红字
2011-1-1
上海译文出版社
[美]霍桑
229
172000
苏福忠
无
让作者大感惊讶的,而且(如果他这样说不会加重冒犯的话)又相当让读者感到有趣的,是发现他那篇写官场生活的速写,本来是介绍《红字》的,却在他周遭可敬的圈内人士中制造出了前所未有的大哗。确实,哪怕他把海关大厦付之一炬,然后把最后一块轻烟缭绕的余烬在某位可敬的人物的血水中湮灭,就算别人认为他对这个人物深恶痛绝,也不至于引发比这更热闹的轰动了。由于公众的指责会让作者不堪承受之重,倘若人们又认为他活该如此,那他就需要特别说明,他已经仔细把那些介绍文字读过,目的是修改或者删去其中所有可能被发现的谬误,并且尽力对那些他因之被认为有罪的不当之处进行最佳补救。然而,他重读的结果是,这篇速写仅有的突出特点便是坦率而真诚的良好用意,以及他在文中描写人物印象时所传达出来的一般准确性。至于敌意,或者任何类似的仇视,不论是个人的还是政治上的,他坚决否认这样的动机。这篇速写,也许整个儿去掉,对公众都不会有损失,对本书也不会有损害;不过,已然动手写出来了,他认为这篇速写就不会不是在更良好或更厚道的心情下写出来的,而且他力所能及,写出更生动的真实效果。 因此,作者别无良策,只好一字不动地将他这篇介绍性速写再次发表了。 塞勒姆,一八五O年三月三十日
纳撒尼尔·霍桑(1804—1864)是19世纪美国小说大师,《红字》是他的传世杰作。
小说以殖民地时期新英格兰生活为背景,以当时严酷的清教视为罪不可赦的一桩“通奸罪”为核心展开情节,细致人微地刻画了与这桩“罪行”有关的四个人物的精神世界。胸口上别着鲜红A字(Adultery——通奸的首字母)的赫斯特·普林经过长期赎罪而在精神上获得自新,那个耻辱的字母竞逐渐成为一个受人尊敬的标志。迪梅斯戴尔牧师则长期遭受信仰和良心的折磨,终于从狂热的宗教活动家成为一个有血有肉、敢于担当的男子汉。赫斯特的丈夫奇林沃思本是个皓首穷经的学者,却在复仇心理的驱动下完全丧失了人性。而“通奸”生出来的小波儿则活像个野性未驯的异教精灵。小说以人道主义的悲悯情怀,层层深入地探究了有关罪恶和人性的各种道德、哲理问题,全书以监狱和蔷薇开场,以墓地结束,充满丰富的象征意义。
本书收入精美木刻插图近三十幅,极具收藏价值。
霍桑(1804—1864),美国19世纪后期浪漫主义文学的重要作家。他的代表作《红字》一经问世,便引起了巨大轰动,在时隔一个半世纪后的今日仍是不朽的经典名著。小说以深邃的主题,象征、隐喻等艺术手法的运用而形成了独特的风格,其中象征手法影响了《白鲸》的作者麦尔维尔
第二版前言
海关——《红字》的前言
一 牢狱门口
二 市场
三 认出
四 会见
五 赫斯特做针线
六 波儿
七 总督的过厅
八 机灵的孩子与牧师
九 医生
十 医生和他的病人
十一 心的深处
十二 牧师的守夜活动
十三 赫斯特的另一种视角
十四 赫斯特和医生
十五 赫斯特和波儿
十六 林中散步
十七 教区牧师和教区居民
十八 一片阳光
十九 小溪旁的孩子
二十 迷惑中的牧师
二十一 新英格兰的节日
二十二 游行
二十三 红字的暴露
二十四 尾声
成为众人严厉的关注的目标,这让她感到内心局促不安,这个红字的佩戴者最终缓和下来,是因为她在人群外辨认出来一个人,占据了她的思绪,挥之不去。一个印第安人,身穿土著服装,站在那里;但是红种人并不是英国殖民地的难得一见的客人,这样的时刻一个红种人按说不会引起赫斯特·普林的特别注意;也决不会把她脑海里的别的目标和念头挤走多少。可在印第安人的旁边,显然看得出还有一个伙伴,一个白人站在一旁,穿着一身文不文野不野的奇怪服装。 他个头不高,面孔纹路很深,不过仅从皱纹上看还不算年纪很大。他的眉宇间有一种超出常人的智慧,好像一个人在智力方面具备了相当程度的开发,却不能左右肉体保持其一致,凭借种种明显的征象让人一目了然。虽然他的服装半洋半土,用一种貌似随意的穿戴打掩护,用心良苦地遮掩或者抵消他身上的特质,可是赫斯特·普林很容易就看出来这个男人的肩膀一边比另一边高出一些。认出来这个消瘦的面孔的一刹那,看清楚了那个稍稍畸形的身影,普林又一次把婴儿紧紧地往怀里抱,不由自主地用猛劲儿,那可怜的婴儿被挤压得受不了,哭叫起来。