文学论
1931
神州国光社
夏目漱石
张我军
无
夏目漱石经典
早在1928年,漱石的《文学论》就由哲人翻译成中文, 由厦门国际学术书社出版。
《文学论》后由张我军翻译,于1931年在上海神州书店出版,周作人作序,并提到“中国近来对于文学的理论方面似很注重,张君把这部名著译成汉文,这劳力是很值得感谢的,而况又是夏目的著作,故予虽于文学少所知,亦乐为之序也。” (周作人:《张我军译〈文学论〉序》,见张光正编《张我军全集》,台海出版社2000年8月第1版,第439页。)
据张我军的好友苏芗雨先生说:“为求学,为养家,他开始翻译工作,经某著名日本文学者的介绍,翻译了日本夏目漱石氏著《文学论》在某书店出版,中国出版界之认识他,从这部翻译开始。”(苏芗雨:《怀念张我军先生》,见张光正编《近观张我军》,台海出版社2002年1月第1版,第9页。)
夏目漱石的《文学论》是代表他学术上的成就的著作,从心理学和社会学的角度对文学进行了研究。夏目本人说:“余誓欲心理地考察文学以有何必要而生于此世,而发达,而颓废,余誓欲社会地究明文学以有何必要而存在,而隆兴,而衰灭也。”这部著作是当时日本文学界的权威性著作,有很大的影响。张我军把这部著作翻译出来以后,周作人为这部译著写了序言,他除了对这部著作进行了介绍之外,还专门提到:对于张我军这部译著予以了充分的肯定,张我军也由此获得了极大的成功。
全一册,666页
第一编 文学内容的分类◇第1页
第一章 文学内容的形式◇第1页
第二章 文学内容的基本成分◇第10页
触觉◇第11页
温度◇第12页
味觉◇第13页
嗅觉◇第15页
听觉◇第16页
视觉◇第19页
晖◇第19页
色◇第20页
形◇第24页
运动◇第28页
恐怖◇第36页
怒◇第38页
同感◇第45页
第三章 文学内容的分类与其价值的等级◇第105页
第二编 文学内容的‘数量的变化’◇第145页
第一章 F的变化◇第146页
第二章 f的变化◇第148页
第三章 附随于f的幻惑◇第159页
第四章 对悲剧的时候◇第232页
第三编 文学内容的特质◇第253页
第一章 文学的F和科学的F的比较◇第258页
第二章 文艺上的真和科学上的真◇第300页
第四编 文学内容的互相关系◇第307页
第一章 射出语法◇第308页
第二章 射入语法◇第323页
第三章 与自己隔离的联想◇第332页
第四章 滑稽的联想◇第350页
第一节 双关趣语◇第353页
第二节 机智◇第365页
第五章 调和法◇第371页
第六章 对置法 调和法的一种变体◇第397页
第一节 缓势法◇第399页
第二节 强势法◇第402页
【附】 假对法◇第415页
第三节 不对法◇第426页
第七章 写实法◇第436页
第八章 间隔论◇第474页
第五编 集合的F◇第507页
第一章 一代间的三种集合的F◇第509页
第二章 意识推移的原则◇第529页
第三章 原则的应用(一)◇第541页
第四章 原则的应用(二)◇第555页
第五章 原则的应用(三)◇第563页
第六章 原则的应用(四)◇第594页
第七章 补遗◇第628页
(一) 及于文学界的暗示的种类◇第628页
(甲) 物质的状况与文学——伊利萨伯时代◇第630页
(乙) 政治与文学——法国革命◇第633页
(丙) 道德与文学◇第634页
(二) 关于新旧精粗的暗示的种类◇第636页
(三) 暗示的方向与其生命◇第641页
无