第一图书网

丰田管理方式

[日] 河田信 中国铁道出版社
出版时间:

2008-1  

出版社:

中国铁道出版社  

作者:

[日] 河田信  

页数:

214  

Tag标签:

无  

内容概要

本书以制造业企业的经营层、生产管理层和会计部门人员为对象,对阻碍TPS成功导入的生产逻辑和会计逻辑的“扭曲”进行分析,站在“经营系统再设计”的高度,阐述了在21世纪竞争激烈的环境下,企业得以生存并胜出,必须对企业的组织整合、生产系统运作、产品开发战略、现场力以及绩效考核、财务控制模式等进行系统再设计。

作者简介

河田信 教授简历
  1942年,出生于中国北京
  1964年,毕业于庆应义塾大学法学部,任职于株式会社明电舍。
  1972年,任职于日本帝人制机株式会社。
  现任日本名城大学经营学部教授,大学院经营学研究科长,经济学博士;名城流程管理研究所董事长。
  河田信教授长期从事管理会计、丰田系统与JIT管理会计、TPS的海外可移植性以及制造企业经营系统再设计等方面的研究。2004年12月出版的专著《丰田系统与管理会计》系统地阐述了通过经营管理系统的再设计构筑整体最优的经营系统,探讨了管理会计与丰田系统的内在关系,从现金流等多个角度说明了实施TPS、精益生产力为企业所带来的收益和成果,解决了企业实施TPS、精益生产为企业所带来的收益和成果,解决其研究成果得到了丰田公司的认可及大力支持。目前正受丰田公司的委托,进行TPS在理论上的深入研究。同时,河田老师还在为众多有名的日本大中型企业进行着经营层面及现场的指导,是日本最受欢迎的专家顾问之一。

书籍目录

中方版发行寄语中文版序一:实现精益生产的新“窗口”中文版序二:丰田管理方式的核心思想 前言第1章 20世纪经营管理体系的回顾 俯瞰组织整合手法的变迁  由管理组织/委员会/预算控制来进行的组织整合  由生产系统来进行的组织整合  由管理会计来进行的组织整合  根据关系性和进化的原理进行的组织整合 20世纪爆发的“生产范例转换”  生产范例的转换  制造业经营系统的范例转换 经营理论知识的型——Knowledge Pattern  21世纪“经营理论知识的型”——走向F,I二元论的整合第2章 全体最适系统设计的原型——1985年T公司H工厂的事例 生产改革项目的开展 适合性的丧失 财务部门的作用 成功的MRP的条件  最高层的坚强决心  “生产管理目的”的明确化  不是从现状分析入手,而是从应有状态的设计入手(演绎法)  在信息系统导入之前,先行实施了业务改善  重视上游系统(以MPS为中心,销售系统同时开发) 生产/会计整合系统俯瞰图和规则系统  规则系统的要点 与生产逻辑相整合的会计系统再设计  事例1——测定各工序实绩时间的废止  认为各工序实绩测定是成本管理上所必需的错觉  事例2——过程周期时间的基准分配第3章 系统再设计的概念装置整理 “海水”与“河水”——TPS模式与非TPS模式的根本差异  “海水”与“河水”的对比  关于标准的看法  限量生产  会计观 能否突破TPS导入的难关  与相邻工序100%合拍的文化——难关1  果断推行具有划时代意义的小批量化——难关2  脱离平衡思维——难关3  与会计思考的不协调——难关4 向不可视领域的挑战——从传统的管理难以看到的概念  认识框架  物的等待时间的价值  改善的最佳点  过程周期时间的含义——月产30台的内涵  ……第4章 场所特性和手法特性第5章 产口为中心的系统构造第6章 产品战略领域的系统再设计 第7章 现场能力(运和领域)的系统再设计 第8章 日本经营管理标准第9章 把会计逻辑和生产逻辑进行整合 附录 2004年中国丰田集团的访问调查


图书封面

图书标签Tags

广告

下载页面


丰田管理方式 PDF格式下载



送给下属学习用的 很好 很实用的一本书


好书,精益行业内的一本好书


很不错``很不错```


读:1、二十本以上2、一千万字以上关于丰田的书;再读本书,呵呵,充分理解丰田“很好、很强大”啦。


粗略读了一下,没有想象中有冲击.没有突出管理方式.但是一贯日本老先生的特色,讲文化哲学的东西比较多.有一些比喻,中国人看了会想笑.可以看看


读着这本书,心情很复杂,书的论题很好,也能大概理解作者的意思,但里面的内容太难懂了,因此又学习了一些有关的管理会计方面的知识,但还是难懂。我想,作者的真正意图应该是明确的,不知道是不是翻译方面有些艰涩或者不甚理解。也许是鄙人才疏学浅所致。但无论如何,这本书对鄙人的作用还是很大的,只不过是间接的。


为了超越日本学习他们的管理理念。


本书比较系统的讲了一些管理的方法和案例


没看几页,感觉比较深奥,哎,以后沉下心来在看吧


可以看一看,买似乎没必要


应用的理论太多,不是能理解的。


翻译得很蹩脚,让人不知所云。


相关图书