茶花女
2009-6
中国对外翻译出版公司
(法)小仲马 著,李玉民 译
188
200000
李玉民
无
一部文学史是人类从童真走向成熟的发展史,是一个个文学大师用如椽巨笔记载的人类的心灵史,也是承载人类良知与情感反思的思想史。阅读这些传世的文学名著就是在阅读最鲜活生动的历史,就是在与大师们做跨越时空的思想交流与情感交流,它会使一代代的读者获得心灵的滋养与巨大的审美满足。 中国对外翻译出版公司以中外语言学习和中外文化交流为自己的出版宗旨,三十多年来,翻译出版了大量外国文学名著、社会科学著作和人物传记等,与国内翻译名家有着深厚的渊源。近年来,在市场化大潮的裹挟下,翻译质量急剧下降,出版物质量也令人忧虑。出版一套质量上乘、造福读者的高品味文学名著便成为中国对外翻译出版公司义不容辞的历史责任与光荣使命。我们的这一想法得到了国内翻译界的一致赞同与积极响应。这便是“中译经典文库·世界文学名著”丛书出版的缘起。在广泛讨论的基础上,我们成立了以中国翻译协会副会长、著名翻译家尹承东先生为主编,著名翻译家王逢振、尹承东、李玉民、杨武能、张建华、张经浩、陈众议、罗新璋、施康强、郭建中为编委的“中译经典文库·世界文学名著”编委会,他们本着对读者负责、对历史负责的态度,认真遴选篇目,选择国内最权威的译本,向读者奉献上一道精神盛宴。 “中译经典文库·世界文学名著”将是一个开放的系统,我们将一如既往地将世界上最优秀的文学名著、国内最权威的译本纳入这一系列,不断地将优秀的精神食粮奉献给广大读者。 “满纸荒唐言,一把辛酸泪,都云作者痴,谁解其中味”,这是曹雪,芹在《红楼梦》第一回中的喟叹。中外大师们不必疑虑,捧读他们著作的读者,便是他们的千古知音,他们的作品将伴随人类文明的足迹,直至永恒。
小说描写了青年阿尔芒与巴黎名妓玛格丽特热恋。正当她决定变卖家俱以便同恋人开始新的生活之际,却遭到阿尔芒父亲的阻挠,以致有情人难成眷属,玛格丽物不幸病故,阿尔芒悲哀万分……
小说以细腻的笔触,把一个名妓的复杂心描写得淋漓尽致,读后不禁令人掩卷沉思。
作者:(法国)小仲马 译者:李玉民
译本序
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
版权页: 阿尔芒所患的病症,还有这样一种好处:人不马上毙命,就会很快治愈。 在上述事件发生之后两周,阿尔芒病体就完全康复了,我们也结下了亲密的友谊:在他患病期间,自始至终,我几乎没有离开过他的房间。 春天已经播撒满目的鲜花、绿叶,播撒满处的鸟儿和歌声。我的朋友朝向花园的窗户欢快地打开,而花园的清新气息一直飘升到他的面前。 大夫已经准许他下床。从中午到下午两点,是阳光最暖和的时刻,我们经常坐在敞开的窗口聊天。 我特别留意,绝口不提玛格丽特,总担心病人的平静是表面的,这个名字会唤醒他的伤心回忆。然而,阿尔芒则相反,似乎乐意谈论她,不再像从前那样,一说就眼泪汪汪,而现在却面带甜甜的微笑,他这样的精神状态让我放下心来。 我早就注意到一个情况,自从上次去了公墓,他见了那场景突然发病之后,他那精神痛苦的容量,似乎全让病痛填满了,他也不再以从前的眼光看待玛格丽特的死了。眼见为实,这反倒产生了一种安慰的效果;而为了驱逐时常浮现在眼前的凄惨形象,他就沉浸到同玛格丽特交好的幸福回忆中,就仿佛再也不愿意接受别种回忆了。 高烧即使退了,身体也十分虚弱,精神上还受不了强烈的冲动。阿尔芒沐浴在大自然欢欣的春意中,他也就不由自主地想些喜兴儿的景象。 