第一图书网

整日午夜

哈尼夫·库雷西 上海文艺出版社
出版时间:

2010年12月  

出版社:

上海文艺出版社  

作者:

哈尼夫·库雷西  

页数:

196  

字数:

135000  

译者:

张廷佺  

Tag标签:

无  

内容概要

《整日午夜》是库雷西一部广受欢迎的短篇小说集,收录了《熟悉的陌生人》、《物是人非》、《黑暗中的曙光》等多篇脍炙人口的小说。这些作品证明库雷西是对失落、失爱与无依无靠首屈一指的记录者和描绘者。《整日午夜》中的主人公们仿佛就在我们身边,或困惑,或狂喜,或忧郁,或敏感,甚至还带着几分残酷,在必要的时候,他们会打破原有生活的枷锁,走向一条全新的道路。

作者简介

  哈尼夫·库雷西(Hanif Kureishi),基斯坦移民后裔,1954年出生于英国肯特郡。作品包括舞台剧本、小说、广播剧及电视电影剧本等,亦为电影导演。曾两获奥斯卡金像奖最佳电影剧本提名。是继萨尔曼·拉什迪之后在世界文坛成就重大影响的亚裔作家。早期作品中的幽默反讽享誉世界,近作对情欲与两性冲突的探讨充满了动人的深情。以幽默、脱俗、前卫的风格被公认为当今世界文坛最富魅力的杰出作家之一。代表作有获惠特布莱德文学奖的《郊区佛爷》,以及《亲密》、《爱在蓝色时代》、《身体》等。《整日午夜》为其广受欢迎的短篇小说集。

书籍目录

熟悉的陌生人四把蓝色的椅子物是人非女孩徒劳尴尬的会面整日午夜雨伞黑暗中的曙光

媒体关注与评论

  库雷西的每一部作品都是对前作的超越,《整日午夜》也不例外……风格更为简练老辣,角色的对话部分尤为出色。  ——《每日电讯报》  库雷西的小说真实而充满力量,风趣而不乏理智。  ——《泰晤士报》  库雷西具备超凡而独特的写作风格,纯粹而典雅,在英国文学中独树一帜,同时继承了法国文学的众多优点……严谨的思路、华美的文字与丰富的内容是其小说成功之处。  ——《星期天独立报》  库雷西擅写幽默,同时也是描写哀伤的大师。他能用让其他作家羡慕不已的质朴语言将爱人间的哀伤情感传递给读者。  ——《星期日电讯报》  库雷西具有无可抵挡的智力、智慧与爱的力量。  ——《纽约时报》  库雷西写出了广受赞誉的电影剧本和非凡的小说。  ——约翰·厄普代克


编辑推荐

  欧洲文坛巨星哈尼夫·库雷西最纯粹典雅的小说集  深情、孤独而写实的笔触描绘爱情的残酷与美好  “我们选择情人时的眼光会很好,选择不合适的情人时眼光就更好了。好像有一种本能,或是磁铁,或是天线,想方设法去寻找那些不合适的。当然,这些不合适的人在有些方面倒是挺适合的——他们惩罚、恐吓或羞辱我们,让我们失望,离我们而去,或者最糟的,让我们误以为他们并非不合适,是差强人意的,于是我们在爱情的世界里摇摆不定。”

图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


整日午夜 PDF格式下载



库雷西的每一部作品都是对前作的超越,《整日午夜》也不例外……库雷西擅写幽默,同时也是描写哀伤的大师。他能用让其他作家羡慕不已的质朴语言将爱人间的哀伤情感传递给读者。《整日午夜》中的主人公们仿佛就在我们身边,或困惑,或狂喜,或忧郁,或敏感,甚至还带着几分残酷,在必要的时候,他们会打破原有生活的枷锁,走向一条全新的道路。


库雷西广受欢迎的短篇小说集,书中的人必为生活所困,重要的是勇于冲破枷锁的决心。


看过作者对于生活里一些状态下的人们的描写,我们可以不用亲身经历也对其他的活法有所了解,或许能安慰我们不能重来的人生,没有完成的事情或者没有选对的人。
很多惊喜的句子藏在很不起眼的段子中间,读到的时候简直跟捡到宝一样,可不就是那样的嘛。
在生活里找寻一些些小目标,是库雷西给我的最大礼物。如果我们也能分辨相同动作中的不同状态,我们也许会觉得差不多的时间里,也会有很多意义。


特别喜欢哈尼夫库雷西,就是他的书不好买


他描写错综复杂的情感关系 内心的迷茫失落与狂妄 可能作者本身也是个叛逆又性情的人


里面的几个短篇都很棒


看了一半,还不错。作者的情感很细腻,很多句子要细细读,会很惊艳。


还没看,希望有时间能沉下心好好读读、


一本杂志推荐的,买了看了,挺好的。


包装可以,内容有点意思,听老师们说买的,挺好看


给朋友买的,说是质量很好。


几篇很受欢迎的故事,读来感觉不错。


很好的书,很值得。


前几篇还可以。后面不行。在飞机上看的,邻座比我喜欢。


  昨夜大风,躺在床上,把《整日午夜》最后一个短篇看完,关灯,久久不能睡去。
  
  那些失意的人、失败的人、失语的人,在我的脑际徘徊。不,是他们的心、他们的眼,和他们那些敏感的情怀产生了一种不能让人平静的动荡而又伤感的氛围。在这些氛围里,有人煎熬于和情人以及情人的丈夫一起度假,有人无望地挣扎于作家梦与残破的家庭间,有人因一把雨伞被前妻冷酷地报以老拳...但,这部小说集并不是一座悲惨卖萌展览馆;如果,仅此而已,那它也就廉价了。
  
