英译易经
2007-9
上海外语教育出版社
汪榕培
131
无
《易经》虽然是一部卜筮的典籍,但是其中包含着逻辑思维、推理思维和理性思维的因素,也体现了如何逢凶化吉的生活智慧,是一种原始文明的创造,是中国哲学和中华民族思维方式的先声。后来形成的内容丰富的易学,一直到当代仍然广为流传,成为中华文化的瑰宝之一。至于解释《易经》的“易传”则是由孔子及其弟子撰写的,把《易经》引向了哲理化的道路,本书未收录这一部分内容。 《易经》在西周时期成书,已有3000多年历史。全书由64种卦象、64条卦辞和386条爻辞组成。书中的卦辞和爻辞是上古人断卦的经验,作为后人判断吉凶的依据。 其中包含着逻辑思维、推理思维和理性思维的因素,也体现了如何逢凶化吉的生活智慧,是一种原始文明的创造,是中国哲学和中华民族思维方式的先声。 本书由我国著名的典籍英译翻译家汪榕培教授翻译成英汉对照文本,可作为广大读者尤其是外国友人了解中国文化的普及读物。
汪榕培(1942-),苏州大学博士生导师,我国著名的典籍英译翻译家,先后完成了《老子》、《易经》、《诗经》、《庄子》、《汉魏六朝诗三百首》、《陶渊明集》,《牡丹亭》、《邯郸记》、《墨子》、《评弹精华》、《昆曲精华》等译著,并撰写了一系列相关的论文,出版了专著《比较与翻译》和《陶渊明诗歌英译比较研究》,主编了《典籍英译研究》(第一集,第二集)。
〔卷前语〕上经 乾卦第一 坤卦第二 屯卦第三 蒙卦第四 需卦第五 讼卦第六 师卦第七 比卦第八 小畜卦第九 履卦第十 泰卦第十一 否卦第十二 同人卦第十三 大有卦第十四 谦卦第十五 豫卦第十六 随卦第十七 蛊卦第十八 临卦第十九 观卦第二十 噬嗑卦第二十一 贲卦第二十二 剥卦第二十三 复卦第二十四 无妄卦第二十五 大畜卦第二十六 颐卦第二十七 大过卦第二十八 坎卦第二十九 离卦第三十下经
无
本书是易经原文的翻译,没有注释,对于英语基础较好,通过英语连了解汉语易经的原意是一本比较好的书。
好书,同时可以学习易经和英文。
就是感觉太大了,里面其实没什么内容,却占那么多篇幅,简直是浪费
当摆设吧
送给老外的,
对于祖国典籍,我很喜欢先看英文版的释义,通常我们的文化用英语表达出来,会很具体。比看白话解释来的爽。此时,译者的中国文化水平就成了决定性的因素。比如,像辜鸿民,林语堂,这样的大家写出来的或者翻译的古典文化,都有极高的欣赏价值。我读了老外翻译的(围城),会让你有另一种感觉,同时,你也接触到更多地道英语表达方式。对提高双语能力大有帮助。我们所谓的思维转换能力也就在这种对比阅读中得到有效的提高,如果有意识的经常做类似的阅读活动,英语能力的改善是水到渠成的结果。
这本书是我见过的几本国学翻译本中最流畅的一本。装订精良,中英文双色排版。作为国学精华,值得慢慢品味。
易经,是传承中国文化与智慧的经典。这部古老的著作,蕴藏着深厚的内涵,等待着人们的深入研究和挖掘。而将中国本土的哲学精髓整理、翻译更是中国学人的神圣使命,至于这样,才能使之在世界的舞台上发扬光大。汪榕培先生的英译易经通俗易懂,深入浅出,既有利于国际交流,也有利于易经爱好者学习。有兴趣的同志可以选择几个不同版本的易经英译版对照着来看。
此书只包含了六十四卦的英译。请留意。
没有湖北出版社出版的那套好。送老外可以。
他们的狗屁书,
翻译的很经典,质量也很好。
内容太少,缺乏文化韵味。
有些地方翻译的不是很到位,解释过于简单,但整体还不错。
这本书中英对照,仅有易经原文,英译是现代白话,字面翻译,一个小时就可以读完。真不知道国外的读者花二、三十分钟通读了这本易经,将会对易经是何种认识!想背诵中文原文的读者可以用这个,方便简明。我是想的64卦名的英译才买的,反正才十来块钱。
这个才是英译易经的评论。作为交换,这个就写诗经的评论。一句话,卓越让我很满意!!