然而,做母亲的却好像没有听到似的。 这个陌生人来到市场,在普林注意到他之前,已经用眼睛盯住了赫斯特·普林。一开始,一种漫不经心的样子,如同—个人主要习惯体察内心活动,外部的方方面面在他看来都没有多少价值,无关紧要,除非它们和内心的什么东西产生共鸣。但是,很陕,他的眼光变得锐利而有穿透力。眉宇间扭结出一丝苦苦挣扎的恐惧,如同一条蛇在五官间急速游动,哪怕短暂地停止,整个盘起来的身子便会袒露无遗。他由于隋绪变化强烈,脸色阴沉起来,不过同时又依靠意志的力量控制起来,只要瞬间不注意细察,人们还会以为那是一种平静的神色。过了一会儿,那种阴沉的抽搐渐渐展平了,再难看得出来,最终消融在他本性的深沟厚河里。他发现赫斯特·普林眼睛紧紧盯着自己的眼睛,看见她已经认出他来,他缓缓地平静地伸起手指,在空中做了一个手势,把手指放在了他的嘴唇上。 随后,他拍了拍站在他身边的一个市民的肩膀,做出一副恭敬和客气的样子,和市民搭话。 “请问你,尊敬的先生,”他说。“这个女人是谁?——因为什么让她站在那里当众丢丑?” “你在这一带一定是个外乡人吧,朋友,”市民回答说,好奇地打量着提问题的人以及他身旁的土著伙伴。“要不然,你肯定听说过赫斯特·普林夫人,也肯定听说过她的丑行。她在虔诚的迪梅斯戴尔牧师的教区搞出了一桩大丑闻,听我说没错。” “你说对了,”对方回答说。“我是外乡人,一直浪迹天涯,实在也是万不得已。我不管在海上还是陆地上都事事不顺,吃尽苦头,而且在南边异教徒居民中被拘留了多年;现在这位印第安人把我带出来找人赎身的。所以,你可不可以把这个女人的罪孽,也就是赫斯特·普林一我把她的名字叫对了吗?——把她的罪孽跟我说一说,到底什么大罪竟让她站在了那个绞刑架旁?” “一定的,朋友;我想你听了一定会打心眼儿里高兴的,你过去吃了很多苦,又是在那种蛮荒地区,”市民说。“这下终于来到了一个能把罪孽找出来的地方,而且当着官老爷和老百姓的面进行惩罚,就像我们虔诚的新英格兰一样。那边那个女人,先生,你要知道,原本是一个有学问的男人的老婆,那男人出生在英格兰,可很久以来一直在阿姆斯特丹生活,多年前他动了念头,打算漂洋过海,来和我们马萨诸塞人一起碰运气。他为此先把自己的老婆打发过来,自个儿在后边打理一些必要的事情。真是的,好心先生,两年多来,或者不到两年时间,这个女人一直在波士顿住着,可那个有学问的先生,也就是普林先生,一直杳无音信;这位年轻的妻子呢,你瞧瞧,就放纵了自个儿,走了邪路一” “啊!是这样一我听明白你的话了,”外乡人说,干笑了一声。“你说的这种有学问的人,早应该在他的书本里弄懂这种事情。不过,先生,你爽快一点,说说那个小婴儿的父亲会是谁呢?普林夫人抱在怀里,我看那婴儿只有三四个月大吧?” “说实话,朋友,这件事情还是一个谜呢;得由但以理这样的人来破解这个谜团,”市民回答说。“赫斯特夫人绝对不肯开口说明真相,地方长官们憋破脑袋也白搭。也许那个罪人就在这里看着这个可悲的场面,世人不知道他是谁,可他忘记了上帝把他看得一清二楚。” “那个有学问的人,”外乡人说,又干笑了一声。“应该亲自来把这个谜团弄清楚才是。” “要是他还活着,把这件事情弄清楚就是他的本分。”市民回答说。“哎呀,好先生,我们马萨诸塞的地方长官们一直认为,这个女人年轻漂亮,毫无疑问是受了诱惑才开始堕落的——再说了,明摆着,她的丈夫也许葬身海底了——因此他们一直不忍心严惩不贷,用我们公正的法律来制裁她。论罪过应该是死刑。可是,他们下不了狠心,怜香惜玉,只判普林夫人在这个绞刑台上站够三个小时就行了,只是体罚完了,普林夫人今后的生活要在她的胸前戴一个丢人败兴的标记。” ……
无
跟之前买的红字英文版的很配合,翻译很到位,我很喜欢霍桑的作品,尤其是这个,书的淡淡的香味也很喜欢,封面也不错,喜欢这种风格,非常好
二十年前买过一套世界名著,人民文学出版社的。搬家散失大半,作为补充买的。看过电影版《红字》。非常喜欢这本书。
一直都非常喜欢这个出版社 他们的名著让我都不会失望的 红字还蛮好看的 用少数人物描写了复杂的情感 细细品味……
未细看,纸张较好,霍桑的书应该不差,但就看翻译者了。。。。
一次讲课比赛听一个外语老师讲到这本书,所以要买一本。读一些外国名著对了解外国文化背景很有帮助,收藏!