这场险些不治的大病,他执意不肯告诉家里,直到病愈,他父亲还一无所知。 一天傍晚,我们在窗口停留的时间比往常久一些。天朗气清,夕阳沉睡在蔚蓝色金灿灿的霞光中。我们虽然身处巴黎市区,但是周围草木青翠,真有与世隔绝之感,只有隐约传来的马车声,不时打扰我们的谈话。 “那年,差不多也是这个季节,也是这样一个傍晚,我认识了玛格丽特。”阿尔芒悠悠说道,他只顾听自己的心声,而不听我对他讲的话。 我没有应声。 于是,他转过身来,对我说道: “真的,这段经历,我应该讲给您听听;您也可以把它写成书,别人不相信没关系,不过,写起来也许挺有意思。” “过一阵您再讲给我听吧,”我对他说道,“您还没有怎么康复呢。” “今天晚上天气挺暖和的,我又吃了鸡胸脯肉,”他对我微笑道,“而且,我也不发烧了,我们无事可干,我就全部告诉您。” “那好,您非讲不可,我就洗耳恭听了。” “这段经历也非常简单,我向您叙述,就按照事情的前后顺序了。您听了之后要写点儿什么,换个叙述方式就随您的便了。” 下面就是他讲述的内容,而这个感人的故事,我原原本本照录下来,只改动了几个字。 (阿尔芒把头仰在扶手椅靠背上,便讲起来。) 是的,是的,就像这样一个夜晚!白天,我和一位朋友加斯东•R一起,在乡下待了一整天,晚上回到巴黎,无事可干,我们就进了杂耍剧院。 在一次幕间休息时,我们离开包厢来到走廊,看见一位身材修长的女子走过,我的朋友还向她问候。 “您问候的那位是谁呀?”我问道。 “玛格丽特•戈蒂埃。”他回答我说。 “我觉得她变化很大,一下子没有认出来。”我说话有点儿激动,等一会儿您就会明白是什么缘故。 “她患了病,可怜的姑娘不久于人世了。” 这话我记忆犹新,就好像是昨天才听到的。要知道,我的朋友,两年来每次相遇,我看到这个姑娘,都产生一种奇异的反应。 也不知是何缘故,我面失血色,心怦怦地剧烈跳动起来。我的一位朋友懂得秘术,称我的感觉是流体的亲和性;而我倒认为没那么玄乎,我只是命里注定,要爱上玛格丽特,这一点我有预感。 不管怎么说吧,她使我产生的反应是实实在在的,我的好几位朋友都看出来了,他们认准我这种反应从何而来时,便大笑不止。 我初次见到她,那还是在交易所广场的苏斯商店门口。一辆敞篷四轮马车停在那里,一位身穿白衣裙的女子从车上下来。她一走进商店,便引起人们的啧啧赞叹。而我却愣住了,从她走进商店直到走出来,我就始终呆立在原地,只是隔着橱窗望着她挑选所买的物品。我本来可以进商店,可是畏葸不前。我不认识那位女子,唯恐她看出我进店的用意,会觉得受了冒犯。然而错过这次机会,我认为不可能再见到她了。 她的衣着打扮十分素雅,身穿一件镶满褶皱花边的细布连衣裙,披一条金线绣花的印度绸方巾,头戴一顶意大利草帽,只有一只手腕上戴着手镯,是当时开始流行的一条粗金链镯。 她又上车离去了。 一名店员站在门口,目送那位光艳照人的女顾客乘车驶离。我走上前去,向店员打听那位女子的姓名。 “她是玛格丽特•戈蒂埃小姐。” 我不便冒昧向他打听住址,也就离开了那里。 我头脑里产生过许多幻象,而这次则不然,那倩影真真切切。我就念念不忘,到处寻找那位身穿白衣裙的绝色女子。 过了几天,巴黎喜歌剧院举行一场盛大演出。我前去观赏,看到的第一个人就是玛格丽特•戈蒂埃,只见她坐在侧面楼座的包厢里。 与我同去观看演出的那个青年也认出了她,向我道出了她的姓名,说道: “您瞧哇,那位美丽的姑娘!” 这时,玛格丽特的目光也瞥向我们这边,她看见我的朋友,便冲他微微一笑,还示意过去看望她。 “我去问候她一声就回来。”我的朋友对我说道。 我却不由自主地对他说道: “您可真幸运啊!” “有什么幸运的?” “能去看望那位女士啊。” “怎么,您爱上她啦?” “哪里,”我真不知道这话该怎么接,脸一红说道,“不过,我倒是很希望认识她。” “那就随我来吧,我给您引见。” “您还是先征求她的允许吧。” “嗳!何必,跟她用不着拘礼。走吧。” 他这样讲令我心里难受。我惴惴不安,真怕证实玛格丽特不配我对她产生感情。 阿尔封斯•卡尔在一部题为AmRauchen的小说中写道,一个男子遇到一个非常漂亮的女子,一见钟情,觉得她长得太美了,每天晚上他都尾随人家。为能吻着她的手,他感到有做任何事情的力量,有征服一切的意志,也有敢于冒任何危险的勇气。当她怕弄脏而撩起裙摆,露出那迷人的小腿时,他几乎都不敢投上一眼。他正自胡思乱想,不惜一切要拥有那个女子,忽然在街角,那女子拦住他,问他是否愿意到她家去。 他扭头走开,穿过街道,神情沮丧地回到家中。
我读《茶花女》是向好朋友挪的十小时,从晚上八时我便拼命看,夜间一时看完,让我妹妹起来看,翌晨五时,妹妹回到床上睡觉。我一边翻看第二遍,一边走到轮渡过海去还书。还记得那晚停电,点两盏油灯。仿佛听见窗下有人哭泣,几次撩开窗帘,望着发白的小路,我已泪流满面。 ——著名诗人 舒婷 《茶花女》影响确是不小,作为一种流行,却是一百年前的事情,当时正赶上"戊戌变法"失败,人心沮丧,改良的路行不通,大家只好将就着胡乱看小说。《茶花女》在中国本土的诞生,是生逢其时。 ——著名作家 叶兆言 是什么感动了我呢?主要是这个处于社会底层的女子所受到的不公正的待遇。但妓女和公子哥的这类爱情故事在中国和外国的文学作品中是屡见不鲜的,《茶花女》的独特之处在于,它以大部分篇幅让茶花女的情人阿尔芒复述她的遭遇,最后又以她本人的日记更深地展示她的内心世界。这种叙事方式使读者感到格外亲切。 ——著名学者 袁行霈
《中译经典文库•世界文学名著:茶花女(全译本)》一出版即大获成功,此后作者将其改编成剧本,作曲家威尔第改编的歌剧更使这部作品在全世界广为流传。作品洋溢着浓厚的抒情色彩和悲剧气氛,有感人至深的艺术魅力。
我读《茶花女》是向好朋友挪的十小时,从晚上八时我便拼命看,夜间一时看完,我妹妹起来看,翌晨五时,妹妹回到床上睡觉。我一边翻看第二遍,一边走到轮渡过海去还书。还记得那晚停电,点两盏油灯。仿佛听见窗下有人哭泣,几次撩开窗帘,望着发白的小路,我已泪流满面。 ——著名诗人舒婷 《茶花女》影响确是不小,作为一种流行,却是一百年前的事情,当时正赶上“戊戌变法”失败,人心沮丧,改良的路行不通,大家只好将就着胡乱看小说。 《茶花女》在中国本土的诞生,是生逢其时。 ——著名作家 叶兆占 是什么感动了我呢?主要是这个处于社会底层的女子所受到的不公正的待遇。但妓女和公子哥的这类爱情故事在中网和外国的文学作品中是屡见小鲜的, 《茶花女》的独特之处在于,它以大部分篇幅让茶花女的情人阿尔芒复述她的遭遇,最后又以她本人的日记更深地展示她的内心世界。这种叙事方式使读者感到格外亲切。 ——著名学者 袁行霈
无
很喜欢这本书,特意买来以便以后再读。
很好的一本世界名著,只是书好薄
原本挺喜欢的一套书,封皮也很喜欢,偏偏就有错字,编辑是干什么吃的,房间能成房问,就不多次检查么?还有标点的问题,真是愧对前言里说的要出版质量上乘的名著了
亚马逊让我快来做这本书的第一个评论人 这书其实是我妈买的 所以就是 爱看名著的人就会喜欢这本书咯