  这里,还有爱,以及对爱的渴望,尽管它们一直都是那样地容易破碎,但主人公们还是在往前走,即使前面仍旧是幻灭。小说集中同名短篇很具有代表性,讲了一个抛弃家庭的男人,与其怀孕的女友不知该何去何从的故事。不是吗?生活一再把他们打得一败涂地,他们什么都失去了:家庭、爱人、儿女、事业,甚至立身世间的价值观、道德观也宣告破产...可他们仍在挣扎。这些挣扎,颇有本能的意味,又约略有着存在主义的不可抹杀性。
  
  哈尼夫•库雷西,一个冷酷的中下层阶级情感和心理状态的描摹者,他的叙述总是那么冷静节制,词语的使用总是那么一针见血。为什么会如此呢?因为他的冷眼旁观,或者占据道德制高点的高姿态?不,是同情,对于人之所以为人,因为软弱必要遭受的那些磨难以及一幕幕悲惨处境的同情。
  
  几年前,读他的长篇小说《亲密》,主人公是一个抛妻弃子的家伙,通篇都是他懦弱的辩词。刚开始颇为气恼,慢慢地,理解了:一个人,一个独立存在,被赋予了社会性之后是多么的不容易。库雷西给了他七情六欲,让他悲喜来去——一束光照在他身上,让我们看到了我们每一个人的原初面目。这面目并不那么优雅从容,而是卑微的、盲动的。
  
  正因为此,库雷西的小说总是看得让人心惊,有时甚至是心悸。这部《整日午夜》,每个故事都会引起你情感上强烈的不适,但这不是目的,它还会让你觉得不忍。不忍痛恨,痛恨那些背叛、离弃和冷酷。因为那些曾经的爱、现在的爱,以及将来或会拯救我们的爱,谁又有资格摒绝同情呢?
  
  真正的悲剧有大爱,因为它从人的本质出发。
  


   有时难以分辨谁是第三者,乙是配偶拥有甲的现在,而丙拥有甲的往昔、迷狂岁月,且一个回马枪刺入现在之隙,连甲也难免感到惶惑无依,他怕时间终将遗弃他,犹如两岸之间的河流。
   哈里夫·库雷西的《整日午夜》中,各种背叛,对他人,对自己,对愿望,对记忆。
   有人问我好看在哪里,我说:紧张刺激言情。其实并没有那种促狭之乐,只就触目惊心而言。丈夫、妻子和她的情人面对面地坐火车旅行,这对情侣装做素不相识,入住旅馆,他住在他们隔壁房间,用玻璃杯贴在墙上,想要听到他们说什么,听到他开怀大笑。又一个故事:她不想被他从生活中连根拔除,她有万千种不甘心。又一个故事:丈夫约妻子的情人见面,他们只是进行了一场谈话。最后一个故事,正是叫“整日午夜”的这篇:他们已经抛开一切私奔到异乡,然而私奔是恋情到达顶点时采取的行动,私奔的目的是私奔,不是此后共度此生,尽管当时也想来着,完成后仍趋向低迷,不知所之,无以为继,“世界就是一团灰烬”。
   这不像我随后读的立原正秋的《狂花》,那里头也尽是不忠不伦的男欢女爱,然而责任、性欲、钱财、种种,泾渭分明,以至于不知爱还能在何处安插。库雷西笔下的一个丈夫想要对他早年的女朋友说:“你的内心世界非常非常非常丰富。”他自己又何尝不是。他们一个个全都是内心世界非常非常丰富的人,敏感而多情,有着活泼的生命、许多戏梦般的过往与心事,看起来在他们的世界里有爱,可是什么是爱呢?
   “他知道他们间的怨恨加深了,而且愈演愈烈。但他和梅拉妮都不是歹毒的人,他们只是害怕。他们各自采取了笨拙的方式,奋力保全自我。爱情可以瞬间破碎,就像用棍子拨掉蜘蛛网那么容易。但爱情是一种混合物,从来都不是单一的。他知道他们彼此情深意浓;爱情不可以糟蹋。”全书结尾这段,听上去只像是男主人公说给自己打气用的,他并未因此变得笃信不疑和快乐起来。
   对翻译有所不满,主要是当作为形容词的“雷”这类字眼出现的时候,我忍不住憎恶。


   Strangers when we meet:
  
  Yet, as Florence explains, how are cathedrals and banks built, diseases eliminated, dictators crushed, football matches won - without frustration and the longing to overcome it?
  
  People make themselves sick when they aren't leading the lives they should be living.
  
  Why do you and I go with people who won't give us enough?
  
  
  
   That was then
  
  We are unerring in our choice of lovers, particularly when we require the wrong person. There is an instinct, magnet or aerial which seeks the unsuitable. The wrong person is, of course, right for something - to punish, bully or humilliate us, let us down, leave us for dead, or, worst of all, give us the impression that they are not inappropriate, but almost right, thus hanging us in love's limbo. Not anyone can do this.
  
  
  
   Sucking stones
  
  We look to the old things and to the old places, for sustenance. That's where we found it before. Even when there's nothing there we go on. But we have to find new things, otherwise we are sucking stones.
  
  
   Morning in the bowl of night
  
  Sitting there, he thought that he had never before realised that life could be so painful. He understood, too, that no amount of drink, drugs or meditation could make things better for good.


“雷”都用到了,这可太“潮”了点。憎恶+1


有原版就好了


这么多年过去 你始终是我的最爱


已经不是第一个人向我推荐此书了,看来真的要读一读。陈嫣婧。


相关图书