这个出版社的书真是好的不得了,又便宜有精美又是名家翻译,而却又有插图,真是好的不得了,不得了,强力推荐买这个出版社的东西!
很喜欢译文名著精选这一系列的书,质量好。
内容还没看,不过是名著嘛应该不错。书的纸张什么都可以,里面也有一些注解,不过里面的插图是黑白的就是,嘿嘿嘿,总的来说真是可以的!
毕竟是名著~~
感觉外国名著里的相当多的一部分都是鼓励婚外恋,鼓励偷情的伤风败俗的东西,这种东西为什么也能被称作名著呢?
舍友极力推荐的,很不错的一本书。首先是书的封面设计,相当的不错,很好看。书的质量也很好,让人一看到就有想读下去的冲动,嘻嘻,很喜欢。书的内容只是看了一小部分,大概知道内容简介,感觉应该挺有可读性,希望我的预感不会有错。。。
名家经典,值得
译本不错
译文出版社的书还是值得信赖的,不管是不是出名的译者
书还没到 很喜欢这个版本 收藏了
精装版 字体也合适 适合收藏
以前只是看了一部分,这次终于可以看完整了
质量没问题 经典文 必看
人言可畏,但主人公能在如此舆论下坚强的生活下去,根源就在那内心的信念,我喜欢!
推荐,从序言、正文甚至插画都非常好。
小孩的老师推荐,不错!
译得很不错,让我对这本书有了新的认识.
初中就看过的一本书,重温
我想说的是,这是一本难以超越的好书。
当当网的书绝对是正版,内容还没来得及看,等读完了再来评论喽
一次买了很多,还没来得及看,感觉不错
跟想象的差不多,看过电影的
好,数的质量很好
一定要仔细读,才能做出未来。
这或许是我个人的品味,觉得还可以。
待阅!
这个翻译版本还是可以看一下的,当然和原版之不能相比的,所有作品翻译版本都是不能和原版做对比的,闲暇的时候看看。
读吧!
很好的书,值得细细品味
书只看了前言 感觉还不错把
一问很好,很注重原著,很喜欢
喜欢这个排版
以前读过。很好
把图书馆的书弄丢了,买来还的···
不错,等着看
对包装其实有点失望
对于内容,感觉很好,这本书的思想内涵很深,一个红字“A”可以有很多种含义,适合大学生读
名著,喜欢,质量也很好哇~
本书经典,而且一向喜欢译文出版社,支持。
上海译文的 没话说
昨天买的今天就到了,速度超快。新书到手,粗略翻翻,印刷整体不错,字体略小。页码在书的右上角,有点别扭。插图挺有特点,黑白两色,内容待品......
正文之前废话太多,浪费了十几张纸,内容满意
不错在读中
还没读完,不过慕名而来买的书,肯定不会差啦
帮同学买的,同学说这个翻译和他以前的出路很大
翻译一般吧,个人认为不如以前译林版本的。
很特别的故事,值得一看
书本的装帧一般,封皮的纸张质量很一般
不错噢 很好的书
还在看中!
书的包装一般般,收货的时间不算太长,书得内容很喜欢~~·
普通吧,或许是写作和描述习惯比较古老,令不能欣赏的我稍嫌累赘和拖沓。
如果这也算是名著,我却不能找到它的激情点和打动人心之处。
这本书排版较好,阅读起来比较舒服。可能是因为书中对人物的心理描写较详细,所以阅读起来容易觉得内容比较沉闷。
这是我买的译文出版社的小说中翻译的最差的一本书,语言滞涩,简直像是用金山词霸翻译过来的!本来我以为是原著就这样,后来看了看英文片段,又对比了人民文学出版社的译本,发现确实是译文出版社的苏福忠翻译的太差!!