体裁、关联与整体连贯
2008-10
世界图书出版公司
昂格尔
308
无
世界图书出版公司是国内最早通过版权贸易出版影印海外科技图书和期刊的出版机构,为我国的教学和科研作出了重要的贡献。作为读者,我自己也是得益于这项工作的人之一。现在世界图书出版公司北京公司打算引进出版一套“西方语言学视野”系列丛书,一定也会受到广大研究语言、教学语言的人士的欢迎。 世界图书出版公司的宗旨是,把中国介绍给世界,把世界介绍给中国。我认为,从总体上讲,在今后相当长一段时间内,把世界介绍给中国这项任务还是主要的。西方的语言学在过去几十年里的发展和变化是很快的,新理论、新方法、新成果很多,特别是在语言学和其他学科的交叉方面。跟我们的近邻日本相比,据我所知,我们翻译、引进西方语言学著作无论在速度还是数量上都是有差距的。不错,从《马氏文通》开始,我们就在不断地引进和学习西方的语言学理论和方法,有人会问,这样的引进和学习还要继续到哪一天?其实,世界范围内各种学术传统的碰撞、交流和交融是永恒的,我们既要有奋起直追的勇气、独立创新的精神,也要有宽广平和的心态。要使我们的语言研究领先于世界,除了要继承我们传统中的优秀部分,还必须将别人先进的东西学到手,至少学到一个合格的程度,然后再加上我们自己的创新。
本书是Palgrave Macmillan推出的“语用学、语言与认知”系列丛书之一。作者首先介绍了语用学和体裁的一些重要概念,接着探讨了体裁和语篇整体连贯之间的关系,介绍了关联期待在语篇理解中的相关作用,然后从交际推理论和会话准则等视角分析了体裁的功能,最后指出了体裁对语用学的启示。 本书适合语言学研究者,尤其是对体裁与交际之间的联系、体裁如何影响信息理解等感兴趣的语用学研究者阅读。
本书作者Christoph Unger于2001年在英国伦敦大学获得博士学位,师从著名的语用学家、关联理论创始人之一的Deirdre Wilsorn教授,现执教于伦敦大学。他的研究兴趣主要集中于语用学理论及其在语义学、跨文化交际,尤其是翻译等中的应用。除本书外,其主要著作还有《体裁与翻译》(2001),《语篇连结词的范围:语篇组织的隐含意义》(1996)等。
《西方语言学视野》总序《体裁、关联与整体连贯——语类语用学》导读原书目录致谢第一章 引言 1.1 语用理论中的体裁 1.2 体裁概念 1.3 体裁的功能 1.4 关联理论 1.5 全书概览第一部分 整体连贯与体裁 第二章 整体连贯与整体语篇关系 2.1 介绍 2.2 Samet和Schank对连贯的认识 2.3 关于整体连贯概念 2.4 因果关系、整体连贯与时间 2.5 结论 第三章 整体连贯的主题分析法 3.1 介绍 3.2 整体连贯即主题关联 3.3 隐含问题法 3.4 对语篇、话题及语篇结构的质疑 3.5 结论 第四章 整体连贯和语篇中的信息定景 4.1 介绍 4.2 前景的界定 4.3 语篇及语类中的信息定景 4.4 结论第二部分 关联期待与体裁 第五章 关联期待 5.1 介绍 5.2 关联期待及复杂刺激 5.3 关联期待与平行处理 5.4 关联期待与关注 5.5 关于关联期待的推理 5.6 关联期待与语篇中的连接性 5.7 总结与结论 第六章 关联期待、语篇中的隐含问题及体裁 6.1 介绍 6.2 语篇中的隐含问题与关联期待 6.3 关联期待与体裁的认知角色 6.4 结论 第七章 整体连贯和语篇类型的实际问题 7.1 介绍 7.2 动词形式的理解与应用 7.3 希腊语的分词从句 7.4 回指 7.5 结论第三部分 交际推理论中的体裁 第八章 交际语码论中的体裁 8.1 介绍 8.2 语域与语境 8.3 语域与语篇类型 8.4 体裁 8.5 评价与研究问题 8.6 非认知交际观中的体裁 8.7 体裁与图式结构 8.8 关于语域 8.9 结论 第九章 会话准则与体裁 9.1 交际推理论中的体裁 ……注释参考书目索引
According to van Kuppevelt, sentences (a), (b), (d) and (f) proide the sequential temporal material which constitutes the narrative, that is, these are the foreground sentences. However, he does not classify (c) or (e) as background material, because he feels that hey are intuitively important to the foreground material: (c) confirms that the investigations did indeed stall (as opposed to having continued in secret), and (e) makes the location of the grave more precise.2 Therefore, he argues, these sentences should not be classifted as background, that is, side structure, but as substructure, regarded as something in between foreground and background.
无
不过印刷跟那本话语标记一样,字体不是很好,看着累
世图的这几套影印本的西方语言学丛书是语言学专业学习者不错的选择。虽总体上还是落后国外二三十年,但对借鉴国外同行研究方法和基础理论的运用方面还是帮助颇丰的,不过因为是英文原版,所以看的话要花些时间了,好在有中文导读。
该书为英文版,请各位认清了再买.