玫瑰的名字注
[意] 翁贝托·埃科
上海译文出版社
出版时间:
2010-6
出版社:
上海译文出版社
作者:
[意] 翁贝托·埃科
页数:
80
译者:
王东亮
Tag标签:
无
内容概要
《玫瑰的名字注》是翁贝托·埃科关于《玫瑰的名字》的创作谈。读者经常借各种机会向埃科提问。比如,为什么叫“玫瑰”的名字?为何选择在中世纪展开故事?迷宫是否有其原型?埃科饱受折磨,只好撰文解惑。
作者简介
翁贝尔·埃科,(1932-)欧洲重要的公共知识分子,小说家。出生于意大利亚历山德里亚,博洛尼亚大学教授著有大量小说和随笔作品,代表作《玫瑰的名字》全球销量超过一千六百万册,译成三十五种文字,另有重要作品《傅科摆》、《昨日之岛》、《波多里诺》、《洛阿娜女王的神秘火焰》、《密涅瓦火柴盒》和《埃科谈文学》等。
书籍目录
书名与含意谈创作过程中世纪,当然面具作为宇宙学行为的小说谁说暗示忽略法气韵构建读者侦探形而上后现代,反讽,消遣历史小说结束语
章节摘录
然而,这样的意图是否在前两个看上去干巴巴的例子中真正不存在呢?读者呢?他是否在前两个被消毒的例子中感到更自由?他是否不自觉地受到了情绪传染(这让我们想起海明威那些表面上中性的对话),要不然他就是在其他的例子中感到更自由,因为在那里他至少知道作者在玩什么把戏? 这是一个风格问题,一个意识形态问题,一个“诗学”问题,类似音韵的选择和文字游戏的引入。有必要在其中找到某种联贯性。也许,帮助我解脱困境的,是所有对话都由阿德索转述这一事实,但显而易见的是,阿德索也就此把他的视角强加给了整个叙述。 对话也给我提出了另一个问题。在何种程度上,这些对话算是中世纪的对话呢?换句话说,在写作中我意识到小说采用了滑稽歌剧的结构,有很长的宣叙调和宽广的咏叹调。
图书封面
图书标签Tags
无
广告
下载页面