在主人公史蒂文逐步走向成熟的过程中,家庭、宗教、性爱、艺术、反叛一直贯穿故事的主题。 该书自出版以来,先后被译成世界上几十种语言,成为“意识流”小说的经典之作。无论作为语言学习的课本,还是作为通俗的经典读本,本书对当代中国的读者,特别是青少年都将产生积极的影响。为了使读者能够了解英文故事概况,进而提高阅读速度和阅读水平,在每章的开始部分增加了中文导读。
詹姆斯·乔伊斯(James Joyce,1882-1941),爱尔兰著名作家,诗人,20世纪最伟大的作家之一。 乔伊斯的代表作有短篇小说集《都柏林人》 (1914)、长篇小说《一个青年艺术家的画像》 (1916)、 《尤利西斯》 (1922)和《芬尼根守灵》 (1939)。其小说创作对现代主义文学影响巨大,是20世纪现代主义文学和西方文化传统之间传承与流变的一个杰出典范。
第一章第二章第三章第四章第五章
On Sundays Stephen with his father and his grand-uncle took their constitutional. The old man was a nimble walker in spite of his corns and often ten or twelve miles of the road were covered. The little village of Stillorgan was the parting of the ways. Either they went to the left towards the Dublin mountains or along the Goatstown road and thence into Dundrum, coming home by Sandyford. Trudging along the road or standing in some grimy wayside public house his elders spoke constantly of the subjects nearer their hearts, of Irish politics, of Munster and of the legends of their own family, to all of which Stephen lent an avid ear. Words which he did not understand he said over and over to himself till he had learnt them by heart: and through them he had glimpses of the real world about them. The hour when he too would take part in the life of that world seemed drawing near and in secret he began to make ready for the great part which he felt awaited him the nature ofwhich he only dimly apprehended. His evenings were his own; and he pored over a ragged translation of THE COUNT OF MONTE CRISTO. The figure of that dark avenger stood forth in his mind for whatever he had heard or divined in childhood of the strange and terrible. At night he built up on the parlour table an image of the wonderfulisland cave out of transfers and paper flowers and coloured tissue paper and strips of the silver and golden paper in which chocolate is wrapped. When he had broken up this scenery, weary ofits tinsel, there would come to his mind the bright picture of Marseille, of sunny trellises, and of Mercedes. Outside Blackrock, on the road that led to the mountains, stood a small whitewashed house in the garden of which grew many rosebushes: and in this house, he told himself, another Mercedes lived. Both on the outward and on the homeward joumey he measured distance by this landmark: and in his imagination he lived through a long train of adventures, marvellous as those in the book itself, towards the close of which there appeared an image of himself, grown older and sadder, standing in a moonlit garden with Mercedes who had so many years before slighted his love, and with a sa ly proud gesture of refusal, saying: ——Madam, I never eat muscatel grapes. ……